Compare commits

...

214 Commits

Author SHA1 Message Date
Florian Müllner 057e5bb0c1 Bump version to 3.26.2
Update NEWS.
2017-11-02 19:51:10 +01:00
Florian Müllner 07fc66765d auto-move: Remove unused imports 2017-10-27 14:45:09 +02:00
Xavi Ivars daa7b9b6ab [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation 2017-10-05 14:02:06 +02:00
Florian Müllner 726be0692e Bump version to 3.26.1
Update NEWS.
2017-10-04 17:42:16 +02:00
Florian Müllner f339001e22 data: Update style 2017-10-04 01:08:54 +02:00
Florian Müllner 530b165ddf nativeWindowPlacement: Adjust to overview changes
title._spacing is no longer defined, so we end up with bogus positions
when window-captions-on-top is set to true. Adjust the positioning to
do without that for now, though the whole extension could use a rewrite
to not copy everything-and-the-kitching-sink, or be killed off as yet
another extension from the original random collection that turned out
too expensive to keep dragging along ...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=787604
2017-10-04 01:06:42 +02:00
Anders Jonsson e479068d84 Update Swedish translation 2017-10-02 18:50:24 +00:00
Piotr Drąg 824e79d83e gschema: Fix gettext-domain 2017-10-01 19:10:42 +02:00
Efstathios Iosifidis 0d18c3f70d Update Greek translation 2017-09-25 13:48:39 +00:00
Arash Mousavi a682b66bbf Update Persian translation 2017-09-22 18:40:54 +00:00
Stas Solovey f4510b9b04 Update Russian translation 2017-09-20 08:40:39 +00:00
Alexander Rüedlinger c1143fa716 apps-menu: Use "0o" prefix for octal literals
In short, gjs complains that octal escape sequences are deprecated
and advises to use the "0o" prefix for octal literals. Do that to
fix the warning.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=787294
2017-09-17 23:18:52 +02:00
Alexander Rüedlinger 37b95a8498 apps-menu: Remove excess argument
This was an oversight in commit 63653406a3 when porting from a
removed Popover API to ClutterActor.add_child().

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=787294
2017-09-17 23:18:52 +02:00
Alexander Rüedlinger cccef0e857 places-menu: Fix JS warning
Define class PlacesManager with 'var' instead of 'const', to shut
up a gjs warning when accessing it from the extension.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=787291
2017-09-17 23:18:52 +02:00
Florian Müllner 592b4ebacf Bump version to 3.26.0
Update NEWS.
2017-09-12 19:26:30 +02:00
Ask Hjorth Larsen 3a799d519b Updated Danish translation 2017-09-10 18:10:56 +02:00
Lyubomir Vasilev 8b09c17684 Updated Bulgarian translation 2017-09-10 18:03:23 +03:00
Inaki Larranaga Murgoitio f00ffcaa3d Update Basque language 2017-09-09 17:19:41 +02:00
Sveinn í Felli 82cc175df1 Update Icelandic translation 2017-09-08 06:08:48 +00:00
Sveinn í Felli eda9eeef18 Update Icelandic translation
(cherry picked from commit c5467e8a804abce0c45b43502e4ac16649a99a53)
2017-09-08 06:05:02 +00:00
Lyubomir Vasilev fb1d4faece Updated Bulgarian translation 2017-09-08 08:48:25 +03:00
Trần Ngọc Quân 3b1d7428df Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>
2017-09-04 14:36:52 +07:00
Rafael Fontenelle dca18f3614 Update Brazilian Portuguese translation 2017-09-03 13:29:46 +00:00
Changwoo Ryu 6a9b3a9369 Update Korean translation 2017-09-02 03:55:18 +00:00
Yuras Shumovich 373c3660a1 Update Belarusian translation 2017-09-01 14:56:50 +00:00
hanniedu 74fdac5dfd Updated Dutch translation Master 3.26 2017-09-01 10:37:25 +02:00
Jordi Mas 49c00f3282 Fixes to Catalan translations 2017-08-30 19:23:31 +02:00
Jiri Grönroos b9a32a8f64 Update Finnish translation 2017-08-29 09:36:28 +00:00
Rūdolfs Mazurs bf2074cd82 Update Latvian translation 2017-08-28 10:27:11 +03:00
Cheng-Chia Tseng a659c3e586 Update Chinese (Taiwan) translation 2017-08-27 05:38:40 +00:00
Cheng-Chia Tseng 959dfee54e Update Chinese (Taiwan) translation 2017-08-27 03:45:29 +00:00
Milo Casagrande 714162fdd3 Update Italian translation 2017-08-26 15:40:48 +00:00
ST Alfas 856bda4270 Update Malayalam translation 2017-08-26 13:54:45 +00:00
Florian Müllner 5530229dd2 data: Update style 2017-08-22 13:08:23 +02:00
Florian Müllner cdc3894400 Bump version to 3.25.91
Update NEWS.
2017-08-22 00:59:27 +02:00
Jordi Mas f8f66f628e Update Catalan translation 2017-08-21 15:18:39 +02:00
Alexandre Franke f8b9afda07 Update French translation 2017-08-19 16:41:37 +00:00
Мирослав Николић 617904e69f Updated Serbian translation 2017-08-14 21:27:38 +02:00
Furkan Tokaç 6e4be83dec Update Turkish translation 2017-08-13 11:38:56 +00:00
Rafael Fontenelle 66f0972a43 Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit c15d9af98dde60e1ca3e215b6b36665ca9e4eef6)
2017-08-12 22:58:51 +00:00
Gianvito Cavasoli e6bdbb2c68 Update Italian translation
(cherry picked from commit 825f1f2090690a7c93244e44e66fdc3213adc8f1)
2017-08-12 15:16:12 +00:00
Piotr Drąg 7d3915c30d Update Polish translation 2017-08-11 03:36:02 +02:00
Florian Müllner a04ad6acd7 Bump version to 3.25.90
Update NEWS.
2017-08-10 20:41:34 +02:00
Florian Müllner 8778c16f2a data: Update style 2017-08-10 20:27:35 +02:00
Anders Jonsson 2917deead1 Update Swedish translation 2017-08-08 22:04:26 +00:00
Fran Dieguez 08fc96c7ee Update Galician translation 2017-08-07 13:04:57 +00:00
Balázs Meskó 35c01d7223 Update Hungarian translation 2017-08-04 13:29:12 +00:00
Piotr Drąg 71ba8b04d7 drive-menu: Add a translator comment explaining a variable
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590
2017-08-03 14:06:26 +02:00
Anders Jonsson c74077239e Update Swedish translation
(cherry picked from commit fa9243dae9d038233f23a48d2e88b8c49375dcdd)
2017-07-31 22:32:03 +00:00
Baurzhan Muftakhidinov 2c2d6b69ca Update Kazakh translation 2017-07-27 12:11:15 +00:00
Daniel Mustieles dcf08375c1 Updated Spanish translation 2017-07-25 20:14:53 +02:00
gogo 15085df41f Update Croatian translation 2017-07-25 18:10:23 +00:00
Matej Urbančič 29780d495d Updated Slovenian translation 2017-07-21 16:07:26 +02:00
Alexander Rüedlinger 69700dc29b apps-menu: Remove more dead code
Commit 0a91893b02 removed dead code, namely a ::panel-box-changed signal
handler. Unfortunately, it forgot to remove the associated code that
disconnects the signal.

Signed-off-by: Alexander Rüedlinger <a.rueedlinger@gmail.com>

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=785202
2017-07-21 10:09:13 +02:00
Alexander Rüedlinger 0a91893b02 apps-menu: Remove dead code
This fell through the cracks in commit 2d1d81247 when adjusting to
the gnome-shell changes that also removed the ::panel-box-changed
signal ...

Signed-off-by: Alexander Rüedlinger <a.rueedlinger@gmail.com>

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=785200
2017-07-21 01:34:38 +02:00
Florian Müllner dceebeaa7f Bump version to 3.25.4
Update NEWS.
2017-07-20 00:43:32 +02:00
Florian Müllner a2508106f4 data: Adjust classic style to top bar transparency changes 2017-07-19 12:45:59 +02:00
Florian Müllner 2716430310 data: Update style 2017-07-19 12:45:49 +02:00
Rui Matos 4fa73145b4 data: Adjust to g-s-d's plugin removals
These plugins have been removed.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782233
2017-07-18 21:51:42 +02:00
Dušan Kazik f7b2a1ac58 Update Slovak translation 2017-07-13 14:46:17 +00:00
Aurimas Černius 8ac0313c24 Updated Lithuanian translation 2017-07-10 23:18:40 +03:00
Marek Cernocky 9d6d8e00ac Updated Czech translation 2017-07-10 16:50:19 +02:00
Kukuh Syafaat a8544a30e1 Update Indonesian translation 2017-07-10 09:28:36 +00:00
Jordi Mas bde50c021c Update Catalan translation 2017-07-09 09:20:40 +02:00
Christian Kirbach 1d5ab3f328 Update German translation 2017-07-07 19:43:32 +00:00
Fabio Tomat 31b00faef8 Update Friulian translation 2017-07-06 22:56:30 +00:00
Piotr Drąg 6e81f240dc Update Polish translation 2017-07-06 16:31:37 +02:00
Florian Müllner 74643a62d1 screenshot-window-sizer: Add explicit keybinding for backward cycling
The REVERSES flag was removed from Meta.KeyBindingFlags a while ago, as
gnome-control-center doesn't recognize it and the corresponding "magic"
shift handling. That is, nowadays reversible keybindings need to
provide an explicit reversed binding.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=784079
2017-07-05 17:06:37 +02:00
Khaled Hosny 29a9c7582d Update Arabic translation 2017-07-02 06:12:51 +02:00
Yuras Shumovich cce2f10fba Update Belarusian translation 2017-06-28 17:29:02 +00:00
Florian Müllner de240fa679 Bump version to 3.25.3
Update NEWS.
2017-06-21 22:06:28 +02:00
Baurzhan Muftakhidinov e884f770b0 Update Kazakh translation 2017-06-17 08:51:25 +00:00
Florian Müllner eafdd1d78d window-list: Respect MWM hints
The window context menu contains minimize, maximize and close items
that are currently enabled unconditionally, regardless of whether
the window indicates support. Respect those hints by updating the
items' sensitivity every time the popup is shown.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=783601
2017-06-09 17:54:24 +02:00
Florian Müllner 61a2e5ab9e window-list: Do not pick up transparency from top bar
The top bar now uses a translucent style when no windows are in its
proximity. As translucency looks odd in some situations (in particular
with maximized windows), we don't want to pick it up unconditionally.
If someone fancies to integrate with the top bar's proximity tracking,
they are welcome to have a go, but for now we just restore the former
solid style unconditionally.
2017-06-09 17:54:24 +02:00
Christian Kellner 0824847ac1 places-menu: can now ask user for info on mounting
When we try to launch an application for an uri where the enclosing
mount is not yet mounted we might need information from the user
such as passwwords. Using a MountOperation makes this possible.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=781788
2017-06-09 16:35:48 +02:00
Daniel Mustieles 791f9abb39 Update Spanish translation 2017-06-05 14:23:25 +00:00
Florian Müllner 9b3ab2c9b2 build: Switch to sassc for generating style
GTK+ switched from ruby-based sass to c-based sassc for performance
reasons. It makes sense to follow suit, if not to not require two
tools for the same job ...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=783210
2017-05-30 12:42:05 +02:00
Fabio Tomat 5ec54112ab Update Friulian translation 2017-05-25 12:31:56 +00:00
Florian Müllner 5a84c6d608 Bump version to 3.25.2
Update NEWS.
2017-05-25 00:10:19 +02:00
Balázs Úr f8360601b9 Update Hungarian translation 2017-05-14 21:08:47 +00:00
Mario Blättermann 0359736890 Update German translation 2017-05-12 15:29:28 +00:00
Kukuh Syafaat 0a46c0d1df Update Indonesian translation 2017-05-10 09:25:24 +00:00
Florian Müllner c5da5cf9b5 drive-menu: Fix launch-nautilus label
The user-visible name of nautilus is "Files", not "File" ...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=781235
2017-05-09 19:30:52 +02:00
Matej Urbančič 843238b96b Updated Slovenian translation 2017-05-05 14:15:19 +02:00
Kukuh Syafaat bac1e8b695 Update Indonesian translation 2017-05-02 08:29:47 +00:00
Fabio Tomat ce2b710c25 Update Friulian translation 2017-04-30 11:34:31 +00:00
gogo 457db2980a Update Croatian translation 2017-04-29 22:59:40 +00:00
Christian Kellner c82f8a995b places-menu: report errors for mounting of volumes
When launching an application for an uri we detect the case that
the volume is not mounted and try to mount it. If this fails we
don't report any error, so there is no feedback for the user.
2017-04-28 15:14:59 +02:00
Christian Kellner cfbb2a459b places-menu: make launching asynchronous
Use the async version of Gio.AppInfo.launch_default_for_uri so
we don't hang or block if the uri we are trying to launch the
application for is on slow or dead network connections.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=781831
2017-04-28 15:14:14 +02:00
Florian Müllner 1d20edb6d8 Bump version to 3.25.1
Update NEWS.
2017-04-27 18:12:44 +02:00
Christian Kellner 8a4b245812 places-menu: make the icon query asynchronous
Don't use the sync version of g_file_query_info because that might
potentially block (especially when the connection is slow or drops).

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=781765
2017-04-27 14:19:26 +02:00
Florian Müllner 8453cf05a7 apps-menu: 'Touch' copied .desktop file after updating attributes
At least for now, nautilus' file monitor is blind to certain metadata
updates:
https://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/src/nautilus-mime-actions.c#n1537

So in order for the changes in the previous patch to take effect
immediately, we need to force nautilus to reload the file info.
Achieve this by updating the access time of the newly copied file
after marking it as trusted.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=781596
2017-04-24 17:22:26 +02:00
Florian Müllner 5cb2657df7 apps-menu: Mark copied .desktop files as trusted
The application can already be launched from the menu without further
confirmation from the user, so there is no security gain in asking the
user to trust it when launched from the desktop - just set the appropriate
attributes of the newly copied file to mark it as trusted to nautilus.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=781596
2017-04-24 17:22:26 +02:00
Florian Müllner 234cf96d39 apps-menu: Remove excess parameters
Someone mixed up add() and add_actor() - this has been present since the
the big rewrite based on the AxeMenu extension in commit 9211fa4409, so
there's little point in coming up with a replacement for something that
never had any effect to begin with ...
2017-04-22 00:59:00 +02:00
gogo fbf3cf35a6 Add Croatian translation 2017-04-11 13:24:54 +00:00
Florian Müllner 93040769d8 Bump version to 3.24.1
Update NEWS.
2017-04-11 02:21:46 +02:00
Tom Tryfonidis 00959dbf47 Update Greek translation 2017-04-08 19:12:29 +00:00
Trần Ngọc Quân a17aff71d1 Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>
2017-03-27 15:17:25 +07:00
Florian Müllner 09a60a27ba apps-menu: Only enable DND when there's a desktop
It's not very useful to allow dragging when there's no drop target,
so tie the functionality added in the previous commit to the presence
of a DESKTOP window.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=780371
2017-03-22 19:15:28 +01:00
Florian Müllner 243f700fa2 apps-menu: Allow creating desktop launchers via DND
Back in the olden days, it used to be possible to drag items from
the application menu to the desktop to create a launcher shortcut.
Reimplement that "classic" functionality in the apps menu extension.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=780371
2017-03-22 19:15:28 +01:00
Florian Müllner 021037bfcd apps-menu: Use Map to keep track of app items
The use of Array to keep track of inserted items is extremely
confusing, as no elements are ever added to the array. What
the code actually does is monkey-patching properties into an
empty object (that happens to be of type "Array"). While the
direct idiomatic replacement would be {}, update the code to
use a proper map instead.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=780371
2017-03-21 21:01:04 +01:00
Florian Müllner 2b396b4cf3 Bump version to 3.24.0
Update NEWS.
2017-03-20 18:33:10 +01:00
Emin Tufan Çetin d05152c21e Update Turkish translation 2017-03-18 12:26:24 +00:00
Rūdolfs Mazurs 31f638775c Update Latvian translation 2017-03-18 10:34:15 +02:00
Florian Müllner d2529db9a9 Bump version to 3.23.92
Update NEWS.
2017-03-14 18:00:22 +01:00
Florian Müllner 441949b7c8 data: Update style 2017-03-14 17:57:52 +01:00
Jordi Mas 7db2a10975 Update Catalan translation 2017-03-13 20:22:02 +01:00
Aurimas Černius 93a26969d5 Updated Lithuanian translation 2017-03-10 21:52:04 +02:00
Stas Solovey d404d54d7a Update Russian translation 2017-03-10 09:34:37 +00:00
Marek Cernocky cf101ffbaf Updated Czech translation 2017-03-08 17:45:36 +01:00
Joe Hansen 06f200c7fd Updated Danish translation 2017-03-06 12:54:56 +01:00
Jordi Mas 154498ad52 Update Catalan translation 2017-03-04 10:07:33 +01:00
Changwoo Ryu d5513f8c96 Update Korean translation 2017-03-03 16:10:08 +00:00
Yuras Shumovich 50b3245e09 Update Belarusian translation 2017-03-02 16:50:54 +00:00
Florian Müllner 483b385c90 Bump version to 3.23.91
Update NEWS.
2017-03-01 19:25:31 +01:00
Paul Seyfert 9f963a4a8b Update German translation 2017-02-28 20:12:41 +00:00
Daniel Mustieles 1747d02622 Updated Spanish translation 2017-02-27 18:48:42 +01:00
Chao-Hsiung Liao 56d7ca1ee2 Update Chinese (Taiwan) translation 2017-02-27 00:34:57 +00:00
Balázs Meskó 1823fcea1f Update Hungarian translation 2017-02-26 12:00:18 +00:00
Мирослав Николић 8eef8c7507 Updated Serbian translation 2017-02-26 08:51:33 +01:00
Fran Dieguez 1d0e53aa60 Updated Galician translations 2017-02-26 01:15:25 +01:00
Rafael Fontenelle 0853abdbb7 Update Brazilian Portuguese translation 2017-02-25 20:46:37 +00:00
Fabio Tomat bda97a5267 Update Friulian translation 2017-02-23 23:52:03 +00:00
Claude Paroz 7e4a8bbd6d Updated French translation 2017-02-22 19:34:32 +01:00
Milo Casagrande 8b3685dd50 Update Italian translation 2017-02-21 18:12:01 +00:00
Kukuh Syafaat 6f9e2cfed7 Update Indonesian translation 2017-02-21 10:22:01 +00:00
Daniel Korostil dc00b23adc Updated Ukrainian translation 2017-02-20 13:56:22 +02:00
Piotr Drąg 142bea0a2d Update Polish translation 2017-02-19 21:50:29 +01:00
Kjartan Maraas 2f70271c1a Updated Norwegian bokmål translation. 2017-02-19 17:40:19 +01:00
Jiri Grönroos c93d6daf36 Update Finnish translation 2017-02-18 18:43:56 +00:00
Dušan Kazik ebf443ea23 Update Slovak translation 2017-02-18 10:13:35 +00:00
Anders Jonsson 23a46a7ac4 Update Swedish translation 2017-02-17 19:08:31 +00:00
Inaki Larranaga Murgoitio 60b198664d Update Basque language 2017-02-16 18:31:11 +01:00
Baurzhan Muftakhidinov aaed6da35e Update Kazakh translation 2017-02-16 04:09:02 +00:00
Piotr Drąg 5ad82d05f9 Use Unicode in translatable strings
See https://developer.gnome.org/hig/stable/typography.html

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=772211
2017-02-16 02:20:03 +01:00
Florian Müllner 35b0ab6bf8 Bump version to 3.23.90
Update NEWS.
2017-02-16 01:34:27 +01:00
Yuras Shumovich c25b9ca0e6 Add Belarusian translation 2017-02-04 09:29:25 +00:00
Felipe Borges 0f9ac6088f window-list: Hide workspace indicator when there's 1 workspace
There's no need to show the workspace indicator at the right
corner of the window-list if there's just a single workspace
AND the workspace creation is static. This saves us a bit more
of space.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=777504
2017-01-20 16:31:16 +01:00
Jakub Steiner 5e545d2991 theme: window-list minimized button
- when a window is minimized, it's unfocused, thus the button
in the window list should remain raised

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=775282
2017-01-20 14:45:30 +01:00
Florian Müllner 4d1105e361 Bump version to 3.23.2
To go along GNOME Shell 3.23.2.
2016-11-23 23:28:49 +01:00
Florian Müllner 0cdae2dae0 alternateTab: Don't take over 'switch-group' shortcuts
The original extension author really hated the app switcher with a
passion and took over all its uses, but there's really no reason
to replace the 'switch-group' shortcuts - not least because the
window switcher doesn't implement switching between windows of
a single application. So just keep the extension to making the
'switch-application' shortcuts behave as 'switch-windows' for the
"classic" session (and all users who rather install an extension
than change shortcut settings).

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=771531
2016-11-14 12:30:12 +01:00
YunQiang Su b74c390e1b Fix zh_CN translation: cycle screenshot sizes 2016-10-18 17:56:10 +08:00
YunQiang Su a71ad438b3 Update zh_CN translation 2016-10-18 17:40:00 +08:00
Florian Müllner c400e30da8 data: Update classic session file for g-s-d changes
gnome-settings-daemon has been split up into separate daemons, which
means we'll need to invoke those separately.

See https://git.gnome.org/browse/gnome-session/commit?id=18b6e567e1a
for the corresponding change to the regular session file.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=772736
2016-10-11 11:49:52 +02:00
Florian Müllner af7903dba7 Bump version to 3.22.1
Update NEWS.
2016-10-11 00:38:37 +02:00
Florian Müllner f99b42e732 window-list: Update icon on app changes
We currently assume that the application associated with a particular
window is fixed. While this holds true for almost every application,
there are some cases of multi-app-packages like LibreOffice where
windows may change the properties used for application matching at
runtime. Catch those cases to make sure we display the correct icon
when the window shifts applications.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=771731
2016-09-20 18:06:08 +02:00
Florian Müllner 7074217b7c Bump version to 3.22.0
To go along GNOME Shell 3.22.0.
2016-09-19 22:22:12 +02:00
David King 8c07f6bee9 Update British English translation 2016-09-18 12:40:44 +02:00
Florian Müllner ad52860a5e Bump version to 3.21.92
To go along GNOME Shell 3.21.92.
2016-09-13 00:28:53 +02:00
Piotr Drąg 76a55e9b89 Add more options to XGETTEXT_OPTIONS in po/Makevars 2016-09-12 19:42:56 +02:00
Piotr Drąg 031a121bc5 Updated Polish translation 2016-09-09 02:55:10 +02:00
Florian Müllner 23b5594c24 data: Update style 2016-09-08 21:36:11 +02:00
Trần Ngọc Quân f28f08645a Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>
2016-09-05 15:15:00 +07:00
Florian Müllner 229a624553 Bump version to 3.21.91
To go along GNOME Shell 3.21.91.
2016-08-30 00:28:43 +02:00
Piotr Drąg a7204736a8 Updated Polish translation 2016-08-19 23:34:09 +02:00
Florian Müllner b39931e759 Bump version to 3.21.90
To go along GNOME Shell 3.21.90.
2016-08-19 22:18:12 +02:00
Florian Müllner db3e910b76 build: Say good-bye to intltool
intltool is unmaintained nowadays while upstream gettext gained
support for everything we used it for, so make the switch.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769077
2016-08-19 22:17:07 +02:00
વિશાલ ભલાણી 0ff77736da Updated Gujarati translation 2016-08-03 12:13:56 +00:00
Daniel Mustieles 2b36863442 Updated Spanish translation 2016-08-02 16:50:28 +02:00
Piotr Drąg cca1be6b70 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-21 02:52:15 +02:00
Florian Müllner aea1f5187a Bump version to 3.21.4
To go along GNOME Shell 3.21.4.
2016-07-20 20:50:04 +02:00
Florian Müllner deb7ee8ef6 Update style 2016-07-20 20:50:04 +02:00
Florian Müllner a35336d3c2 apps-menu: Handle .desktop files from non-standard directories
.desktop files in non-standard locations are not handled by GIO,
so looking up apps for entries for such locations (e.g. a
directory added via the AppsDir directive) will fail. We can
still handle this case in the menu by creating the app directly
from the entry's AppInfo.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=762206
2016-07-13 01:28:56 +02:00
Florian Müllner 7f44a3647c Bump version to 3.21.3
To go along GNOME Shell 3.21.3.
2016-06-21 21:05:57 +02:00
Florian Müllner e98e5d0d62 alternateTab: Adjust to gnome-shell changes
The code de-duplication in commit bf8d30603e57b broke the extension,
fix by duplicating the code here now :-(

(It's not really that bad though ...)

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767077
2016-06-10 17:43:27 +02:00
Cédric Valmary 71464c91c2 Updated Occitan translation 2016-05-30 18:46:05 +00:00
Florian Müllner 3c32cacb14 Bump version to 3.21.2
To go along GNOME Shell 3.21.2.
2016-05-27 16:03:35 +02:00
Florian Müllner f82915d153 Bump version to 3.20.1
Update NEWS.
2016-05-10 22:44:01 +02:00
Jakub Steiner 59aa0f66f3 panel style changes
- based on a patch by rudolf@palaticky.com
- having three css locations with hardcoded colors,
  what could possibly go wrong in the future. :(

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=756807
2016-05-10 15:51:49 +02:00
Cédric Valmary ef149aab93 Updated Occitan translation 2016-05-09 19:09:03 +00:00
GNOME Translation Robot 59c351de63 Updated Scottish Gaelic translation 2016-04-29 10:09:55 +00:00
Florian Müllner 76e73b9154 Bump version to 3.20.0
To go along GNOME Shell 3.20.0.
2016-03-22 18:17:42 +01:00
Florian Müllner 69901c72a3 Bump version to 3.19.92
To go along GNOME Shell 3.19.92.
2016-03-16 19:07:41 +01:00
Florian Müllner 155d517fe8 Bump version to 3.19.91
To go along GNOME Shell 3.19.91.
2016-03-03 17:36:51 +01:00
Cédric Valmary ceee4d64dc Updated Occitan translation 2016-02-27 18:58:15 +00:00
Florian Müllner ab8090e0e2 Bump version to 3.19.90
To go along GNOME Shell 3.19.90.
2016-02-19 18:17:18 +01:00
Florian Müllner 68e3798dd8 Bump version to 3.19.4
To go along GNOME Shell 3.19.4.
2016-01-21 22:17:28 +01:00
Tim Lunn 2191d533b5 data: rename gnome-shell required component to org.gnome.Shell
gnome-shell is now dbus activated. The new name is org.gnome.Shell.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=760386
2016-01-11 11:40:14 +11:00
Aurimas Černius 18f0366307 Updated Lithuanian translation 2016-01-10 18:14:17 +02:00
Will Thompson 5b1f7704a6 screenshot-window-sizer: hidpi support
The new logical dimensions are reported in the overlay, rather than the
pixel dimensions. That is: if scaleFactor is 2, a window might be
resized to 2400×1350 device pixels, which will be reported as 1200×675
in the overlay.

This is consistent with (for example) the DevTools in Chrome, which
reports the logical size of the viewport when you resize the window,
rather than the physical pixel size.

Tested with a freely-resizable window and with a constrained-geometry
window (GNOME Terminal), on a hidpi display.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754607
2016-01-08 14:09:48 +00:00
Florian Müllner 488eeffeaf Bump version to 3.19.3
To go along GNOME Shell 3.19.3.
2015-12-17 01:32:30 +01:00
Florian Müllner 79c76a87e2 apps-menu: Fix .desktop entries in subdirectories
GMenu's TreeEntries return an AppInfo that is created from the
.desktop filename, not from a desktop ID as expected by the
AppSystem. As a result, g_app_info_get_id() will simply return
the file's basename, which only matches the desktop ID if no
prefix-to-subdirectory mapping as described in the menu spec
is involved.
Fix this by basing the app lookup on the entry's desktop ID instead
of the AppInfo.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=759004
2015-12-16 22:50:41 +01:00
Florian Müllner 1958ce7794 apps-menu: Remove unused variable
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=759004
2015-12-16 22:50:41 +01:00
Sveinn í Felli 42652088a3 Updated Icelandic translation
(cherry picked from commit dafd1581e8e77263b5a991b0196f16ea8c0ca75b)
2015-12-05 12:21:19 +00:00
Florian Müllner 2b9ea7519b native-window-placement: Make sure that the border does not overlap the title
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758976
2015-12-04 11:38:35 +01:00
Florian Müllner 1634af39dc native-window-placement: Cut down on copy-pasted code
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758976
2015-12-04 11:38:35 +01:00
Florian Müllner 31b415a378 Bump version to 3.19.2
To go along GNOME Shell 3.19.2.
2015-11-25 00:50:08 +01:00
Florian Müllner eb78d93601 Update style 2015-11-25 00:49:05 +01:00
GNOME Translation Robot 31f8d6761c Updated Scottish Gaelic translation 2015-11-17 17:13:03 +00:00
GNOME Translation Robot 010d0e538b Updated Scottish Gaelic translation 2015-11-17 16:36:46 +00:00
GNOME Translation Robot 6ec1bd5c5f Added Scottish Gaelic translation 2015-11-17 16:25:31 +00:00
Florian Müllner 5d4c14e0b7 Bump version to 3.19.1
To go along GNOME Shell 3.19.1.
2015-10-29 16:22:29 +01:00
Jakub Steiner 283f679fcc render up to date gnome-shell-sass
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=757011
2015-10-26 15:53:31 +01:00
Jakub Steiner 2935848954 window-list button colors
- not sure I win the override game

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=756807
2015-10-26 15:34:52 +01:00
Jakub Steiner 9676bc83af make spinner 60fps & 16x16px
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=756888
2015-10-21 14:02:15 +02:00
Florian Müllner 7a0e393652 Bump version to 3.18.1
To go along GNOME Shell 3.18.1.
2015-10-15 22:33:00 +02:00
Florian Müllner ca1da1b349 apps-menu: Fix up hover state after dropping grab
Category items grab the pointer to implement "triangle navigation", which
interferes with automatic hover tracking in other widgets. While this is
the correct behavior while we hold the grab (i.e. when crossing other
category items without switching), it can interfere with user expectation
when the grab is dropped, as the motion event that causes us to do so
doesn't necessarily occur before the "target"'s enter event - address this
by syncing up the hover state manually after dropping the grab.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754959
2015-10-15 22:33:00 +02:00
Jakub Steiner 7c5f0ed87f theme: darken the dot of days with events
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=756497
2015-10-15 22:29:38 +02:00
Khaled Hosny f6c9ea3d61 Update Arabic translation 2015-09-23 23:56:33 +02:00
Florian Müllner c23580bd56 window-list: Set appropriate label-actors on buttons
Independent from the grouping mode, the window-list currently shows
up as a series of "push buttons" in screen readers, which is obviously
not useful, so point to the correct labels.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=755223
2015-09-21 22:39:38 +02:00
Florian Müllner 94f289280b Bump version to 3.18.0
To go along GNOME Shell 3.18.0.
2015-09-21 22:30:13 +02:00
Florian Müllner b664a1020a Bump version to 3.17.92
To go along GNOME Shell 3.17.92.
2015-09-16 17:16:51 +02:00
Florian Müllner fb1f010825 Update style from sass 2015-09-16 17:14:50 +02:00
Arash Mousavi 7cb5d8a94f Updated Persian translation 2015-09-12 00:09:24 +04:30
Florian Müllner 4cde6facc9 window-list: Use font-relative size in classic style
Commit 85b7049376 fixed this for the regular session, but forgot to also
update the classic style.
2015-09-04 19:56:23 +02:00
Florian Müllner 547163e895 places: Include DESKTOP when desktop icons are enabled
The user explicitly enabling desktop icons is a pretty good hint
that she intends to use the Desktop folder, so be consistent with
GTK+ and nautilus and include it when the corresponding setting
is true.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754578
2015-09-04 17:50:06 +02:00
Florian Müllner f7fd160896 Bump version to 3.17.91
To go along GNOME Shell 3.17.91.
2015-09-03 16:01:53 +02:00
Hannie Dumoleyn 8a667ba142 Updated Dutch translation Master 3.18 2015-08-29 18:02:49 +02:00
Chao-Hsiung Liao 456d3cd07d Updated Chinese (Taiwan) translation 2015-08-26 12:45:28 +00:00
Piotr Drąg daeed1a864 Updated Polish translation 2015-08-24 16:20:22 +02:00
Florian Müllner 809c8cbd41 Bump version to 3.17.90
To go along GNOME Shell 3.17.90.
2015-08-20 14:06:54 +02:00
Florian Müllner 31506a342c workspace-indicator: Use consistent workspace numbering
The indicator numbers workspaces starting from 1, while newly added
workspace names in the preference dialog start counting at 0.
Change the latter to be consistent with the indicator.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=753105
2015-07-31 16:47:18 +02:00
Florian Müllner d1bf592539 apps-menu: Handle non-UTF8 filename encodings more gracefully
Instead of failing completely if any .desktop file uses a filename
encoding other than UTF-8, just filter out the offending apps.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=651503
2015-07-31 16:22:32 +02:00
Florian Müllner 6062284ac4 window-list: Don't consider skip-taskbar windows for app sorting
It is odd to consider windows that are not shown in the window list
for app sorting, in particular when switching between grouped and
ungrouped mode, and when a long-lived window like the DESKTOP is
present.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=753055
2015-07-30 18:24:19 +02:00
83 changed files with 10276 additions and 5610 deletions
+11 -5
View File
@@ -1,14 +1,22 @@
ABOUT-NLS
Makefile Makefile
Makefile.in Makefile.in
Makefile.in.in Makefile.in.in
aclocal.m4
autom4te.cache/
config/
configure configure
config.log config.log
config.status config.status
aclocal.m4
autom4te.cache/
data/*.json data/*.json
po/gnome-shell-extensions.pot m4/
po/*.header
po/*.sed
po/*.sin
po/Makevars.template
po/POTFILES po/POTFILES
po/Rules-quot
po/gnome-shell-extensions.pot
po/stamp-it po/stamp-it
staging/ staging/
zip-files/ zip-files/
@@ -17,7 +25,5 @@ zip-files/
*.gmo *.gmo
metadata.json metadata.json
*.desktop *.desktop
*.desktop.in
*.gschema.xml
*.gschema.valid *.gschema.valid
*.session *.session
+173
View File
@@ -1,3 +1,176 @@
3.26.2
======
* updated translations: (ca@valencia)
3.26.1
======
* native-window-placement: Adjust to gnome-shell changes
* updated translations: el, fa, ru, sv
3.26.0
======
* updated translations (be, bg, ca, da, eu, fi, is, it, ko, lv, ml,
nl, pt_BR, vi, zh_TW)
3.25.91
=======
* updated translations (ca, fr, it, pl, pt_BR, sr, sr@latin, tr)
3.25.90
=======
* updated translations (es, gl, hr, hu, kk, sl, sv, sv)
3.25.4
======
* screenshot-window-sizer: Fix backward cycling
* updated translations (ar, be, ca, cs, de, fur, id, lt, pl, sk)
3.25.3
======
* places-menu: Use mount operation if necessary
* window-list: Respect MWM hints
* updated translations (es, fur, kk)
3.25.2
======
* places-menu: Make URI launching asynchronous
* updated translations (de, fur, hr, hu, id, sl)
3.25.1
======
* apps-menu: Mark copied launchers as trusted
* places-menu: Make icon lookup asynchronous
* updated translations (hr)
3.24.1
======
* apps-menu: Allow creating desktop launchers via DND
* updated translations (el, vi)
3.24.0
======
* updated translations (lv, tr)
3.23.92
=======
* update classic theme
* updated translations (be, ko, ca, da, cs, ru, lt)
3.23.91
=======
* updated translations (de, es, eu, fi, fr, fur, gl, hu, id, it, kk, nb, pl, pt_BR,
sk, sr, sr@latin, sv, uk, zh_TW)
3.23.90
=======
* window-list: Improve styling
* window-list: Hide workspace indicator when there's a single (static) workspace
* new translation (be)
3.23.2
======
* alternateTab: Don't take over 'switch-group' shortcut
* updated translations (zh_CN)
3.22.1
======
* window-list: Update icon on app changes
3.22.0
======
* updated translations (en_GB)
3.21.92
=======
* update style
* updated translations (pl, vi)
3.21.91
=======
* updated translations (pl)
3.21.90
=======
* updated translations (es, gu)
3.21.4
======
* apps-menu: Fix entries from non-standard AppDir directories
3.21.3
======
* adjust to gnome-shell changes
* updated translations (oc)
3.21.2
======
* version bump, nothing to see here
3.20.1
======
* update classic style
* updated translations (gd, oc)
3.20.0
======
* version bump, nothing to see here
3.19.92
=======
* version bump, nothing to see here
3.19.91
=======
* updated translations (oc)
3.19.90
=======
* version bump, nothing to see here
3.19.4
======
* screenshot-window-sizer: HiDPI support
* Fix gnome-shell component in classic session
* updated translations (lt)
3.19.3
======
* native-window-placement: Don't let border overlap title
* apps-menu: Fix handling of .desktop files in subdirectories
* updated translations (is)
3.19.2
======
* updated translations (gd)
3.19.1
======
* Fix some theme issues
3.18.1
======
* window-list: Fix accessibility of window buttons
* apps-menu: Fix unreliable highlight
* updated translations (ar)
3.18.0
======
* Bump version
3.17.92
=======
* places: Include DESKTOP when desktop icons are enabled
* updated translations (fa)
3.17.91
=======
* updated translations (nl, pl, zh_TW)
3.17.90
=======
* window-list: Improve application ordering
* workspace-indicator: Use consistent workspace numbering
3.17.4 3.17.4
====== ======
* updated translations (fur) * updated translations (fur)
+5 -3
View File
@@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63) AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell-extensions],[3.17.4],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=extensions]) AC_INIT([gnome-shell-extensions],[3.26.2],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=extensions])
AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4]) AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
AC_CONFIG_AUX_DIR([config]) AC_CONFIG_AUX_DIR([config])
@@ -12,7 +12,9 @@ GETTEXT_PACKAGE=gnome-shell-extensions
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE", AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",
[The prefix for our gettext translation domains.]) [The prefix for our gettext translation domains.])
IT_PROG_INTLTOOL(0.26)
AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.19.6])
AM_GNU_GETTEXT([external])
PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.22]) PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.22])
@@ -71,7 +73,7 @@ done
AC_SUBST(ENABLED_EXTENSIONS, [$ENABLED_EXTENSIONS]) AC_SUBST(ENABLED_EXTENSIONS, [$ENABLED_EXTENSIONS])
AC_PATH_PROG([SASS],[sass],[]) AC_PATH_PROG([SASSC],[sassc],[])
dnl Please keep this sorted alphabetically dnl Please keep this sorted alphabetically
AC_CONFIG_FILES([ AC_CONFIG_FILES([
+1 -1
View File
@@ -1,6 +1,6 @@
To generate the css files, from the project directory: To generate the css files, from the project directory:
sass --sourcemap=none --update . sassc -a gnome-classic.scss gnome-classic.css
To update the gnome-shell-sass submodule to latest upstream commit: To update the gnome-shell-sass submodule to latest upstream commit:
git submodule update --rebase git submodule update --rebase
+12 -19
View File
@@ -1,8 +1,7 @@
include $(top_srcdir)/include.mk include $(top_srcdir)/include.mk
sessiondir = $(datadir)/gnome-session/sessions sessiondir = $(datadir)/gnome-session/sessions
session_in_in_files = gnome-classic.session.desktop.in.in session_in_files = gnome-classic.session.desktop.in
session_in_files = $(session_in_in_files:.session.desktop.in.in=.session.desktop.in)
session_DATA = $(session_in_files:.session.desktop.in=.session) session_DATA = $(session_in_files:.session.desktop.in=.session)
xsessiondir = $(datadir)/xsessions xsessiondir = $(datadir)/xsessions
@@ -15,6 +14,7 @@ mode_DATA = $(mode_in_files:.json.in=.json)
themedir = $(datadir)/gnome-shell/theme themedir = $(datadir)/gnome-shell/theme
theme_DATA = \ theme_DATA = \
$(srcdir)/calendar-today.svg \
$(srcdir)/classic-process-working.svg \ $(srcdir)/classic-process-working.svg \
$(srcdir)/classic-toggle-off-intl.svg \ $(srcdir)/classic-toggle-off-intl.svg \
$(srcdir)/classic-toggle-off-us.svg \ $(srcdir)/classic-toggle-off-us.svg \
@@ -33,22 +33,20 @@ theme_sources = \
$(NULL) $(NULL)
%.css: %.scss $(theme_sources) %.css: %.scss $(theme_sources)
@if test -n "$(SASS)"; then \ @if test -n "$(SASSC)"; then \
if $(AM_V_P); then PS4= set -x; else echo " GEN $@"; fi; \ if $(AM_V_P); then PS4= set -x; else echo " GEN $@"; fi; \
$(SASS) --sourcemap=none --update -f -q $<; \ $(SASSC) -a $< $@; \
fi fi
gsettings_in_files = org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in gsettings_SCHEMAS = org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml
gsettings_SCHEMAS = $(gsettings_in_files:.xml.in=.xml)
@INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@
@GSETTINGS_RULES@ @GSETTINGS_RULES@
%.desktop.in:%.desktop.in.in %.desktop:%.desktop.in
$(AM_V_GEN) sed \ $(AM_V_GEN) $(MSGFMT) --desktop --template $< -d $(top_srcdir)/po -o $@
-e "s|\@bindir\@|$(bindir)|" \
-e "s|\@VERSION\@|$(VERSION)|" \ %.session: %.session.desktop.in
$< > $@ $(AM_V_GEN) $(MSGFMT) --desktop --template $< -d $(top_srcdir)/po -o $@
comma:=, comma:=,
empty:= empty:=
@@ -60,15 +58,11 @@ extension_list:=$(subst $(space),$(comma),$(extensions))
-e "s|\@CLASSIC_EXTENSIONS\@|$(extension_list)|g" \ -e "s|\@CLASSIC_EXTENSIONS\@|$(extension_list)|g" \
$< > $@ $< > $@
%.session: %.session.desktop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@
@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
EXTRA_DIST = \ EXTRA_DIST = \
$(session_in_in_files) \ $(session_in_files) \
$(xsession_in_files) \ $(xsession_in_files) \
$(mode_in_files) \ $(mode_in_files) \
$(gsettings_in_files) \ $(gsettings_SCHEMAS) \
$(theme_DATA) \ $(theme_DATA) \
$(NULL) $(NULL)
@@ -76,5 +70,4 @@ CLEANFILES = \
$(session_DATA) \ $(session_DATA) \
$(xsession_DATA) \ $(xsession_DATA) \
$(mode_DATA) \ $(mode_DATA) \
$(gsettings_SCHEMAS) \
$(NULL) $(NULL)
+178
View File
@@ -0,0 +1,178 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
<svg
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
width="24"
height="24"
id="svg10621"
version="1.1"
inkscape:version="0.91 r13725"
sodipodi:docname="calendar-today.svg">
<defs
id="defs10623">
<radialGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient34508-1-3"
id="radialGradient99561-1"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(0.72146227,0,0,0.27484277,14.205424,21.754717)"
cx="51"
cy="30"
fx="51"
fy="30"
r="42" />
<linearGradient
inkscape:collect="always"
id="linearGradient34508-1-3">
<stop
style="stop-color:#ffffff;stop-opacity:1;"
offset="0"
id="stop34510-1-9" />
<stop
style="stop-color:#ffffff;stop-opacity:0;"
offset="1"
id="stop34512-4-5" />
</linearGradient>
<radialGradient
r="42"
fy="30"
fx="51"
cy="30"
cx="51"
gradientTransform="matrix(0.72146227,0,0,0.27484277,14.205424,21.754717)"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
id="radialGradient10592"
xlink:href="#linearGradient34508-1-3"
inkscape:collect="always" />
<radialGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient34508-1-3"
id="radialGradient3770"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(0.72146227,0,0,0.27484277,14.205424,21.754717)"
cx="51"
cy="30"
fx="51"
fy="30"
r="42" />
<radialGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient34508-1-3"
id="radialGradient3001"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(0.72146227,0,0,0.27484277,14.205424,21.754717)"
cx="51"
cy="30"
fx="51"
fy="30"
r="42" />
<radialGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient34508-1-3"
id="radialGradient3007"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(0.72146227,0,0,0.27484277,14.205424,21.754717)"
cx="51"
cy="30"
fx="51"
fy="30"
r="42" />
<radialGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient34508-1-3"
id="radialGradient3067"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(0.72146227,0,0,0.27484277,14.205424,21.754717)"
cx="51"
cy="30"
fx="51"
fy="30"
r="42" />
<radialGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient34508-1-3"
id="radialGradient3072"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(0.72146227,0,0,0.27484277,14.205424,21.754717)"
cx="51"
cy="30"
fx="51"
fy="30"
r="42" />
<radialGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient34508-1-3"
id="radialGradient2997"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(0.72146227,0,0,0.27484277,14.205424,21.754717)"
cx="51"
cy="30"
fx="51"
fy="30"
r="42" />
</defs>
<sodipodi:namedview
id="base"
pagecolor="#d3d3d3"
bordercolor="#666666"
borderopacity="1.0"
inkscape:pageopacity="0"
inkscape:pageshadow="2"
inkscape:zoom="8"
inkscape:cx="-55.349829"
inkscape:cy="-31.442864"
inkscape:document-units="px"
inkscape:current-layer="layer1"
showgrid="false"
fit-margin-top="0"
fit-margin-left="0"
fit-margin-right="0"
fit-margin-bottom="0"
inkscape:window-width="2133"
inkscape:window-height="1241"
inkscape:window-x="238"
inkscape:window-y="89"
inkscape:window-maximized="0"
borderlayer="true"
inkscape:showpageshadow="false">
<inkscape:grid
type="xygrid"
id="grid3109"
empspacing="5"
visible="true"
enabled="true"
snapvisiblegridlinesonly="true" />
</sodipodi:namedview>
<metadata
id="metadata10626">
<rdf:RDF>
<cc:Work
rdf:about="">
<dc:format>image/svg+xml</dc:format>
<dc:type
rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
<dc:title></dc:title>
</cc:Work>
</rdf:RDF>
</metadata>
<g
inkscape:label="Layer 1"
inkscape:groupmode="layer"
id="layer1"
transform="translate(-469.08263,-537.99307)">
<circle
style="color:#000000;clip-rule:nonzero;display:inline;overflow:visible;visibility:visible;opacity:1;isolation:auto;mix-blend-mode:normal;color-interpolation:sRGB;color-interpolation-filters:linearRGB;solid-color:#000000;solid-opacity:1;fill:#555753;fill-opacity:0.23756906;fill-rule:nonzero;stroke:none;stroke-width:1;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal;color-rendering:auto;image-rendering:auto;shape-rendering:auto;text-rendering:auto;enable-background:accumulate"
id="path7305"
cx="481.57138"
cy="559.4649"
r="1.5" />
</g>
</svg>

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.6 KiB

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 27 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 100 KiB

+392 -202
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+3 -4
View File
@@ -1,8 +1,7 @@
[Desktop Entry] [Desktop Entry]
_Name=GNOME Classic Name=GNOME Classic
_Comment=This session logs you into GNOME Classic Comment=This session logs you into GNOME Classic
Exec=env GNOME_SHELL_SESSION_MODE=classic gnome-session --session gnome-classic Exec=env GNOME_SHELL_SESSION_MODE=classic gnome-session --session gnome-classic
TryExec=gnome-session TryExec=gnome-session
Icon=
Type=Application Type=Application
DesktopNames=GNOME-Classic;GNOME DesktopNames=GNOME-Classic;GNOME;
+10 -4
View File
@@ -9,7 +9,7 @@ $variant: 'light';
#panel { #panel {
font-weight: normal; font-weight: normal;
background-color: $bg_color; background-color: $bg_color !important;
background-gradient-direction: vertical; background-gradient-direction: vertical;
background-gradient-end: darken($bg_color,5%); background-gradient-end: darken($bg_color,5%);
border-top-color: #666; /* we don't support non-uniform border-colors and border-top-color: #666; /* we don't support non-uniform border-colors and
@@ -30,7 +30,8 @@ $variant: 'light';
-natural-hpadding: 8px; -natural-hpadding: 8px;
-minimum-hpadding: 4px; -minimum-hpadding: 4px;
font-weight: normal; font-weight: normal;
color: $fg_color; color: $fg_color !important;
text-shadow: none;
&:active, &:overview, &:focus, &:checked { &:active, &:overview, &:focus, &:checked {
// Trick due to St limitations. It needs a background to draw // Trick due to St limitations. It needs a background to draw
// a box-shadow // a box-shadow
@@ -39,6 +40,10 @@ $variant: 'light';
box-shadow: none; box-shadow: none;
& > .system-status-icon { icon-shadow: none; } & > .system-status-icon { icon-shadow: none; }
} }
&:hover {
text-shadow: none;
& .system-status-icon { icon-shadow: none; }
}
.app-menu-icon { width: 0; height: 0; margin: 0; } // shell's display:none; :D .app-menu-icon { width: 0; height: 0; margin: 0; } // shell's display:none; :D
} }
@@ -71,8 +76,6 @@ $variant: 'light';
border-radius: 0; border-radius: 0;
} }
@each $v in us, intl { @each $v in us, intl {
.toggle-switch-#{$v} { .toggle-switch-#{$v} {
background-image: url("classic-toggle-off-#{$v}.svg"); background-image: url("classic-toggle-off-#{$v}.svg");
@@ -80,3 +83,6 @@ $variant: 'light';
} }
} }
.calendar-day-with-events {
background-image: url("calendar-today.svg");
}
+3
View File
@@ -0,0 +1,3 @@
[GNOME Session]
Name=GNOME Classic
RequiredComponents=org.gnome.Shell;org.gnome.SettingsDaemon.A11yKeyboard;org.gnome.SettingsDaemon.A11ySettings;org.gnome.SettingsDaemon.Clipboard;org.gnome.SettingsDaemon.Color;org.gnome.SettingsDaemon.Datetime;org.gnome.SettingsDaemon.Housekeeping;org.gnome.SettingsDaemon.Keyboard;org.gnome.SettingsDaemon.MediaKeys;org.gnome.SettingsDaemon.Mouse;org.gnome.SettingsDaemon.Power;org.gnome.SettingsDaemon.PrintNotifications;org.gnome.SettingsDaemon.Rfkill;org.gnome.SettingsDaemon.ScreensaverProxy;org.gnome.SettingsDaemon.Sharing;org.gnome.SettingsDaemon.Smartcard;org.gnome.SettingsDaemon.Sound;org.gnome.SettingsDaemon.Wacom;org.gnome.SettingsDaemon.XSettings;nautilus-classic;
-3
View File
@@ -1,3 +0,0 @@
[GNOME Session]
_Name=GNOME Classic
RequiredComponents=gnome-shell;gnome-settings-daemon;nautilus-classic;
@@ -4,43 +4,43 @@
gettext-domain="gnome-shell-extensions"> gettext-domain="gnome-shell-extensions">
<key name="attach-modal-dialogs" type="b"> <key name="attach-modal-dialogs" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<_summary>Attach modal dialog to the parent window</_summary> <summary>Attach modal dialog to the parent window</summary>
<_description> <description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running This key overrides the key in org.gnome.mutter when running
GNOME Shell. GNOME Shell.
</_description> </description>
</key> </key>
<key name="button-layout" type="s"> <key name="button-layout" type="s">
<default>"appmenu:minimize,maximize,close"</default> <default>"appmenu:minimize,maximize,close"</default>
<_summary>Arrangement of buttons on the titlebar</_summary> <summary>Arrangement of buttons on the titlebar</summary>
<_description> <description>
This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell. This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell.
</_description> </description>
</key> </key>
<key name="edge-tiling" type="b"> <key name="edge-tiling" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<_summary>Enable edge tiling when dropping windows on screen edges</_summary> <summary>Enable edge tiling when dropping windows on screen edges</summary>
<_description> <description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell. This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</_description> </description>
</key> </key>
<key name="workspaces-only-on-primary" type="b"> <key name="workspaces-only-on-primary" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<_summary>Workspaces only on primary monitor</_summary> <summary>Workspaces only on primary monitor</summary>
<_description> <description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell. This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</_description> </description>
</key> </key>
<key name="focus-change-on-pointer-rest" type="b"> <key name="focus-change-on-pointer-rest" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<_summary>Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving</_summary> <summary>Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving</summary>
<_description> <description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell. This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</_description> </description>
</key> </key>
</schema> </schema>
</schemalist> </schemalist>
+17 -10
View File
@@ -7,6 +7,7 @@ const Shell = imports.gi.Shell;
const AltTab = imports.ui.altTab; const AltTab = imports.ui.altTab;
const Main = imports.ui.main; const Main = imports.ui.main;
const WindowManager = imports.ui.windowManager;
let injections = {}; let injections = {};
@@ -22,31 +23,37 @@ function enable() {
AltTab.WindowSwitcherPopup.prototype._keyPressHandler = function(keysym, action) { AltTab.WindowSwitcherPopup.prototype._keyPressHandler = function(keysym, action) {
switch(action) { switch(action) {
case Meta.KeyBindingAction.SWITCH_APPLICATIONS: case Meta.KeyBindingAction.SWITCH_APPLICATIONS:
case Meta.KeyBindingAction.SWITCH_GROUP:
action = Meta.KeyBindingAction.SWITCH_WINDOWS; action = Meta.KeyBindingAction.SWITCH_WINDOWS;
break; break;
case Meta.KeyBindingAction.SWITCH_APPLICATIONS_BACKWARD: case Meta.KeyBindingAction.SWITCH_APPLICATIONS_BACKWARD:
case Meta.KeyBindingAction.SWITCH_GROUP_BACKWARD:
action = Meta.KeyBindingAction.SWITCH_WINDOWS_BACKWARD; action = Meta.KeyBindingAction.SWITCH_WINDOWS_BACKWARD;
break; break;
} }
return injections['_keyPressHandler'].call(this, keysym, action); return injections['_keyPressHandler'].call(this, keysym, action);
}; };
setKeybinding('switch-applications', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startWindowSwitcher)); Main.wm._forcedWindowSwitcher = function(display, screen, window, binding) {
setKeybinding('switch-group', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startWindowSwitcher)); /* prevent a corner case where both popups show up at once */
setKeybinding('switch-applications-backward', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startWindowSwitcher)); if (this._workspaceSwitcherPopup != null)
setKeybinding('switch-group-backward', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startWindowSwitcher)); this._workspaceSwitcherPopup.destroy();
let tabPopup = new AltTab.WindowSwitcherPopup();
if (!tabPopup.show(binding.is_reversed(), binding.get_name(), binding.get_mask()))
tabPopup.destroy();
};
setKeybinding('switch-applications', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._forcedWindowSwitcher));
setKeybinding('switch-applications-backward', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._forcedWindowSwitcher));
} }
function disable() { function disable() {
var prop; var prop;
setKeybinding('switch-applications', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startAppSwitcher)); setKeybinding('switch-applications', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startSwitcher));
setKeybinding('switch-group', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startAppSwitcher)); setKeybinding('switch-applications-backward', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startSwitcher));
setKeybinding('switch-applications-backward', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startAppSwitcher));
setKeybinding('switch-group-backward', Lang.bind(Main.wm, Main.wm._startAppSwitcher));
for (prop in injections) for (prop in injections)
AltTab.WindowSwitcherPopup.prototype[prop] = injections[prop]; AltTab.WindowSwitcherPopup.prototype[prop] = injections[prop];
delete Main.wm._forcedWindowSwitcher;
} }
+209 -22
View File
@@ -1,16 +1,19 @@
/* -*- mode: js2; js2-basic-offset: 4; indent-tabs-mode: nil -*- */ /* -*- mode: js2; js2-basic-offset: 4; indent-tabs-mode: nil -*- */
const Atk = imports.gi.Atk; const Atk = imports.gi.Atk;
const DND = imports.ui.dnd;
const GMenu = imports.gi.GMenu; const GMenu = imports.gi.GMenu;
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const Shell = imports.gi.Shell; const Shell = imports.gi.Shell;
const St = imports.gi.St; const St = imports.gi.St;
const Clutter = imports.gi.Clutter; const Clutter = imports.gi.Clutter;
const Main = imports.ui.main; const Main = imports.ui.main;
const Meta = imports.gi.Meta;
const PanelMenu = imports.ui.panelMenu; const PanelMenu = imports.ui.panelMenu;
const PopupMenu = imports.ui.popupMenu; const PopupMenu = imports.ui.popupMenu;
const Gtk = imports.gi.Gtk; const Gtk = imports.gi.Gtk;
const GLib = imports.gi.GLib; const GLib = imports.gi.GLib;
const Gio = imports.gi.Gio;
const Signals = imports.signals; const Signals = imports.signals;
const Pango = imports.gi.Pango; const Pango = imports.gi.Pango;
@@ -59,7 +62,7 @@ const ApplicationMenuItem = new Lang.Class({
let appLabel = new St.Label({ text: app.get_name(), y_expand: true, let appLabel = new St.Label({ text: app.get_name(), y_expand: true,
y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER }); y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER });
this.actor.add_child(appLabel, { expand: true }); this.actor.add_child(appLabel);
this.actor.label_actor = appLabel; this.actor.label_actor = appLabel;
let textureCache = St.TextureCache.get_default(); let textureCache = St.TextureCache.get_default();
@@ -70,6 +73,23 @@ const ApplicationMenuItem = new Lang.Class({
textureCache.disconnect(iconThemeChangedId); textureCache.disconnect(iconThemeChangedId);
})); }));
this._updateIcon(); this._updateIcon();
this.actor._delegate = this;
let draggable = DND.makeDraggable(this.actor);
let maybeStartDrag = draggable._maybeStartDrag;
draggable._maybeStartDrag = (event) => {
if (this._dragEnabled)
return maybeStartDrag.call(draggable, event);
return false;
};
draggable.connect('drag-begin', () => {
Shell.util_set_hidden_from_pick(Main.legacyTray.actor, true);
});
draggable.connect('drag-end', () => {
Shell.util_set_hidden_from_pick(Main.legacyTray.actor, false);
});
}, },
activate: function(event) { activate: function(event) {
@@ -85,8 +105,20 @@ const ApplicationMenuItem = new Lang.Class({
this.parent(active, params); this.parent(active, params);
}, },
setDragEnabled: function(enable) {
this._dragEnabled = enable;
},
getDragActor: function() {
return this._app.create_icon_texture(APPLICATION_ICON_SIZE);
},
getDragActorSource: function() {
return this._iconBin;
},
_updateIcon: function() { _updateIcon: function() {
this._iconBin.set_child(this._app.create_icon_texture(APPLICATION_ICON_SIZE)); this._iconBin.set_child(this.getDragActor());
} }
}); });
@@ -190,6 +222,11 @@ const CategoryMenuItem = new Lang.Class({
this._oldY = -1; this._oldY = -1;
this.actor.hover = false; this.actor.hover = false;
Clutter.ungrab_pointer(); Clutter.ungrab_pointer();
let source = event.get_source();
if (source instanceof St.Widget)
source.sync_hover();
return false; return false;
}, },
@@ -241,6 +278,144 @@ const ApplicationsMenu = new Lang.Class({
} }
}); });
const DesktopTarget = new Lang.Class({
Name: 'DesktopTarget',
_init: function() {
this._desktop = null;
this._desktopDestroyedId = 0;
this._windowAddedId =
global.window_group.connect('actor-added',
Lang.bind(this, this._onWindowAdded));
global.get_window_actors().forEach(a => {
this._onWindowAdded(a.get_parent(), a);
});
},
get hasDesktop() {
return this._desktop != null;
},
_onWindowAdded: function(group, actor) {
if (!(actor instanceof Meta.WindowActor))
return;
if (actor.meta_window.get_window_type() == Meta.WindowType.DESKTOP)
this._setDesktop(actor);
},
_setDesktop: function(desktop) {
if (this._desktop) {
this._desktop.disconnect(this._desktopDestroyedId);
this._desktopDestroyedId = 0;
delete this._desktop._delegate;
}
this._desktop = desktop;
this.emit('desktop-changed');
if (this._desktop) {
this._desktopDestroyedId = this._desktop.connect('destroy', () => {
this._setDesktop(null);
});
this._desktop._delegate = this;
}
},
_getSourceAppInfo: function(source) {
if (!(source instanceof ApplicationMenuItem))
return null;
return source._app.app_info;
},
_touchFile: function(file) {
let queryFlags = Gio.FileQueryInfoFlags.NONE;
let ioPriority = GLib.PRIORITY_DEFAULT;
let info = new Gio.FileInfo();
info.set_attribute_uint64(Gio.FILE_ATTRIBUTE_TIME_ACCESS,
GLib.get_real_time());
file.set_attributes_async (info, queryFlags, ioPriority, null,
(o, res) => {
try {
o.set_attributes_finish(res);
} catch(e) {
log('Failed to update access time: ' + e.message);
}
});
},
_markTrusted: function(file) {
let modeAttr = Gio.FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE;
let trustedAttr = 'metadata::trusted';
let queryFlags = Gio.FileQueryInfoFlags.NONE;
let ioPriority = GLib.PRIORITY_DEFAULT;
file.query_info_async(modeAttr, queryFlags, ioPriority, null,
(o, res) => {
try {
let info = o.query_info_finish(res);
let mode = info.get_attribute_uint32(modeAttr) | 0o100;
info.set_attribute_uint32(modeAttr, mode);
info.set_attribute_string(trustedAttr, 'yes');
file.set_attributes_async (info, queryFlags, ioPriority, null,
(o, res) => {
o.set_attributes_finish(res);
// Hack: force nautilus to reload file info
this._touchFile(file);
});
} catch(e) {
log('Failed to mark file as trusted: ' + e.message);
}
});
},
destroy: function() {
if (this._windowAddedId)
global.window_group.disconnect(this._windowAddedId);
this._windowAddedId = 0;
this._setDesktop(null);
},
handleDragOver: function(source, actor, x, y, time) {
let appInfo = this._getSourceAppInfo(source);
if (!appInfo)
return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
return DND.DragMotionResult.COPY_DROP;
},
acceptDrop: function(source, actor, x, y, time) {
let appInfo = this._getSourceAppInfo(source);
if (!appInfo)
return false;
this.emit('app-dropped');
let desktop = GLib.get_user_special_dir(GLib.UserDirectory.DIRECTORY_DESKTOP);
let src = Gio.File.new_for_path(appInfo.get_filename());
let dst = Gio.File.new_for_path(GLib.build_filenamev([desktop, src.get_basename()]));
try {
// copy_async() isn't introspectable :-(
src.copy(dst, Gio.FileCopyFlags.OVERWRITE, null, null);
this._markTrusted(dst);
} catch(e) {
log('Failed to copy to desktop: ' + e.message);
}
return true;
}
});
Signals.addSignalMethods(DesktopTarget.prototype);
const ApplicationsButton = new Lang.Class({ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
Name: 'ApplicationsButton', Name: 'ApplicationsButton',
Extends: PanelMenu.Button, Extends: PanelMenu.Button,
@@ -281,6 +456,17 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._setKeybinding)); Lang.bind(this, this._setKeybinding));
this._setKeybinding(); this._setKeybinding();
this._desktopTarget = new DesktopTarget();
this._desktopTarget.connect('app-dropped', () => {
this.menu.close();
});
this._desktopTarget.connect('desktop-changed', () => {
this._applicationsButtons.forEach(item => {
item.setDragEnabled(this._desktopTarget.hasDesktop);
});
});
this._applicationsButtons = new Map();
this.reloadFlag = false; this.reloadFlag = false;
this._createLayout(); this._createLayout();
this._display(); this._display();
@@ -292,13 +478,6 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
this.reloadFlag = true; this.reloadFlag = true;
} }
})); }));
// Since the hot corner uses stage coordinates, Clutter won't
// queue relayouts for us when the panel moves. Queue a relayout
// when that happens.
this._panelBoxChangedId = Main.layoutManager.connect('panel-box-changed', Lang.bind(this, function() {
container.queue_relayout();
}));
}, },
get hotCorner() { get hotCorner() {
@@ -315,7 +494,6 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
_onDestroy: function() { _onDestroy: function() {
Main.overview.disconnect(this._showingId); Main.overview.disconnect(this._showingId);
Main.overview.disconnect(this._hidingId); Main.overview.disconnect(this._hidingId);
Main.layoutManager.disconnect(this._panelBoxChangedId);
appSys.disconnect(this._installedChangedId); appSys.disconnect(this._installedChangedId);
Main.wm.setCustomKeybindingHandler('panel-main-menu', Main.wm.setCustomKeybindingHandler('panel-main-menu',
@@ -324,6 +502,8 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
Main.sessionMode.hasOverview ? Main.sessionMode.hasOverview ?
Lang.bind(Main.overview, Main.overview.toggle) : Lang.bind(Main.overview, Main.overview.toggle) :
null); null);
this._desktopTarget.destroy();
}, },
_onCapturedEvent: function(actor, event) { _onCapturedEvent: function(actor, event) {
@@ -392,12 +572,17 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
while ((nextType = iter.next()) != GMenu.TreeItemType.INVALID) { while ((nextType = iter.next()) != GMenu.TreeItemType.INVALID) {
if (nextType == GMenu.TreeItemType.ENTRY) { if (nextType == GMenu.TreeItemType.ENTRY) {
let entry = iter.get_entry(); let entry = iter.get_entry();
let appInfo = entry.get_app_info(); let id;
let app = appSys.lookup_app(entry.get_desktop_file_id()); try {
if (appInfo.should_show()) { id = entry.get_desktop_file_id(); // catch non-UTF8 filenames
let menu_id = dir.get_menu_id(); } catch(e) {
this.applicationsByCategory[categoryId].push(app); continue;
} }
let app = appSys.lookup_app(id);
if (!app)
app = new Shell.App({ app_info: entry.get_app_info() });
if (app.get_app_info().should_show())
this.applicationsByCategory[categoryId].push(app);
} else if (nextType == GMenu.TreeItemType.DIRECTORY) { } else if (nextType == GMenu.TreeItemType.DIRECTORY) {
let subdir = iter.get_directory(); let subdir = iter.get_directory();
if (!subdir.get_is_nodisplay()) if (!subdir.get_is_nodisplay())
@@ -475,7 +660,7 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
this.applicationsBox = new St.BoxLayout({ vertical: true }); this.applicationsBox = new St.BoxLayout({ vertical: true });
this.applicationsScrollBox.add_actor(this.applicationsBox); this.applicationsScrollBox.add_actor(this.applicationsBox);
this.categoriesBox = new St.BoxLayout({ vertical: true }); this.categoriesBox = new St.BoxLayout({ vertical: true });
this.categoriesScrollBox.add_actor(this.categoriesBox, { expand: true, x_fill: false }); this.categoriesScrollBox.add_actor(this.categoriesBox);
this.mainBox.add(this.leftBox); this.mainBox.add(this.leftBox);
this.mainBox.add(this._createVertSeparator(), { expand: false, x_fill: false, y_fill: true}); this.mainBox.add(this._createVertSeparator(), { expand: false, x_fill: false, y_fill: true});
@@ -484,7 +669,7 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
}, },
_display: function() { _display: function() {
this._applicationsButtons = new Array(); this._applicationsButtons.clear();
this.mainBox.style=('width: 35em;'); this.mainBox.style=('width: 35em;');
this.mainBox.hide(); this.mainBox.hide();
@@ -543,12 +728,14 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
if (apps) { if (apps) {
for (let i = 0; i < apps.length; i++) { for (let i = 0; i < apps.length; i++) {
let app = apps[i]; let app = apps[i];
if (!this._applicationsButtons[app]) { let item = this._applicationsButtons.get(app);
let applicationMenuItem = new ApplicationMenuItem(this, app); if (!item) {
this._applicationsButtons[app] = applicationMenuItem; item = new ApplicationMenuItem(this, app);
item.setDragEnabled(this._desktopTarget.hasDesktop);
this._applicationsButtons.set(app, item);
} }
if (!this._applicationsButtons[app].actor.get_parent()) if (!item.actor.get_parent())
this.applicationsBox.add_actor(this._applicationsButtons[app].actor); this.applicationsBox.add_actor(item.actor);
} }
} }
}, },
@@ -3,8 +3,8 @@
<key name="application-list" type="as"> <key name="application-list" type="as">
<!-- FIXME: should be a(su), when JS supports more of GVariant --> <!-- FIXME: should be a(su), when JS supports more of GVariant -->
<default>[ ]</default> <default>[ ]</default>
<_summary>Application and workspace list</_summary> <summary>Application and workspace list</summary>
<_description>A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the workspace number</_description> <description>A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the workspace number</description>
</key> </key>
</schema> </schema>
</schemalist> </schemalist>
-4
View File
@@ -1,14 +1,10 @@
// -*- mode: js2; indent-tabs-mode: nil; js2-basic-offset: 4 -*- // -*- mode: js2; indent-tabs-mode: nil; js2-basic-offset: 4 -*-
// Start apps on custom workspaces // Start apps on custom workspaces
const GdkPixbuf = imports.gi.GdkPixbuf;
const Gio = imports.gi.Gio; const Gio = imports.gi.Gio;
const GLib = imports.gi.GLib;
const GObject = imports.gi.GObject; const GObject = imports.gi.GObject;
const GMenu = imports.gi.GMenu;
const Gtk = imports.gi.Gtk; const Gtk = imports.gi.Gtk;
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const Mainloop = imports.mainloop;
const Gettext = imports.gettext.domain('gnome-shell-extensions'); const Gettext = imports.gettext.domain('gnome-shell-extensions');
const _ = Gettext.gettext; const _ = Gettext.gettext;
+3 -2
View File
@@ -103,7 +103,8 @@ const MountMenuItem = new Lang.Class({
}, },
_reportFailure: function(exception) { _reportFailure: function(exception) {
let msg = _("Ejecting drive '%s' failed:").format(this.mount.get_name()); // TRANSLATORS: %s is the filesystem name
let msg = _("Ejecting drive “%s” failed:").format(this.mount.get_name());
Main.notifyError(msg, exception.message); Main.notifyError(msg, exception.message);
}, },
@@ -146,7 +147,7 @@ const DriveMenu = new Lang.Class({
this._monitor.get_mounts().forEach(Lang.bind(this, this._addMount)); this._monitor.get_mounts().forEach(Lang.bind(this, this._addMount));
this.menu.addMenuItem(new PopupMenu.PopupSeparatorMenuItem()); this.menu.addMenuItem(new PopupMenu.PopupSeparatorMenuItem());
this.menu.addAction(_("Open File"), function(event) { this.menu.addAction(_("Open Files"), function(event) {
let appSystem = Shell.AppSystem.get_default(); let appSystem = Shell.AppSystem.get_default();
let app = appSystem.lookup_app('org.gnome.Nautilus.desktop'); let app = appSystem.lookup_app('org.gnome.Nautilus.desktop');
app.activate_full(-1, event.get_time()); app.activate_full(-1, event.get_time());
@@ -2,8 +2,8 @@
<schema id="org.gnome.shell.extensions.example" path="/org/gnome/shell/extensions/example/"> <schema id="org.gnome.shell.extensions.example" path="/org/gnome/shell/extensions/example/">
<key name="hello-text" type="s"> <key name="hello-text" type="s">
<default>''</default> <default>''</default>
<_summary>Alternative greeting text.</_summary> <summary>Alternative greeting text.</summary>
<_description>If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel.</_description> <description>If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel.</description>
</key> </key>
</schema> </schema>
</schemalist> </schemalist>
+1 -1
View File
@@ -42,7 +42,7 @@ const ExamplePrefsWidget = new GObject.Class({
// translated // translated
let primaryText = _("Example aims to show how to build well behaved \ let primaryText = _("Example aims to show how to build well behaved \
extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n\ extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n\
Nevertheless it's possible to customize the greeting message."); Nevertheless its possible to customize the greeting message.");
this.add(new Gtk.Label({ label: primaryText, this.add(new Gtk.Label({ label: primaryText,
wrap: true, xalign: 0 })); wrap: true, xalign: 0 }));
@@ -407,31 +407,16 @@ function enable() {
/// This is almost a direct copy of the original relayout function. Differences are marked. /// This is almost a direct copy of the original relayout function. Differences are marked.
winInjections['relayout'] = Workspace.WindowOverlay.prototype.relayout; winInjections['relayout'] = Workspace.WindowOverlay.prototype.relayout;
Workspace.WindowOverlay.prototype.relayout = function(animate) { Workspace.WindowOverlay.prototype.relayout = function(animate) {
let button = this.closeButton; winInjections['relayout'].call(this, animate);
let title = this.title; let title = this.title;
let border = this.border; let border = this.border;
Tweener.removeTweens(button); this._parentActor.set_child_above_sibling(title, border);
Tweener.removeTweens(title); Tweener.removeTweens(title);
Tweener.removeTweens(border);
let [cloneX, cloneY, cloneWidth, cloneHeight] = this._windowClone.slot; let [cloneX, cloneY, cloneWidth, cloneHeight] = this._windowClone.slot;
let layout = Meta.prefs_get_button_layout();
let side = layout.left_buttons.indexOf(Meta.ButtonFunction.CLOSE) > -1 ? St.Side.LEFT : St.Side.RIGHT;
let buttonX;
let buttonY = cloneY - (button.height - button._overlap);
if (side == St.Side.LEFT)
buttonX = cloneX - (button.width - button._overlap);
else
buttonX = cloneX + (cloneWidth - button._overlap);
if (animate)
this._animateOverlayActor(button, Math.floor(buttonX), Math.floor(buttonY), button.width);
else
button.set_position(Math.floor(buttonX), Math.floor(buttonY));
// Clutter.Actor.get_preferred_width() will return the fixed width if one // Clutter.Actor.get_preferred_width() will return the fixed width if one
// is set, so we need to reset the width by calling set_width(-1), to forward // is set, so we need to reset the width by calling set_width(-1), to forward
// the call down to StLabel. // the call down to StLabel.
@@ -446,8 +431,8 @@ function enable() {
let titleX = cloneX + (cloneWidth - titleWidth) / 2; let titleX = cloneX + (cloneWidth - titleWidth) / 2;
/// this is the actual difference to original gnome-shell: /// this is the actual difference to original gnome-shell:
//let titleY = cloneY + cloneHeight + title._spacing; //let titleY = cloneY + cloneHeight - (title.height - this.borderSize) / 2;
let titleY = cloneY - title.height + title._spacing; let titleY = cloneY - (title.height - this.borderSize) / 2;
if (animate) if (animate)
this._animateOverlayActor(title, Math.floor(titleX), Math.floor(titleY), titleWidth); this._animateOverlayActor(title, Math.floor(titleX), Math.floor(titleY), titleWidth);
@@ -455,19 +440,6 @@ function enable() {
title.width = titleWidth; title.width = titleWidth;
title.set_position(Math.floor(titleX), Math.floor(titleY)); title.set_position(Math.floor(titleX), Math.floor(titleY));
} }
let borderX = cloneX - this.borderSize;
let borderY = cloneY - this.borderSize;
let borderWidth = cloneWidth + 2 * this.borderSize;
let borderHeight = cloneHeight + 2 * this.borderSize;
if (animate) {
this._animateOverlayActor(this.border, borderX, borderY,
borderWidth, borderHeight);
} else {
this.border.set_position(borderX, borderY);
this.border.set_size(borderWidth, borderHeight);
}
}; };
} }
} }
@@ -2,15 +2,15 @@
<schema id="org.gnome.shell.extensions.native-window-placement" path="/org/gnome/shell/extensions/native-window-placement/"> <schema id="org.gnome.shell.extensions.native-window-placement" path="/org/gnome/shell/extensions/native-window-placement/">
<key name="use-more-screen" type="b"> <key name="use-more-screen" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<_summary>Use more screen for windows</_summary> <summary>Use more screen for windows</summary>
<_description>Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating <description>Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating
them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy.</_description> them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy.</description>
</key> </key>
<key name="window-captions-on-top" type="b"> <key name="window-captions-on-top" type="b">
<default>true</default> <default>true</default>
<_summary>Place window captions on top</_summary> <summary>Place window captions on top</summary>
<_description>If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at <description>If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at
the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect.</_description> the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect.</description>
</key> </key>
</schema> </schema>
</schemalist> </schemalist>
+116 -56
View File
@@ -12,12 +12,15 @@ const DND = imports.ui.dnd;
const Main = imports.ui.main; const Main = imports.ui.main;
const Params = imports.misc.params; const Params = imports.misc.params;
const Search = imports.ui.search; const Search = imports.ui.search;
const ShellMountOperation = imports.ui.shellMountOperation;
const Util = imports.misc.util; const Util = imports.misc.util;
const Gettext = imports.gettext.domain('gnome-shell-extensions'); const Gettext = imports.gettext.domain('gnome-shell-extensions');
const _ = Gettext.gettext; const _ = Gettext.gettext;
const N_ = function(x) { return x; } const N_ = function(x) { return x; }
const BACKGROUND_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.background';
const Hostname1Iface = '<node> \ const Hostname1Iface = '<node> \
<interface name="org.freedesktop.hostname1"> \ <interface name="org.freedesktop.hostname1"> \
<property name="PrettyHostname" type="s" access="read" /> \ <property name="PrettyHostname" type="s" access="read" /> \
@@ -42,41 +45,76 @@ const PlaceInfo = new Lang.Class({
return false; return false;
}, },
launch: function(timestamp) { _createLaunchCallback: function(launchContext, tryMount) {
let launchContext = global.create_app_launch_context(timestamp, -1); return (_ignored, result) => {
try {
Gio.AppInfo.launch_default_for_uri_finish(result);
} catch(e if e.matches(Gio.IOErrorEnum, Gio.IOErrorEnum.NOT_MOUNTED)) {
let source = {
get_icon: () => { return this.icon; }
};
let op = new ShellMountOperation.ShellMountOperation(source);
this.file.mount_enclosing_volume(0, op.mountOp, null, (file, result) => {
try {
op.close();
file.mount_enclosing_volume_finish(result);
} catch(e if e.matches(Gio.IOErrorEnum, Gio.IOErrorEnum.FAILED_HANDLED)) {
// e.g. user canceled the password dialog
return;
} catch(e) {
Main.notifyError(_("Failed to mount volume for “%s”").format(this.name), e.message);
return;
}
try { if (tryMount) {
Gio.AppInfo.launch_default_for_uri(this.file.get_uri(), let callback = this._createLaunchCallback(launchContext, false);
launchContext); Gio.AppInfo.launch_default_for_uri_async(file.get_uri(),
} catch(e if e.matches(Gio.IOErrorEnum, Gio.IOErrorEnum.NOT_MOUNTED)) { launchContext,
this.file.mount_enclosing_volume(0, null, null, function(file, result) { null,
file.mount_enclosing_volume_finish(result); callback);
Gio.AppInfo.launch_default_for_uri(file.get_uri(), launchContext); }
}); });
} catch(e) { } catch(e) {
Main.notifyError(_("Failed to launch \"%s\"").format(this.name), e.message); Main.notifyError(_("Failed to launch “%s”").format(this.name), e.message);
}
} }
}, },
launch: function(timestamp) {
let launchContext = global.create_app_launch_context(timestamp, -1);
let callback = this._createLaunchCallback(launchContext, true);
Gio.AppInfo.launch_default_for_uri_async(this.file.get_uri(),
launchContext,
null,
callback);
},
getIcon: function() { getIcon: function() {
try { this.file.query_info_async('standard::symbolic-icon', 0, 0, null,
let info = this.file.query_info('standard::symbolic-icon', 0, null); Lang.bind(this, function(file, result) {
return info.get_symbolic_icon(); try {
} catch(e if e instanceof Gio.IOErrorEnum) { let info = file.query_info_finish(result);
// return a generic icon for this kind this.icon = info.get_symbolic_icon();
switch (this.kind) { this.emit('changed');
case 'network': } catch(e if e instanceof Gio.IOErrorEnum) {
return;
}
}));
// return a generic icon for this kind for now, until we have the
// icon from the query info above
switch (this.kind) {
case 'network':
return new Gio.ThemedIcon({ name: 'folder-remote-symbolic' });
case 'devices':
return new Gio.ThemedIcon({ name: 'drive-harddisk-symbolic' });
case 'special':
case 'bookmarks':
default:
if (!this.file.is_native())
return new Gio.ThemedIcon({ name: 'folder-remote-symbolic' }); return new Gio.ThemedIcon({ name: 'folder-remote-symbolic' });
case 'devices': else
return new Gio.ThemedIcon({ name: 'drive-harddisk-symbolic' }); return new Gio.ThemedIcon({ name: 'folder-symbolic' });
case 'special':
case 'bookmarks':
default:
if (!this.file.is_native())
return new Gio.ThemedIcon({ name: 'folder-remote-symbolic' });
else
return new Gio.ThemedIcon({ name: 'folder-symbolic' });
}
} }
}, },
@@ -182,7 +220,7 @@ const DEFAULT_DIRECTORIES = [
GLib.UserDirectory.DIRECTORY_VIDEOS, GLib.UserDirectory.DIRECTORY_VIDEOS,
]; ];
const PlacesManager = new Lang.Class({ var PlacesManager = new Lang.Class({
Name: 'PlacesManager', Name: 'PlacesManager',
_init: function() { _init: function() {
@@ -193,32 +231,11 @@ const PlacesManager = new Lang.Class({
network: [], network: [],
}; };
let homePath = GLib.get_home_dir(); this._settings = new Gio.Settings({ schema_id: BACKGROUND_SCHEMA });
this._showDesktopIconsChangedId =
this._places.special.push(new PlaceInfo('special', this._settings.connect('changed::show-desktop-icons',
Gio.File.new_for_path(homePath), Lang.bind(this, this._updateSpecials));
_("Home"))); this._updateSpecials();
let specials = [];
for (let i = 0; i < DEFAULT_DIRECTORIES.length; i++) {
let specialPath = GLib.get_user_special_dir(DEFAULT_DIRECTORIES[i]);
if (specialPath == null || specialPath == homePath)
continue;
let file = Gio.File.new_for_path(specialPath), info;
try {
info = new PlaceInfo('special', file);
} catch(e if e.matches(Gio.IOErrorEnum, Gio.IOErrorEnum.NOT_FOUND)) {
continue;
}
specials.push(info);
}
specials.sort(function(a, b) {
return GLib.utf8_collate(a.name, b.name);
});
this._places.special = this._places.special.concat(specials);
/* /*
* Show devices, code more or less ported from nautilus-places-sidebar.c * Show devices, code more or less ported from nautilus-places-sidebar.c
@@ -262,6 +279,10 @@ const PlacesManager = new Lang.Class({
}, },
destroy: function() { destroy: function() {
if (this._settings)
this._settings.disconnect(this._showDesktopIconsChangedId);
this._settings = null;
for (let i = 0; i < this._volumeMonitorSignals.length; i++) for (let i = 0; i < this._volumeMonitorSignals.length; i++)
this._volumeMonitor.disconnect(this._volumeMonitorSignals[i]); this._volumeMonitor.disconnect(this._volumeMonitorSignals[i]);
@@ -271,6 +292,45 @@ const PlacesManager = new Lang.Class({
Mainloop.source_remove(this._bookmarkTimeoutId); Mainloop.source_remove(this._bookmarkTimeoutId);
}, },
_updateSpecials: function() {
this._places.special.forEach(function (p) { p.destroy(); });
this._places.special = [];
let homePath = GLib.get_home_dir();
this._places.special.push(new PlaceInfo('special',
Gio.File.new_for_path(homePath),
_("Home")));
let specials = [];
let dirs = DEFAULT_DIRECTORIES.slice();
if (this._settings.get_boolean('show-desktop-icons'))
dirs.push(GLib.UserDirectory.DIRECTORY_DESKTOP);
for (let i = 0; i < dirs.length; i++) {
let specialPath = GLib.get_user_special_dir(dirs[i]);
if (specialPath == null || specialPath == homePath)
continue;
let file = Gio.File.new_for_path(specialPath), info;
try {
info = new PlaceInfo('special', file);
} catch(e if e.matches(Gio.IOErrorEnum, Gio.IOErrorEnum.NOT_FOUND)) {
continue;
}
specials.push(info);
}
specials.sort(function(a, b) {
return GLib.utf8_collate(a.name, b.name);
});
this._places.special = this._places.special.concat(specials);
this.emit('special-updated');
},
_updateMounts: function() { _updateMounts: function() {
let networkMounts = []; let networkMounts = [];
let networkVolumes = []; let networkVolumes = [];
@@ -82,12 +82,20 @@ function cycleScreenshotSizes(display, screen, window, binding) {
let workArea = window.get_work_area_current_monitor(); let workArea = window.get_work_area_current_monitor();
let outerRect = window.get_frame_rect(); let outerRect = window.get_frame_rect();
// Double both axes if on a hidpi display
let scaleFactor = St.ThemeContext.get_for_stage(global.stage).scale_factor;
let scaledSizes = SIZES.map(function(size) {
return size.map(function(wh) {
return wh * scaleFactor;
});
});
// Find the nearest 16:9 size for the current window size // Find the nearest 16:9 size for the current window size
let nearestIndex; let nearestIndex;
let nearestError; let nearestError;
for (let i = 0; i < SIZES.length; i++) { for (let i = 0; i < scaledSizes.length; i++) {
let [width, height] = SIZES[i]; let [width, height] = scaledSizes[i];
// ignore sizes bigger than the workArea // ignore sizes bigger than the workArea
if (width > workArea.width || height > workArea.height) if (width > workArea.width || height > workArea.height)
@@ -102,11 +110,11 @@ function cycleScreenshotSizes(display, screen, window, binding) {
} }
// get the next size up or down from ideal // get the next size up or down from ideal
let newIndex = (nearestIndex + (backwards ? -1 : 1)) % SIZES.length; let newIndex = (nearestIndex + (backwards ? -1 : 1)) % scaledSizes.length;
let newWidth, newHeight; let newWidth, newHeight;
[newWidth, newHeight] = SIZES[newIndex]; [newWidth, newHeight] = scaledSizes[newIndex];
if (newWidth > workArea.width || newHeight > workArea.height) if (newWidth > workArea.width || newHeight > workArea.height)
[newWidth, newHeight] = SIZES[0]; [newWidth, newHeight] = scaledSizes[0];
// Push the window onscreen if it would be resized offscreen // Push the window onscreen if it would be resized offscreen
let newX = outerRect.x; let newX = outerRect.x;
@@ -119,7 +127,9 @@ function cycleScreenshotSizes(display, screen, window, binding) {
window.move_resize_frame(true, newX, newY, newWidth, newHeight); window.move_resize_frame(true, newX, newY, newWidth, newHeight);
let newOuterRect = window.get_frame_rect(); let newOuterRect = window.get_frame_rect();
let message = newOuterRect.width + 'x' + newOuterRect.height; let message = '%d×%d'.format(
(newOuterRect.width / scaleFactor),
(newOuterRect.height / scaleFactor));
// The new size might have been constrained by geometry hints (e.g. for // The new size might have been constrained by geometry hints (e.g. for
// a terminal) - in that case, include the actual ratio to the message // a terminal) - in that case, include the actual ratio to the message
@@ -137,11 +147,18 @@ function init() {
function enable() { function enable() {
Main.wm.addKeybinding('cycle-screenshot-sizes', Main.wm.addKeybinding('cycle-screenshot-sizes',
Convenience.getSettings(), Convenience.getSettings(),
Meta.KeyBindingFlags.PER_WINDOW | Meta.KeyBindingFlags.REVERSES, Meta.KeyBindingFlags.PER_WINDOW,
Shell.ActionMode.NORMAL,
cycleScreenshotSizes);
Main.wm.addKeybinding('cycle-screenshot-sizes-backward',
Convenience.getSettings(),
Meta.KeyBindingFlags.PER_WINDOW |
Meta.KeyBindingFlags.IS_REVERSED,
Shell.ActionMode.NORMAL, Shell.ActionMode.NORMAL,
cycleScreenshotSizes); cycleScreenshotSizes);
} }
function disable() { function disable() {
Main.wm.removeKeybinding('cycle-screenshot-sizes'); Main.wm.removeKeybinding('cycle-screenshot-sizes');
Main.wm.removeKeybinding('cycle-screenshot-sizes-backward');
} }
@@ -1,10 +1,14 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<schemalist> <schemalist gettext-domain="gnome-shell-extensions">
<schema id="org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer" <schema id="org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer"
path="/org/gnome/shell/extensions/screenshot-window-sizer/"> path="/org/gnome/shell/extensions/screenshot-window-sizer/">
<key type="as" name="cycle-screenshot-sizes"> <key type="as" name="cycle-screenshot-sizes">
<default><![CDATA[['<Alt><Control>s']]]></default> <default><![CDATA[['<Alt><Control>s']]]></default>
<_summary>Cycle Screenshot Sizes</_summary> <summary>Cycle Screenshot Sizes</summary>
</key>
<key type="as" name="cycle-screenshot-sizes-backward">
<default><![CDATA[['<Shift><Alt><Control>s']]]></default>
<summary>Cycle Screenshot Sizes Backward</summary>
</key> </key>
</schema> </schema>
</schemalist> </schemalist>
@@ -2,8 +2,8 @@
<schema id="org.gnome.shell.extensions.user-theme" path="/org/gnome/shell/extensions/user-theme/"> <schema id="org.gnome.shell.extensions.user-theme" path="/org/gnome/shell/extensions/user-theme/">
<key name="name" type="s"> <key name="name" type="s">
<default>""</default> <default>""</default>
<_summary>Theme name</_summary> <summary>Theme name</summary>
<_description>The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell</_description> <description>The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell</description>
</key> </key>
</schema> </schema>
</schemalist> </schemalist>
+22 -20
View File
@@ -3,42 +3,44 @@
#panel.bottom-panel { #panel.bottom-panel {
border-top-width: 1px; border-top-width: 1px;
border-bottom-width: 0px; border-bottom-width: 0px;
height: 32px !important; height: 2.25em ;
} }
.bottom-panel .window-button > StWidget { .bottom-panel .window-button > StWidget {
background-color: #e9e9e9 !important; background-gradient-drection: vertical;
background-gradient-direction: vertical; background-color: #fff;
background-gradient-end: #d0d0d0; background-gradient-start: #fff;
color: #555 !important; background-gradient-end: #eee;
border-radius: 2px !important; color: #000;
padding: 4px 6px 2px !important; -st-natural-width: 18.7em;
max-width: 18.75em;
color: #2e3436;
background-color: #eee;
border-radius: 2px;
padding: 3px 6px 1px;
box-shadow: inset -1px -1px 1px rgba(0,0,0,0.5);
text-shadow: 0 0 transparent; text-shadow: 0 0 transparent;
box-shadow: inset -1px -1px 1px rgba(0,0,0,0.5) !important;
} }
.bottom-panel .window-button:hover > StWidget { .bottom-panel .window-button:hover > StWidget {
background-color: #f9f9f9 !important; background-color: #f9f9f9;
background-gradient-end: #e0e0e0;
} }
.bottom-panel .window-button:active > StWidget { .bottom-panel .window-button:active > StWidget,
box-shadow: inset 1px 1px 2px rgba(0,0,0,0.5) !important; .bottom-panel .window-button:focus > StWidget {
box-shadow: inset 1px 1px 2px rgba(0,0,0,0.5);
} }
.bottom-panel .window-button.focused > StWidget { .bottom-panel .window-button.focused > StWidget {
background-color: #a9a9a9 !important; background-color: #ddd;
background-gradient-end: #b0b0b0; box-shadow: inset 1px 1px 1px rgba(0,0,0,0.5);
box-shadow: inset 1px 1px 2px rgba(0,0,0,0.5) !important;
} }
.bottom-panel .window-button.focused:hover > StWidget { .bottom-panel .window-button.focused:hover > StWidget {
background-color: #b9b9b9 !important; background-color: #e9e9e9;
background-gradient-end: #c0c0c0;
} }
.bottom-panel .window-button.minimized > StWidget { .bottom-panel .window-button.minimized > StWidget {
color: #888 !important; color: #888;
box-shadow: inset -1px -1px 1px rgba(0,0,0,0.4) !important; box-shadow: inset -1px -1px 1px rgba(0,0,0,0.5);
} }
+56 -15
View File
@@ -57,7 +57,8 @@ function _onMenuStateChanged(menu, isOpen) {
} }
function _getAppStableSequence(app) { function _getAppStableSequence(app) {
return app.get_windows().reduce(function(prev, cur) { let windows = app.get_windows().filter(function(w) { return !w.skip_taskbar; });
return windows.reduce(function(prev, cur) {
return Math.min(prev, cur.get_stable_sequence()); return Math.min(prev, cur.get_stable_sequence());
}, Infinity); }, Infinity);
} }
@@ -106,13 +107,22 @@ const WindowContextMenu = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._updateMaximizeItem)); Lang.bind(this, this._updateMaximizeItem));
this._updateMaximizeItem(); this._updateMaximizeItem();
let item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Close")); this._closeItem = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Close"));
item.connect('activate', Lang.bind(this, function() { this._closeItem.connect('activate', Lang.bind(this, function() {
this._metaWindow.delete(global.get_current_time()); this._metaWindow.delete(global.get_current_time());
})); }));
this.addMenuItem(item); this.addMenuItem(this._closeItem);
this.actor.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onDestroy)); this.actor.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onDestroy));
this.connect('open-state-changed', () => {
if (!this.isOpen)
return;
this._minimizeItem.setSensitive(this._metaWindow.can_minimize());
this._maximizeItem.setSensitive(this._metaWindow.can_maximize());
this._closeItem.setSensitive(this._metaWindow.can_close());
});
}, },
_updateMinimizeItem: function() { _updateMinimizeItem: function() {
@@ -144,13 +154,19 @@ const WindowTitle = new Lang.Class({
this._icon = new St.Bin({ style_class: 'window-button-icon' }); this._icon = new St.Bin({ style_class: 'window-button-icon' });
this.actor.add(this._icon); this.actor.add(this._icon);
this._label = new St.Label({ y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER }); this.label_actor = new St.Label({ y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER });
this.actor.add(this._label); this.actor.add(this.label_actor);
this._textureCache = St.TextureCache.get_default(); this._textureCache = St.TextureCache.get_default();
this._iconThemeChangedId = this._iconThemeChangedId =
this._textureCache.connect('icon-theme-changed', this._textureCache.connect('icon-theme-changed',
Lang.bind(this, this._updateIcon)); Lang.bind(this, this._updateIcon));
this._notifyWmClass =
this._metaWindow.connect('notify::wm-class',
Lang.bind(this, this._updateIcon));
this._notifyAppId =
this._metaWindow.connect('notify::gtk-application-id',
Lang.bind(this, this._updateIcon));
this._updateIcon(); this._updateIcon();
this.actor.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onDestroy)); this.actor.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onDestroy));
@@ -174,9 +190,9 @@ const WindowTitle = new Lang.Class({
return; return;
if (this._metaWindow.minimized) if (this._metaWindow.minimized)
this._label.text = '[%s]'.format(this._metaWindow.title); this.label_actor.text = '[%s]'.format(this._metaWindow.title);
else else
this._label.text = this._metaWindow.title; this.label_actor.text = this._metaWindow.title;
}, },
_updateIcon: function() { _updateIcon: function() {
@@ -192,6 +208,8 @@ const WindowTitle = new Lang.Class({
this._textureCache.disconnect(this._iconThemeChangedId); this._textureCache.disconnect(this._iconThemeChangedId);
this._metaWindow.disconnect(this._notifyTitleId); this._metaWindow.disconnect(this._notifyTitleId);
this._metaWindow.disconnect(this._notifyMinimizedId); this._metaWindow.disconnect(this._notifyMinimizedId);
this._metaWindow.disconnect(this._notifyWmClass);
this._metaWindow.disconnect(this._notifyAppId);
} }
}); });
@@ -325,6 +343,7 @@ const WindowButton = new Lang.Class({
this._windowTitle = new WindowTitle(this.metaWindow); this._windowTitle = new WindowTitle(this.metaWindow);
this.actor.set_child(this._windowTitle.actor); this.actor.set_child(this._windowTitle.actor);
this.actor.label_actor = this._windowTitle.label_actor;
this._contextMenu = new WindowContextMenu(this.actor, this.metaWindow); this._contextMenu = new WindowContextMenu(this.actor, this.metaWindow);
this._contextMenu.connect('open-state-changed', _onMenuStateChanged); this._contextMenu.connect('open-state-changed', _onMenuStateChanged);
@@ -485,8 +504,11 @@ const AppButton = new Lang.Class({
this._icon = new St.Bin({ style_class: 'window-button-icon', this._icon = new St.Bin({ style_class: 'window-button-icon',
child: app.create_icon_texture(ICON_TEXTURE_SIZE) }); child: app.create_icon_texture(ICON_TEXTURE_SIZE) });
this._multiWindowTitle.add(this._icon); this._multiWindowTitle.add(this._icon);
this._multiWindowTitle.add(new St.Label({ text: app.get_name(),
y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER })); let label = new St.Label({ text: app.get_name(),
y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER });
this._multiWindowTitle.add(label);
this._multiWindowTitle.label_actor = label;
this._menuManager = new PopupMenu.PopupMenuManager(this); this._menuManager = new PopupMenu.PopupMenuManager(this);
this._menu = new PopupMenu.PopupMenu(this.actor, 0.5, St.Side.BOTTOM); this._menu = new PopupMenu.PopupMenu(this.actor, 0.5, St.Side.BOTTOM);
@@ -577,6 +599,7 @@ const AppButton = new Lang.Class({
} }
this._contextMenuManager.removeMenu(this._appContextMenu); this._contextMenuManager.removeMenu(this._appContextMenu);
this._contextMenu = this._windowContextMenu; this._contextMenu = this._windowContextMenu;
this.actor.label_actor = this._windowTitle.label_actor;
} else { } else {
if (this._windowTitle) { if (this._windowTitle) {
this.metaWindow = null; this.metaWindow = null;
@@ -587,6 +610,7 @@ const AppButton = new Lang.Class({
} }
this._contextMenu = this._appContextMenu; this._contextMenu = this._appContextMenu;
this._contextMenuManager.addMenu(this._appContextMenu); this._contextMenuManager.addMenu(this._appContextMenu);
this.actor.label_actor = this._multiWindowTitle.label_actor;
} }
}, },
@@ -766,7 +790,7 @@ const WindowList = new Lang.Class({
this._monitor = monitor; this._monitor = monitor;
this.actor = new St.Widget({ name: 'panel', this.actor = new St.Widget({ name: 'panel',
style_class: 'bottom-panel', style_class: 'bottom-panel solid',
reactive: true, reactive: true,
track_hover: true, track_hover: true,
layout_manager: new Clutter.BinLayout()}); layout_manager: new Clutter.BinLayout()});
@@ -798,10 +822,15 @@ const WindowList = new Lang.Class({
this._workspaceIndicator = new WorkspaceIndicator(); this._workspaceIndicator = new WorkspaceIndicator();
indicatorsBox.add(this._workspaceIndicator.container, { expand: false, y_fill: true }); indicatorsBox.add(this._workspaceIndicator.container, { expand: false, y_fill: true });
this._mutterSettings = new Gio.Settings({ schema_id: 'org.gnome.mutter' });
this._workspaceSettings = this._getWorkspaceSettings(); this._workspaceSettings = this._getWorkspaceSettings();
this._workspacesOnlyOnPrimaryChangedId = this._workspacesOnlyOnPrimaryChangedId =
this._workspaceSettings.connect('changed::workspaces-only-on-primary', this._workspaceSettings.connect('changed::workspaces-only-on-primary',
Lang.bind(this, this._updateWorkspaceIndicatorVisibility)); Lang.bind(this, this._updateWorkspaceIndicatorVisibility));
this._dynamicWorkspacesSettings = this._getDynamicWorkspacesSettings();
this._dynamicWorkspacesChangedId =
this._dynamicWorkspacesSettings.connect('changed::dynamic-workspaces',
Lang.bind(this, this._updateWorkspaceIndicatorVisibility));
this._updateWorkspaceIndicatorVisibility(); this._updateWorkspaceIndicatorVisibility();
this._menuManager = new PopupMenu.PopupMenuManager(this); this._menuManager = new PopupMenu.PopupMenuManager(this);
@@ -883,11 +912,17 @@ const WindowList = new Lang.Class({
this._groupingModeChanged(); this._groupingModeChanged();
}, },
_getDynamicWorkspacesSettings: function() {
if (this._workspaceSettings.list_keys().indexOf('dynamic-workspaces') > -1)
return this._workspaceSettings;
return this._mutterSettings;
},
_getWorkspaceSettings: function() { _getWorkspaceSettings: function() {
let settings = global.get_overrides_settings(); let settings = global.get_overrides_settings();
if (settings.list_keys().indexOf('workspaces-only-on-primary') > -1) if (settings.list_keys().indexOf('workspaces-only-on-primary') > -1)
return settings; return settings;
return new Gio.Settings({ schema_id: 'org.gnome.mutter' }); return this._mutterSettings;
}, },
_onScrollEvent: function(actor, event) { _onScrollEvent: function(actor, event) {
@@ -921,9 +956,12 @@ const WindowList = new Lang.Class({
}, },
_updateWorkspaceIndicatorVisibility: function() { _updateWorkspaceIndicatorVisibility: function() {
this._workspaceIndicator.actor.visible = let hasWorkspaces = this._dynamicWorkspacesSettings.get_boolean('dynamic-workspaces') ||
this._monitor == Main.layoutManager.primaryMonitor || global.screen.n_workspaces > 1;
!this._workspaceSettings.get_boolean('workspaces-only-on-primary'); let workspacesOnMonitor = this._monitor == Main.layoutManager.primaryMonitor ||
!this._workspaceSettings.get_boolean('workspaces-only-on-primary');
this._workspaceIndicator.actor.visible = hasWorkspaces && workspacesOnMonitor;
}, },
_getPreferredUngroupedWindowListWidth: function() { _getPreferredUngroupedWindowListWidth: function() {
@@ -1094,6 +1132,8 @@ const WindowList = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._onWindowRemoved)); Lang.bind(this, this._onWindowRemoved));
this._workspaceSignals.set(workspace, signals); this._workspaceSignals.set(workspace, signals);
} }
this._updateWorkspaceIndicatorVisibility();
}, },
_disconnectWorkspaceSignals: function() { _disconnectWorkspaceSignals: function() {
@@ -1162,6 +1202,7 @@ const WindowList = new Lang.Class({
_onDestroy: function() { _onDestroy: function() {
this._workspaceSettings.disconnect(this._workspacesOnlyOnPrimaryChangedId); this._workspaceSettings.disconnect(this._workspacesOnlyOnPrimaryChangedId);
this._dynamicWorkspacesSettings.disconnect(this._dynamicWorkspacesChangedId);
this._workspaceIndicator.destroy(); this._workspaceIndicator.destroy();
@@ -9,19 +9,19 @@
<key name="grouping-mode" <key name="grouping-mode"
enum="org.gnome.shell.extensions.window-list.GroupingMode"> enum="org.gnome.shell.extensions.window-list.GroupingMode">
<default>'never'</default> <default>'never'</default>
<_summary>When to group windows</_summary> <summary>When to group windows</summary>
<_description> <description>
Decides when to group windows from the same application on the Decides when to group windows from the same application on the
window list. Possible values are "never", "auto" and "always". window list. Possible values are never, auto and always.
</_description> </description>
</key> </key>
<key name="show-on-all-monitors" type="b"> <key name="show-on-all-monitors" type="b">
<default>false</default> <default>false</default>
<_summary>Show the window list on all monitors</_summary> <summary>Show the window list on all monitors</summary>
<_description> <description>
Whether to show the window list on all connected monitors or Whether to show the window list on all connected monitors or
only on the primary one. only on the primary one.
</_description> </description>
</key> </key>
</schema> </schema>
</schemalist> </schemalist>
+1 -1
View File
@@ -195,7 +195,7 @@ const WorkspaceSettingsWidget = new GObject.Class({
let iter = this._store.append(); let iter = this._store.append();
let index = this._store.get_path(iter).get_indices()[0]; let index = this._store.get_path(iter).get_indices()[0];
let label = _("Workspace %d").format(index); let label = _("Workspace %d").format(index + 1);
this._store.set(iter, [this._store.Columns.LABEL], [label]); this._store.set(iter, [this._store.Columns.LABEL], [label]);
}, },
+3
View File
@@ -2,6 +2,7 @@ af
an an
ar ar
as as
be
bg bg
bn_IN bn_IN
bs bs
@@ -20,10 +21,12 @@ fa
fi fi
fr fr
fur fur
gd
gl gl
gu gu
he he
hi hi
hr
hu hu
id id
is is
+68
View File
@@ -0,0 +1,68 @@
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)
# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --keyword=_ --keyword=N_ \
--keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2 \
--keyword=g_dngettext:2,3 --add-comments \
--flag=g_dngettext:2:pass-c-format \
--flag=g_strdup_printf:1:c-format \
--flag=g_string_printf:2:c-format \
--flag=g_string_append_printf:2:c-format \
--flag=g_error_new:3:c-format \
--flag=g_set_error:4:c-format \
--flag=g_markup_printf_escaped:1:c-format \
--flag=g_log:3:c-format \
--flag=g_print:1:c-format \
--flag=g_printerr:1:c-format \
--flag=g_printf:1:c-format \
--flag=g_fprintf:2:c-format \
--flag=g_sprintf:2:c-format \
--flag=g_snprintf:3:c-format
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Translation copyright holder
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
# understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
# money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS = http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
# Ignore the timestamp of the .pot file, as git clones do not have
# deterministic timestamps, and .po files are updated by translators
# (only) in GNOME projects.
PO_DEPENDS_ON_POT = no
# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
# externally.
DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = no
+8 -8
View File
@@ -1,24 +1,24 @@
data/gnome-classic.desktop.in data/gnome-classic.desktop.in
data/gnome-classic.session.desktop.in.in data/gnome-classic.session.desktop.in
data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml
extensions/alternate-tab/prefs.js extensions/alternate-tab/prefs.js
extensions/apps-menu/extension.js extensions/apps-menu/extension.js
extensions/auto-move-windows/extension.js extensions/auto-move-windows/extension.js
extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml
extensions/auto-move-windows/prefs.js extensions/auto-move-windows/prefs.js
extensions/drive-menu/extension.js extensions/drive-menu/extension.js
extensions/example/extension.js extensions/example/extension.js
extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml
extensions/example/prefs.js extensions/example/prefs.js
extensions/native-window-placement/extension.js extensions/native-window-placement/extension.js
extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml
extensions/places-menu/extension.js extensions/places-menu/extension.js
extensions/places-menu/placeDisplay.js extensions/places-menu/placeDisplay.js
extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml
extensions/user-theme/extension.js extensions/user-theme/extension.js
extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml
extensions/window-list/extension.js extensions/window-list/extension.js
extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml
extensions/window-list/prefs.js extensions/window-list/prefs.js
extensions/windowsNavigator/extension.js extensions/windowsNavigator/extension.js
extensions/workspace-indicator/extension.js extensions/workspace-indicator/extension.js
+143 -106
View File
@@ -1,13 +1,14 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2012, 2013. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2012, 2013, 2015, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 06:42+0200\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-11 06:43+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-02 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 06:12+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@@ -16,299 +17,335 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "جنوم تقليدية" msgstr "جنوم تقليدية"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم التقليدية" msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم التقليدية"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "صدفة جنوم تقليدية"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "" msgstr "اربط المربعات الحوارية العائمة بالنافذة الأم"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr "يغلب هذا المفتاح على مفتاح org.gnome.mutter عند استخدام صدفة جنوم."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ترتيب الأزرار في شريط العناوين"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"يغلب هذا المفتاح على مفتاح org.gnome.desktop.wm.preferences عند استخدام صدفة "
"جنوم."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "مساحات عمل على الشاشة الرئيسية فقط" msgstr "مساحات عمل على الشاشة الرئيسية فقط"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "مصغّرة فقط" msgstr "مصغّرة فقط"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "أيقونة التطبيق فقط" msgstr "أيقونة التطبيق فقط"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "مصغّرة وأيقونة التطبيق" msgstr "مصغّرة وأيقونة التطبيق"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "كيفية عرض التطبيقات" msgstr "كيفية عرض التطبيقات"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "أظهر نوافذ مساحات العمل الحالية فقط" msgstr "أظهر نوافذ مساحات العمل الحالية فقط"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "ملخص الأنشطة" msgstr "ملخص الأنشطة"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "المفضّلات" msgstr "المفضّلات"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات" msgstr "التطبيقات"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "قائمة التطبيقات ومساحات العمل" msgstr "قائمة التطبيقات ومساحات العمل"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "التطبيق" msgstr "التطبيق"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "مساحة العمل" msgstr "مساحة العمل"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add rule" msgid "Add Rule"
msgstr "أضِف قاعدة" msgstr "أضِف قاعدة"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "أنشئ قاعدة تطابق" msgstr "أنشئ قاعدة تطابق"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "أضِف" msgstr "أضِف"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "فشل إخراج '%s':" msgstr "فشل إخراج %s:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "الأجهزة المنفصلة" msgstr "الأجهزة المنفصلة"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "افتح الملف" msgstr "افتح الملفات"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "أهلا، يا عالم!" msgstr "أهلا، يا عالم!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "" msgstr "نص ترحيب بديل"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/example/prefs.js:36 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "الأماكن" msgstr "الأماكن"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:58 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "فشل تشغيل \"%s\"" msgstr "فشل وصل الجزء ”%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:100 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:123 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "فشل تشغيل ”%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب" msgstr "الحاسوب"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:201 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "المنزل" msgstr "المنزل"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:288 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "تصفّح الشبكة" msgstr "تصفّح الشبكة"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "المعالج" msgstr ""
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "اسم السمة" msgstr "اسم السمة"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "" msgstr "اسم السمة، يمكن تحميلة من ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "أغلق" msgstr "أغلق"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "ألغِ التصغير" msgstr "ألغِ التصغير"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "صغّر" msgstr "صغّر"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "ألغِ التكبير" msgstr "ألغِ التكبير"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "كبّر" msgstr "كبّر"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "صغّر الكل" msgstr "صغّر الكل"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "ألغِ تصغير الكل" msgstr "ألغِ تصغير الكل"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "كبّر الكل" msgstr "كبّر الكل"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "ألغِ تكبير الكل" msgstr "ألغِ تكبير الكل"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "أغلق الكل" msgstr "أغلق الكل"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "مؤشر مساحات العمل" msgstr "مؤشر مساحات العمل"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "قائمة النوافذ" msgstr "قائمة النوافذ"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "متى تجمّع النوافذ" msgstr "متى تجمّع النوافذ"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"يقرر متى تجمع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي \"never" "يقرر متى تجمع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي never“،‏ "
"\"، \"auto\" و \"always\"." "auto و always."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "اعرض قائمة النوافذ على كل الشاشات"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"ما إذا كانت قائمة النوافذ ستعرض على كل الشاشات المتصلة أم الشاشة الرئيسية."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "تجميع النوافذ" msgstr "تجميع النوافذ"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "لا تجمّع النوافذ أبدا" msgstr "لا تجمّع النوافذ أبدا"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "جمّع النوافذ عندما تكون المساحة محدودة" msgstr "جمّع النوافذ عندما تكون المساحة محدودة"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "جمّع النوافذ دائما" msgstr "جمّع النوافذ دائما"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Workspace names:" msgid "Show on all monitors"
msgstr "اعرض على كل الشاشات"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "أسماء مساحات العمل" msgstr "أسماء مساحات العمل"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "الاسم" msgstr "الاسم"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %Id" msgstr "مساحة العمل %Id"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "صدفة جنوم تقليدية"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "المعالج"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "الذاكرة"
#~ msgid "Normal" #~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي" #~ msgstr "عادي"
+1 -1
View File
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 17:37+0530\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 17:37+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n" "Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+355
View File
@@ -0,0 +1,355 @@
# Belarusian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-19 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 17:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класічны GNOME"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Гэты сеанс выкарыстоўвае класічны GNOME"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прымацаваць мадальны дыялог да бацькоўскага акна"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Гэты ключ засланяе ключ у org.gnome.mutter калі запушчаны GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Парадак кнопак у загалоўнай стужцы"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Гэты ключ засланяе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences калі запушчаны "
"GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Аўтаматычна змяняць памеры акна пры перамяшчэнні да края экрана"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Працоўныя прасторы толькі на асноўным маніторы"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затрымліваць змяненні фокуса ў рэжыме мышы да спынення паказальніка"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Толькі мініяцюра"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Толькі значок праграмы"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Мініяцюра і значок праграмы"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Адлюстроўваць вокны як"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Паказваць вокны толькі з бягучай працоўная прасторы"
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview"
msgstr "Агляд заняткаў"
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites"
msgstr "Упадабаныя"
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Праграма і спіс працоўных прастораў"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Спіс радкоў, кожны з якіх утрымлівае ідэнтыфікатар праграмы (імя *.desktop "
"файла), затым двукроп'е і нумар працоўнай прасторы"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Працоўная прастора"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Дадаць правіла"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Стварыць новае правіла адпаведнасці"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Не ўдалося выняць прывод \"%s\":"
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices"
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрыць файлы"
#: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Прывітанне, свет!"
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Альтэрнатыўны тэкст вітання."
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Калі не пуста, ўтрымлівае тэкст, які будзе паказвацца пры націсканні на "
"панэль."
#: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example пакажа як ствараць пашырэнні для Shell. Сам па сабе ён мае мала "
"функцыянальнасці.\n"
"Тым не менш, можна змяніць тэкст прывітання."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Выкарыстоўваць большую плошчу экрана для вокнаў"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Спрабаваць выкарыстаць большую плошчу экрана для размяшчэння мініяцюр шляхам "
"змянення суадносінаў бакоў экрана і ўшчыльняючы іх з мэтай змяншэння памераў "
"абмежавальнай рамкі. Гэты параметр ужываецца толькі разам з звычайным "
"размяшчэннем мініяцюр."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Змяшчаць загалоўкі вокнаў зверху"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Калі выбрана, загалоўкі вокнаў будуць размешчаны ўверсе мініяцюры, а не "
"знізу, як прадвызначана. Для таго, каб гэтая настройка ўступіла ў сілу, "
"трэба перазапусціць абалонку."
#: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Месцы"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць том для \"%s\"."
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home"
msgstr "Дамашняя папка"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network"
msgstr "Агляд сеткі"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Чаргаваць памеры экраннага здымка"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Чаргаваць памеры экраннага здымка ў адваротным напрамку"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Імя матыву аздаблення"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr ""
"Імя матыву аздаблення, які будзе загружаны з ~/.themes/name/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize"
msgstr "Скасаваць мінімалізацыю"
#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімалізаваць"
#: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize"
msgstr "Скасаваць максімалізацыю"
#: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize"
msgstr "Максімалізаваць"
#: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all"
msgstr "Мінімалізаваць усе"
#: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all"
msgstr "Скасаваць мінімалізацыю для ўсіх"
#: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all"
msgstr "Максімалізаваць усе"
#: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Скасаваць максімалізацыю для ўсіх"
#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all"
msgstr "Закрыць усе"
#: extensions/window-list/extension.js:678
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Індыкатар працоўнай прасторы"
#: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List"
msgstr "Спіс вокнаў"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Калі групаваць вокны"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Вырашае калі групаваць вокны адной праграмы ў спісе вокнаў. Магчымыя "
"значэнні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна), \"always\" (заўсёды)."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Паказаць спіс вокнаў на ўсіх маніторах"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Ці паказваць спіс вокнаў на ўсіх злучаных маніторах або толькі на галоўным."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групаванне вокнаў"
#: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Ніколі не групаваць вокны"
#: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групаваць вокны калі не хапае месца"
#: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Заўсёды групаваць вокны"
#: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Паказаць усе маніторы"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Назвы працоўных прастораў"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Працоўная прастора %d"
+359 -345
View File
@@ -1,345 +1,359 @@
# Bulgarian translation for gnome-shell-extensions po-file. # Bulgarian translation for gnome-shell-extensions po-file.
# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014. # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015.
msgid "" # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
msgstr "" msgid ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-09 21:10+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 21:10+0200\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-09 15:20+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-08 08:47+0300\n"
"Language: bg\n" "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language: bg\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgstr "Класически GNOME" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класически GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic" #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgstr "Работната среда изглежда като класическия GNOME (2.x)" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Работната среда изглежда като класическия GNOME (2.x)"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgstr "Прикрепяне на модалните прозорци към родителските им прозорци" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикрепяне на модалните прозорци към родителските им прозорци"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid "" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
"Този ключ при е с по-голям приоритет от „org.gnome.mutter“ при изпълнението " #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
"на обвивката на GNOME." msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 msgstr ""
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" "Този ключ при е с по-голям приоритет от „org.gnome.mutter“ при изпълнението "
msgstr "Подредба на бутоните на заглавната лента" "на обвивката на GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " msgstr "Подредба на бутоните на заглавната лента"
"GNOME Shell."
msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
"Този ключ при е с по-голям приоритет от „org.gnome.desktop.wm.preferences“ " msgid ""
"при изпълнението на обвивката на GNOME." "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 msgstr ""
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" "Този ключ при е с по-голям приоритет от „org.gnome.desktop.wm.preferences“ "
msgstr "" "при изпълнението на обвивката на GNOME."
"Включване на специална подредба при приближаване на прозорец до ръбовете на "
"екрана" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor" "Включване на специална подредба при приближаване на прозорец до ръбовете на "
msgstr "Работни плотове само на основния екран" "екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Забавяне на смяната на фокуса до спирането на движението на показалеца" msgstr "Работни плотове само на основния екран"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Thumbnail only" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Само миниатюри" msgstr "Забавяне на смяната на фокуса до спирането на движението на показалеца"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Application icon only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Само икони на приложенията" msgstr "Само миниатюри"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Application icon only"
msgstr "Миниатюри и икони на приложенията" msgstr "Само икони на приложенията"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Present windows as" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Показване на прозорците като" msgstr "Миниатюри и икони на приложенията"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Present windows as"
msgstr "Да се показват само прозорците на текущия работен плот" msgstr "Показване на прозорците като"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Activities Overview" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Показване на програмите" msgstr "Да се показват само прозорците на текущия работен плот"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Favorites" msgid "Activities Overview"
msgstr "Любими" msgstr "Показване на програмите"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Applications" msgid "Favorites"
msgstr "Програми" msgstr "Любими"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Application and workspace list" msgid "Applications"
msgstr "Списък с програмите и работните плотове" msgstr "Програми"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "" msgid "Application and workspace list"
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " msgstr "Списък с програмите и работните плотове"
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
"Списък от низове. Всеки съдържа идентификатор на програма (име на файл „." msgid ""
"desktop file name), следван от знака „:“ и номер на работен плот" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgstr ""
msgid "Application" "Списък от низове. Всеки съдържа идентификатор на програма (име на файл „."
msgstr "Програма" "desktop“ file name), следван от знака „:“ и номер на работен плот"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 msgid "Application"
msgid "Workspace" msgstr "Програма"
msgstr "Работен плот"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Add Rule" msgid "Workspace"
msgstr "Добавяне на правило" msgstr "Работен плот"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Create new matching rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Създаване на правило за съвпадение" msgstr "Добавяне на правило"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Add" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Добавяне" msgstr "Създаване на правило за съвпадение"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
#, javascript-format msgid "Add"
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "Добавяне"
msgstr "Неуспешно изваждане на устройство „%s“:"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:107
msgid "Removable devices" #, javascript-format
msgstr "Преносими медии" msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Неуспешно изваждане на устройство „%s“:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151
msgid "Open File" #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgstr "Отваряне на файл" msgid "Removable devices"
msgstr "Преносими медии"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgstr "Здравей, свят!" msgid "Open Files"
msgstr "Отваряне на файлове"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text." #: extensions/example/extension.js:17
msgstr "Друго приветстващо съобщение." msgid "Hello, world!"
msgstr "Здравей, свят!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid "" #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " msgid "Alternative greeting text."
"panel." msgstr "Друго приветстващо съобщение."
msgstr ""
"Ако ключът не е празен, съдържанието му се извежда при натискането на панела." #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid ""
#: ../extensions/example/prefs.js:30 "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
msgid "Message" "panel."
msgstr "Съобщение" msgstr ""
"Ако ключът не е празен, съдържанието му се извежда при натискането на панела."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #: extensions/example/prefs.js:30
#: ../extensions/example/prefs.js:43 msgid "Message"
msgid "" msgstr "Съобщение"
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." #. translated
msgstr "" #: extensions/example/prefs.js:43
"Това е пример за добре работещо разширение на обвивката на GNOME и има " msgid ""
"минимална функционалност.\n" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"С него можете да промените приветстващото съобщение на панела." "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless its possible to customize the greeting message."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgstr ""
msgid "Use more screen for windows" "Това е пример за добре работещо разширение на обвивката на GNOME и има "
msgstr "Повече пространство за прозорците" "минимална функционалност.\n"
"С него можете да промените приветстващото съобщение на панела."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid "" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " msgid "Use more screen for windows"
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " msgstr "Повече пространство за прозорците"
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
"Използване на по-голяма част от екрана за поставянето на мини изображения " msgid ""
"чрез промяна на съотношението на страните и допълнително обединяване за " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"смаляване на обхващащия ги правоъгълник. Тази настройка се прилага само при " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"естествената стратегия за поставяне на прозорците." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 "Използване на по-голяма част от екрана за поставянето на мини изображения "
msgid "Place window captions on top" "чрез промяна на съотношението на страните и допълнително обединяване за "
msgstr "Заглавия на прозорците отгоре" "смаляване на обхващащия ги правоъгълник. Тази настройка се прилага само при "
"естествената стратегия за поставяне на прозорците."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid "" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " msgid "Place window captions on top"
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " msgstr "Заглавия на прозорците отгоре"
"restarting the shell to have any effect."
msgstr "" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
"Ако е истина, заглавията на прозорците се поставят над мини изображенията " msgid ""
"им, а не както е стандартно — отдолу. За прилагане на промяната на " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"настройката трябва да рестартирате обвивката на GNOME." "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 msgstr ""
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 "Ако е истина, заглавията на прозорците се поставят над мини изображенията "
msgid "Places" "им, а не както е стандартно — отдолу. За прилагане на промяната на "
msgstr "Места" "настройката трябва да рестартирате обвивката на GNOME."
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#, javascript-format #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Places"
msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" msgstr "Места"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Computer" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Компютър" msgstr "Неуспешно монтиране на тома „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
msgid "Home" #, javascript-format
msgstr "Домашна папка" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
msgstr "Мрежа" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 msgstr "Компютър"
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Смяна на размера на снимката на екрана" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgstr "Домашна папка"
msgid "Theme name"
msgstr "Име на темата" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgstr "Мрежа"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
"Името на темата, която да бъде заредена от „~/.themes/name/gnome-shell“" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Смяна на размерите на снимката на екрана"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgstr "Затваряне" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Смяна на размерите на снимката на екрана наобратно"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgstr "Деминимизиране" msgid "Theme name"
msgstr "Име на темата"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgstr "Минимизиране" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 "Името на темата, която да бъде заредена от „~/.themes/name/gnome-shell“"
msgid "Unmaximize"
msgstr "Демаксимизиране" #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 msgstr "Затваряне"
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране" #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 msgstr "Деминимизиране"
msgid "Minimize all"
msgstr "Минимизиране на всички" #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 msgstr "Минимизиране"
msgid "Unminimize all"
msgstr "Деминимизиране на всички" #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 msgstr "Демаксимизиране"
msgid "Maximize all"
msgstr "Максимизиране на всички" #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 msgstr "Максимизиране"
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Демаксимизиране на всички" #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 msgstr "Минимизиране на всички"
msgid "Close all"
msgstr "Затваряне на всички" #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 msgstr "Деминимизиране на всички"
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" #: extensions/window-list/extension.js:436
msgstr "Индикатор на работните плотове" msgid "Maximize all"
msgstr "Максимизиране на всички"
#: ../extensions/window-list/extension.js:807
msgid "Window List" #: extensions/window-list/extension.js:445
msgstr "Списък на прозорците" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Демаксимизиране на всички"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows" #: extensions/window-list/extension.js:454
msgstr "Кога да се групират прозорците" msgid "Close all"
msgstr "Затваряне на всички"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid "" #: extensions/window-list/extension.js:678
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgid "Workspace Indicator"
msgstr "" msgstr "Индикатор на работните плотове"
"Кога да се групират прозорците на една програма в списъка с прозорците. "
"Възможните стойности са „never“ (никога), „auto“ (автоматично) и " #: extensions/window-list/extension.js:842
"„always“ (винаги)." msgid "Window List"
msgstr "Списък на прозорците"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgstr "Извеждане на списъка с прозорци на всички монитори" msgid "When to group windows"
msgstr "Кога да се групират прозорците"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid "" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " msgid ""
"primary one." "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
msgstr "" "Possible values are “never”, “auto” and “always”."
"Дали списъкът с прозорци да се извежда на всички монитори или само на " msgstr ""
"основния" "Кога да се групират прозорците на една програма в списъка с прозорците. "
"Възможните стойности са „never“ (никога), „auto“ (автоматично) и "
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 "„always“ (винаги)."
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групиране на прозорци" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 msgstr "Извеждане на списъка с прозорци на всички монитори"
msgid "Never group windows"
msgstr "Никога да не се групират" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
msgid "Group windows when space is limited" "primary one."
msgstr "Групиране при ограничено място" msgstr ""
"Дали списъкът с прозорци да се извежда на всички монитори или само на "
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 "основния"
msgid "Always group windows"
msgstr "Винаги да се групират" #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 msgstr "Групиране на прозорци"
msgid "Show on all monitors"
msgstr "На всички монитори" #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgstr "Никога да не се групират"
msgid "Workspace Names"
msgstr "Имена на работните плотове" #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 msgstr "Групиране при ограничено място"
msgid "Name"
msgstr "Име" #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 msgstr "Винаги да се групират"
#, javascript-format
msgid "Workspace %d" #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgstr "Работен плот %d" msgid "Show on all monitors"
msgstr "На всички монитори"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Имена на работните плотове"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
+1 -1
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bn-IN\n" "Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+103 -90
View File
@@ -7,42 +7,45 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 04:43-0400\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 14:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-19 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clàssic" msgstr "GNOME clàssic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Aquesta sessió us permet utilitzar el GNOME clàssic" msgstr "Aquesta sessió us permet utilitzar el GNOME clàssic"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»." "mutter»."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Disposició dels botons en la barra de ttol" msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -50,58 +53,58 @@ msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"desktop.wm.preferences»." "desktop.wm.preferences»."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " "Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla" "vores de la pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal" msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estigui quiet" "Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estigui quiet"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Només miniatures" msgstr "Només miniatures"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Només la icona de l'aplicació" msgstr "Només la icona de l'aplicació"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació" msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Mostra les finestres com a" msgstr "Mostra les finestres com a"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual" msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista general d'activitats" msgstr "Vista general d'activitats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Preferides" msgstr "Preferides"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions" msgstr "Aplicacions"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball" msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -110,93 +113,94 @@ msgstr ""
"d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el " "d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el "
"número de l'espai de treball" "número de l'espai de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicació" msgstr "Aplicació"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball" msgstr "Espai de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Afegeix una regla" msgstr "Afegeix una regla"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crea una regla de coincidència nova" msgstr "Crea una regla de coincidència nova"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Afegeix" msgstr "Afegeix"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:" msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositius extraïbles" msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Obre el fitxer" msgstr "Obre els fitxers"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hola, món!" msgstr "Hola, món!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Text de rebuda alternatiu." msgstr "Text de rebuda alternatiu."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faci clic en el quadre." "Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faci clic en el quadre."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Missatge" msgstr "Missatge"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la " "L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la "
"manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa " "manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa "
"gairebé res.\n" "gairebé res.\n"
"Tot i així permet personalitzar el missatge del rebedor." "Tot i així permet personalitzar el missatge de benvinguda."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres" msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de " "Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de "
"les finestres adaptant-les al ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-" "les finestres adaptant-les a la ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-"
"les més per reduir la capsa que les envolta. Aquest paràmetre de " "les més per reduir la capsa que les envolta. Aquest paràmetre de "
"configuració només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres " "configuració només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres "
"natural." "natural."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt" msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -204,111 +208,120 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la " "Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la "
"miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de " "miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de "
"posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que aquest canvi " "posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal que aquest canvi tingui "
"tingui efecte." "efecte."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Llocs" msgstr "Llocs"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Ordinador" msgstr "Ordinador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inici" msgstr "Inici"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Navega per la xarxa" msgstr "Navega per la xarxa"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Mostra cíclicament mides de captura de pantalla" msgstr "Mostra cíclicament mides de captura de pantalla"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Mostra cíclicament cap enrere mides de captura de pantalla"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nom del tema" msgstr "Nom del tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimitza" msgstr "Desminimitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximitza" msgstr "Desmaximitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza" msgstr "Maximitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimitza-ho tot" msgstr "Minimitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimitza-ho tot" msgstr "Desminimitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximitza-ho tot" msgstr "Maximitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximitza-ho tot" msgstr "Desmaximitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Tanca-ho tot" msgstr "Tanca-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de l'espai de treball" msgstr "Indicador de l'espai de treball"
#: ../extensions/window-list/extension.js:808 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Llista de finestres" msgstr "Llista de finestres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres" msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la " "Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la "
"llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), " "llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), "
"«auto» (automàticament) i «always» (sempre)." "«auto» (automàticament) i «always» (sempre)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostra la llista de finestres a tots els monitors" msgstr "Mostra la llista de finestres a tots els monitors"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -316,35 +329,35 @@ msgstr ""
"Si es mostra la llista de finestres en tots els monitors connectats o només " "Si es mostra la llista de finestres en tots els monitors connectats o només "
"al primari." "al primari."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupació de finestres" msgstr "Agrupació de finestres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Mai agrupis les finestres" msgstr "Mai agrupis les finestres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estigui limitat" msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estigui limitat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupa les finestres sempre" msgstr "Agrupa les finestres sempre"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostra a tots els monitors" msgstr "Mostra a tots els monitors"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms dels espais de treball" msgstr "Noms dels espais de treball"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
+134 -102
View File
@@ -7,50 +7,45 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2014-08-17 14:40+0200\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 14:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 06:09+0000\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n" "Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clàssic" msgstr "GNOME clàssic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta sessió vos permet utilitzar el GNOME clàssic" msgstr "Esta sessió vos permet utilitzar el GNOME clàssic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell clàssic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»." "mutter»."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Disposició dels botons en la barra de ttol" msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -58,58 +53,58 @@ msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"desktop.wm.preferences»." "desktop.wm.preferences»."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " "Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla" "vores de la pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal" msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estiga quiet" "Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estiga quiet"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Només miniatures" msgstr "Només miniatures"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Només la icona de l'aplicació" msgstr "Només la icona de l'aplicació"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació" msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Mostra les finestres com a" msgstr "Mostra les finestres com a"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual" msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista general d'activitats" msgstr "Vista general d'activitats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Preferides" msgstr "Preferides"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions" msgstr "Aplicacions"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball" msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -118,90 +113,94 @@ msgstr ""
"d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el " "d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el "
"número de l'espai de treball" "número de l'espai de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicació" msgstr "Aplicació"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball" msgstr "Espai de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Afig una regla" msgstr "Afig una regla"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crea una regla de coincidència nova" msgstr "Crea una regla de coincidència nova"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Afig" msgstr "Afig"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:" msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositius extraïbles" msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Obri el fitxer" msgstr "Obri els fitxers"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hola, món!" msgstr "Hola, món!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Text de rebuda alternatiu." msgstr "Text de rebuda alternatiu."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faça clic en el quadre." "Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faça clic en el quadre."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Missatge" msgstr "Missatge"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la " "L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la "
"manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa " "manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa "
"gairebé res.\n" "gairebé res.\n"
"Tot i així permet personalitzar el missatge del rebedor." "Tot i així permet personalitzar el missatge de benvinguda."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres" msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de " "Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de "
"les finestres adaptant-les al ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-" "les finestres adaptant-les a la ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-"
"les més per reduir la capsa que les envolta. Este paràmetre de configuració " "les més per reduir la capsa que les envolta. Este paràmetre de "
"només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres natural." "configuració només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres "
"natural."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt" msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -209,135 +208,168 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la " "Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la "
"miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de " "miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de "
"posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que este canvi tinga " "posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal que este canvi tinga "
"efecte." "efecte."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Llocs" msgstr "Llocs"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Ordinador" msgstr "Ordinador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inici" msgstr "Inici"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Navega per la xarxa" msgstr "Navega per la xarxa"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "CPU" msgstr "Mostra cíclicament mides de captura de pantalla"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Memory" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Memòria" msgstr "Mostra cíclicament cap arrere mides de captura de pantalla"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nom del tema" msgstr "Nom del tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimitza" msgstr "Desminimitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximitza" msgstr "Desmaximitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza" msgstr "Maximitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimitza-ho tot" msgstr "Minimitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimitza-ho tot" msgstr "Desminimitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximitza-ho tot" msgstr "Maximitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximitza-ho tot" msgstr "Desmaximitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Tanca-ho tot" msgstr "Tanca-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de l'espai de treball" msgstr "Indicador de l'espai de treball"
#: ../extensions/window-list/extension.js:798 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Llista de finestres" msgstr "Llista de finestres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres" msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la " "Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la "
"llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), " "llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), "
"«auto» (automàticament) i «always» (sempre)." "«auto» (automàticament) i «always» (sempre)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostra la llista de finestres a tots els monitors"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Si es mostra la llista de finestres en tots els monitors connectats o només "
"al primari."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupació de finestres" msgstr "Agrupació de finestres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Mai agrupes les finestres" msgstr "Mai agrupes les finestres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estiga limitat" msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estiga limitat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupa les finestres sempre" msgstr "Agrupa les finestres sempre"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostra a tots els monitors"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms dels espais de treball" msgstr "Noms dels espais de treball"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell clàssic"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memòria"
+96 -97
View File
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2013. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2013.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 20:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-07 09:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@@ -20,29 +20,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME klasik" msgstr "GNOME klasik"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME klasik" msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME klasik"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu" msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter" msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví" msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -50,55 +52,55 @@ msgstr ""
"Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.desktop.wm." "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.desktop.wm."
"preferences" "preferences"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice" msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru" msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Neměnit zaměření v režimu s myší, dokud se nezastaví ukazatel" msgstr "Neměnit zaměření v režimu s myší, dokud se nezastaví ukazatel"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Pouze náhled" msgstr "Pouze náhled"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Pouze ikona aplikace" msgstr "Pouze ikona aplikace"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Náhled a ikona aplikace" msgstr "Náhled a ikona aplikace"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Představovat okna jako" msgstr "Představovat okna jako"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Zobrazovat pouze okna z aktuální pracovní plochy" msgstr "Zobrazovat pouze okna z aktuální pracovní plochy"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Přehled činností" msgstr "Přehled činností"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené" msgstr "Oblíbené"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikace" msgstr "Aplikace"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Seznam aplikací a pracovních ploch" msgstr "Seznam aplikací a pracovních ploch"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -106,74 +108,76 @@ msgstr ""
"Seznam řetězců, z nichž každý obsahuje ID aplikace (název souboru pracovní " "Seznam řetězců, z nichž každý obsahuje ID aplikace (název souboru pracovní "
"plochy), následovaný dvojtečkou a číslem pracovní plochy" "plochy), následovaný dvojtečkou a číslem pracovní plochy"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplikace" msgstr "Aplikace"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Pracovní plocha" msgstr "Pracovní plocha"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Přidat pravidlo" msgstr "Přidat pravidlo"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Vytvoření nového srovnávacího pravidla" msgstr "Vytvoření nového srovnávacího pravidla"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Přidat" msgstr "Přidat"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Vysunutí disku „%s“ selhalo:" msgstr "Vysunutí disku „%s“ selhalo:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Výměnná zařízení" msgstr "Výměnná zařízení"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubory"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Ahoj světe!" msgstr "Ahoj světe!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternativní uvítací text" msgstr "Alternativní uvítací text"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud není prázdné, obsahuje text, který se objeví po kliknutí na panel." "Pokud není prázdné, obsahuje text, který se objeví po kliknutí na panel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Zpráva" msgstr "Zpráva"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Rozšíření Example vám má jen ukázat, jak sestavit dobře fungující rozšíření " "Rozšíření Example vám má jen ukázat, jak sestavit dobře fungující rozšíření "
"pro Shell, a tak je jeho praktické využití pramalé.\n" "pro Shell, a tak je jeho praktické využití pramalé.\n"
"Přesto si můžete alespoň upravit uvítací zprávu." "Přesto si můžete alespoň upravit uvítací zprávu."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Použít větší část obrazovky pro okna" msgstr "Použít větší část obrazovky pro okna"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -183,11 +187,11 @@ msgstr ""
"využít větší část obrazovky pro umístění náhledů oken. Toto nastavení se " "využít větší část obrazovky pro umístění náhledů oken. Toto nastavení se "
"použije pouze dohromady se strategií umisťování „natural“." "použije pouze dohromady se strategií umisťování „natural“."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Umístit název okna nahoru" msgstr "Umístit název okna nahoru"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -197,115 +201,116 @@ msgstr ""
"přepíše výchozí chování shellu, který jej umisťuje dolů. Změna tohoto " "přepíše výchozí chování shellu, který jej umisťuje dolů. Změna tohoto "
"nastavení vyžaduje restart shellu, aby se projevila." "nastavení vyžaduje restart shellu, aby se projevila."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Místa" msgstr "Místa"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Selhalo připojení svazku pro „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Selhalo spuštění „%s“" msgstr "Selhalo spuštění „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Počítač" msgstr "Počítač"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domů" msgstr "Domů"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Procházet síť" msgstr "Procházet síť"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Mění velikost pro snímky obrazovky" msgstr "Mění velikost pro snímky obrazovky"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Procesor" msgstr "Mění pozpátku velikost pro snímky obrazovky"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Název motivu" msgstr "Název motivu"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Název motivu, který se má načíst z ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Název motivu, který se má načíst z ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavřít" msgstr "Zavřít"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Zrušit minimalizaci" msgstr "Zrušit minimalizaci"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat" msgstr "Minimalizovat"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Zrušit maximalizaci" msgstr "Zrušit maximalizaci"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat" msgstr "Maximalizovat"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimalizovat všechna" msgstr "Minimalizovat všechna"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Zrušit minimalizaci všech" msgstr "Zrušit minimalizaci všech"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximalizovat všechna" msgstr "Maximalizovat všechna"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Zrušit maximalizaci všech" msgstr "Zrušit maximalizaci všech"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Zavřít všechna" msgstr "Zavřít všechna"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Ukazatel pracovní plochy" msgstr "Ukazatel pracovní plochy"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken" msgstr "Seznam oken"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Kdy seskupovat okna" msgstr "Kdy seskupovat okna"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Rozhoduje, kdy se mají v seznamu oken seskupovat okna stejné aplikace. Možné " "Rozhoduje, kdy se mají v seznamu oken seskupovat okna stejné aplikace. Možné "
"hodnoty jsou „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)." "hodnoty jsou „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Zobrazovat seznam oken na všech monitorech" msgstr "Zobrazovat seznam oken na všech monitorech"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -313,41 +318,35 @@ msgstr ""
"Zda zobrazovat seznam oken na všech připojených monitorech nebo jen na " "Zda zobrazovat seznam oken na všech připojených monitorech nebo jen na "
"hlavním." "hlavním."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Seskupování oken" msgstr "Seskupování oken"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Nikdy neseskupovat okna" msgstr "Nikdy neseskupovat okna"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Seskupovat okna při nedostatku místa" msgstr "Seskupovat okna při nedostatku místa"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Vždy seskupovat okna" msgstr "Vždy seskupovat okna"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Zobrazovat na všech monitorech" msgstr "Zobrazovat na všech monitorech"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Názvy pracovních ploch" msgstr "Názvy pracovních ploch"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Název" msgstr "Název"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Pracovní plocha %d" msgstr "Pracovní plocha %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell klasik"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Správa oken a spouštění aplikací"
+104 -226
View File
@@ -1,16 +1,18 @@
# Danish translation for gnome-shell-extensions. # Danish translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011, 2015 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2011-2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# #
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2011-2014. # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2011-2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015, 2017.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 16:57+0100\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 02:26+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n" "Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@@ -19,30 +21,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic" msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue" msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører." "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen" msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -50,57 +54,57 @@ msgstr ""
"Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når " "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
"GNOME Shell kører." "GNOME Shell kører."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter" msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm" msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge " "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
"sig" "sig"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Kun miniaturebillede" msgstr "Kun miniaturebillede"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Kun programikon" msgstr "Kun programikon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniaturebillede og programikon" msgstr "Miniaturebillede og programikon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Præsentér vindue som" msgstr "Præsentér vindue som"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Vis kun vinduer i det nuværende arbejdsområde" msgstr "Vis kun vinduer i det nuværende arbejdsområde"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitetsoversigt" msgstr "Aktivitetsoversigt"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter" msgstr "Favoritter"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programmer" msgstr "Programmer"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Liste over programmer og arbejdsområder" msgstr "Liste over programmer og arbejdsområder"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -108,49 +112,50 @@ msgstr ""
"En liste over strenge, som hver indeholder et program-id " "En liste over strenge, som hver indeholder et program-id "
"(skrivebordsfilnavn), efterfulgt af et kolon og arbejdsområdets nummer" "(skrivebordsfilnavn), efterfulgt af et kolon og arbejdsområdets nummer"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Arbejdsområde" msgstr "Arbejdsområde"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Tilføj regel" msgstr "Tilføj regel"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Opret ny regel for match" msgstr "Opret ny regel for match"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Tilføj" msgstr "Tilføj"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Udskubning af drevet \"%s\" fejlede:" msgstr "Udskubning af drevet “%s” mislykkedes:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Flytbare enheder" msgstr "Flytbare enheder"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Åbn fil" msgstr "Åbn filer"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hej verden!" msgstr "Hej verden!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternativ velkomsttekst." msgstr "Alternativ velkomsttekst."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -158,27 +163,28 @@ msgstr ""
"Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når der " "Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når der "
"klikkes på panelet." "klikkes på panelet."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Besked" msgstr "Besked"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example sigter efter at vise hvordan man bygger udvidelser til shell'en som " "Example sigter efter at vise, hvordan man bygger udvidelser til skallen, som "
"opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig " "opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig "
"funktionalitet.Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden." "funktionalitet.\n"
"Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer" msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -189,11 +195,11 @@ msgstr ""
"yderligere for at reducere den omkransende boks.Denne indstilling gælder kun " "yderligere for at reducere den omkransende boks.Denne indstilling gælder kun "
"med den naturlige placeringsstrategi." "med den naturlige placeringsstrategi."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Placér vinduestitler i toppen" msgstr "Placér vinduestitler i toppen"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -204,108 +210,116 @@ msgstr ""
"Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i " "Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i "
"kraft." "kraft."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Steder" msgstr "Steder"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" msgstr "Kunne ikke montere diskenhed for “%s”"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computer" msgstr "Computer"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Gennemse netværk" msgstr "Gennemse netværk"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede" msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede baglæns"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Temanavn" msgstr "Temanavn"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Luk" msgstr "Luk"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Afminimér" msgstr "Afminimér"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimér" msgstr "Minimér"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Afmaksimér" msgstr "Afmaksimér"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér" msgstr "Maksimér"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimér" msgstr "Minimér"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Afminimér alle" msgstr "Afminimér alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimér alle" msgstr "Maksimér alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Afmaksimér alle" msgstr "Afmaksimér alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Luk alle" msgstr "Luk alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbejdsområdeindikator" msgstr "Arbejdsområdeindikator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:808 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste" msgstr "Vinduesliste"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes" msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Afgør hvornår vinduer fra samme program skal grupperes i vindueslisten. " "Afgør hvornår vinduer fra samme program skal grupperes i vindueslisten. "
"Mulige værdier er \"never\" (aldrig), \"auto\" (automatisk) og \"always" "Mulige værdier er never (aldrig), auto (automatisk) og always” (altid)."
"\" (altid)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme" msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -313,171 +327,35 @@ msgstr ""
"Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den " "Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den "
"primære." "primære."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Vinduesgruppering" msgstr "Vinduesgruppering"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Gruppér aldrig vinduer" msgstr "Gruppér aldrig vinduer"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset" msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Gruppér altid vinduer" msgstr "Gruppér altid vinduer"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Vis på alle skærme" msgstr "Vis på alle skærme"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Navne på arbejdsområder" msgstr "Navne på arbejdsområder"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d" msgstr "Arbejdsområde %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Classic"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Vindueshåndtering og programopstart"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Hukommelse"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Dvale"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hviletilstand"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Sluk..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n"
#~ "If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, "
#~ "just\n"
#~ "disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er første gang du bruger Alternate Tab-udvidelsen. \n"
#~ "Vælg venligst din foretrukne opførsel:\n"
#~ "\n"
#~ "Alle & miniaturebilleder:\n"
#~ " Denne tilstand præsenterer alle programmer fra alle arbejdsområder i "
#~ "en markerings- \n"
#~ " liste. I stedet for at bruge programikonet for hvert vindue, bruges "
#~ "et lille \n"
#~ " miniaturebillede af vinduet selv. \n"
#~ "\n"
#~ "Arbejdsområde & ikoner:\n"
#~ " Denne tilstand giver mulighed for at skifte mellem programmerne i dit "
#~ "nuværende \n"
#~ " arbejdsområde og giver dig derudover muligheden for at skifte til det "
#~ "seneste brugte \n"
#~ " program i dit tidligere arbejdsområde. Dette er altid det sidste "
#~ "symbol i \n"
#~ " listen og er visuelt adskilt af en vertikal linje, hvis "
#~ "tilgængelig. \n"
#~ " Hvert vindue er repræsenteret af dets programikon. \n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du ønsker at skifte tilbage til standardopførslen for Alt-Tab-"
#~ "skifteren, skal du\n"
#~ "blot deaktivere udvidelsen fra extensions.gnome.org eller programmet "
#~ "Avancerede indstillinger."
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Alt-Tab-opførsel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Alt-Tab-opførsel"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Træk hertil for at føje til favoritter"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nyt vindue"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Fjern fra favoritter"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s er ikke til stede."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s er frakoblet."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s er tilgængelig."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s er optaget."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Højre"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "På hovedet"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Konfigurér skærmindstillinger..."
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Beskeder"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online konti"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Systemindstillinger"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lås skærm"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Skift bruger"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log ud..."
+98 -173
View File
@@ -1,52 +1,55 @@
# German translation for gnome-shell-extensions. # German translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2017.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013. # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-26 20:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-07 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Diese Sitzung meldet Sie in GNOME Classic an" msgstr "Diese Sitzung meldet Sie in GNOME Classic an"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Einen modalen Dialog an das übergeordnete Fenster anhängen" msgstr "Einen modalen Dialog an das übergeordnete Fenster anhängen"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in »org.gnome.mutter«, wenn die " "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in »org.gnome.mutter«, wenn die "
"GNOME-Shell ausgeführt wird." "GNOME-Shell ausgeführt wird."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Anordnung von Knöpfen auf der Titelleiste" msgstr "Anordnung von Knöpfen auf der Titelleiste"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -55,58 +58,58 @@ msgstr ""
"preferences«, wenn die GNOME-Shell ausgeführt wird." "preferences«, wenn die GNOME-Shell ausgeführt wird."
# identisch zum Schüssel in »gnome-shell« # identisch zum Schüssel in »gnome-shell«
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " "Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
"verschoben wird" "verschoben wird"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem Primärmonitor" msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem Primärmonitor"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt." "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Nur Vorschaubild" msgstr "Nur Vorschaubild"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Nur Anwendungssymbol" msgstr "Nur Anwendungssymbol"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vorschaubild und Anwendungssymbol" msgstr "Vorschaubild und Anwendungssymbol"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Fenster darstellen als" msgstr "Fenster darstellen als"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitäten-Übersicht" msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten" msgstr "Favoriten"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen" msgstr "Anwendungen"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Anwendungs- und Arbeitsflächenliste" msgstr "Anwendungs- und Arbeitsflächenliste"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -115,49 +118,49 @@ msgstr ""
"Datei) enthält, gefolgt von einem Doppelpunkt und der Nummer der " "Datei) enthält, gefolgt von einem Doppelpunkt und der Nummer der "
"Arbeitsfläche" "Arbeitsfläche"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Anwendung" msgstr "Anwendung"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Arbeitsfläche " msgstr "Arbeitsfläche "
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen" msgstr "Regel hinzufügen"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Neue Übereinstimmungsregel erstellen" msgstr "Neue Übereinstimmungsregel erstellen"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen" msgstr "Hinzufügen"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Auswerfen von Laufwerk »%s« schlug fehl:" msgstr "Auswerfen von Laufwerk »%s« schlug fehl:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Wechseldatenträger" msgstr "Wechseldatenträger"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Dateien öffnen"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hallo Welt!" msgstr "Hallo Welt!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternativer Begrüßungstext." msgstr "Alternativer Begrüßungstext."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -165,25 +168,27 @@ msgstr ""
"Falls nicht leer, ist dies der Text, der beim Anklicken des Panels angezeigt " "Falls nicht leer, ist dies der Text, der beim Anklicken des Panels angezeigt "
"wird." "wird."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Nachricht" msgstr "Nachricht"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Das Beispiel soll zeigen, wie sich korrekt verhaltende Erweiterungen für die " "Das Beispiel soll zeigen, wie sich korrekt verhaltende Erweiterungen für die "
"Shell erstellt werden. Es enthält grundlegende Funktionalität.\n" "Shell erstellt werden. Es enthält grundlegende Funktionalität.\n"
"Es ist möglich, die Begrüßungsnachricht zu ändern." "Es ist möglich, die Begrüßungsnachricht zu ändern."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Mehr Bildschirmbereich für Fenster verwenden" msgstr "Mehr Bildschirmbereich für Fenster verwenden"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -195,11 +200,11 @@ msgstr ""
"verkleinern. Diese Einstellung betrifft nur den natürlichen " "verkleinern. Diese Einstellung betrifft nur den natürlichen "
"Platzierungsalgorithmus." "Platzierungsalgorithmus."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Fensterbeschriftungen oben platzieren" msgstr "Fensterbeschriftungen oben platzieren"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -209,118 +214,119 @@ msgstr ""
"Vorschaubild platziert und damit die Voreinstellung der Shell übergangen. " "Vorschaubild platziert und damit die Voreinstellung der Shell übergangen. "
"Eine Änderungseinstellung tritt erst mit einem Neustart der Shell in Kraft." "Eine Änderungseinstellung tritt erst mit einem Neustart der Shell in Kraft."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Orte" msgstr "Orte"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Datenträger für »%s« konnte nicht eingebunden werden"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Starten von »%s« fehlgeschlagen" msgstr "Starten von »%s« fehlgeschlagen"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Rechner" msgstr "Rechner"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner" msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Netzwerk durchsuchen" msgstr "Netzwerk durchsuchen"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Bildschirmfotogrößen nacheinander anzeigen" msgstr "Bildschirmfotogrößen nacheinander anzeigen"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "Bildschirmfotogrößen in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Themenname" msgstr "Themenname"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "" msgstr ""
"Der Name des Themas, welches aus ~/.themes/name/gnome-shell geladen werden " "Der Name des Themas, welches aus ~/.themes/name/gnome-shell geladen werden "
"soll" "soll"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Schließen" msgstr "Schließen"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Minimieren rückgängig" msgstr "Minimieren rückgängig"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren" msgstr "Minimieren"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Maximieren rückgängig" msgstr "Maximieren rückgängig"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren" msgstr "Maximieren"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Alle minimieren" msgstr "Alle minimieren"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Alle minimieren rückgängig" msgstr "Alle minimieren rückgängig"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Alle maximieren" msgstr "Alle maximieren"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Alle maximieren rückgängig" msgstr "Alle maximieren rückgängig"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Alle schließen" msgstr "Alle schließen"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbeitsflächenindikator" msgstr "Arbeitsflächenindikator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste" msgstr "Fensterliste"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Legt fest, wann Fenster gruppiert werden" msgstr "Legt fest, wann Fenster gruppiert werden"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Legt fest, ob Fenster der gleichen Anwendung in der Fensterliste gruppiert " "Legt fest, ob Fenster der gleichen Anwendung in der Fensterliste gruppiert "
"werden sollen. Mögliche Werte sind »never« (nie), »auto« (automatisch) und " "werden sollen. Mögliche Werte sind »never« (nie), »auto« (automatisch) und "
"»always« (immer)." "»always« (immer)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Die Fensterliste auf allen Bildschirmen anzeigen" msgstr "Die Fensterliste auf allen Bildschirmen anzeigen"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -328,116 +334,35 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Fensterliste auf allen angeschlossenen Bildschirmen " "Legt fest, ob die Fensterliste auf allen angeschlossenen Bildschirmen "
"angezeigt wird oder nur auf dem Primären." "angezeigt wird oder nur auf dem Primären."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Fenstergruppierung" msgstr "Fenstergruppierung"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Fenster niemals gruppieren" msgstr "Fenster niemals gruppieren"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Fenster bei Platzmangel gruppieren" msgstr "Fenster bei Platzmangel gruppieren"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Fenster immer gruppieren" msgstr "Fenster immer gruppieren"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Auf allen Bildschirmen anzeigen" msgstr "Auf allen Bildschirmen anzeigen"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Namen der Arbeitsflächen" msgstr "Namen der Arbeitsflächen"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d" msgstr "Arbeitsfläche %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Classic"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Fensterverwaltung und Anwendungsstart"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Bereitschaft"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Ausschalten …"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Bereitschaft einblenden"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Die Sichtbarkeit des Menüeintrags »Bereitschaft« festlegen"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Ruhezustand einblenden"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Die Sichtbarkeit des Menüeintrags »Ruhezustand« festlegen"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Kopfüber"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Anzeige"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen"
#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "Der Modus des Anwendungssymbols."
#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, wie die Fenster im Fensterumschalter angezeigt werden. Gültige "
#~ "Werte sind »thumbnail-only« (zeigt ein Vorschaubild des Fensters), »app-"
#~ "icon-only« (zeigt das Anwendungssymbol) oder »both« (beides)."
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Geräte"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Dateisystem"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Hierher ziehen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "Anwendung beenden"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+110 -99
View File
@@ -9,45 +9,47 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-23 08:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 23:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-09 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME Classic" msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME Classic"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο" msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται το " "Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται το "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Διάταξη κουμπιών της γραμμής τίτλου" msgstr "Διάταξη κουμπιών της γραμμής τίτλου"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -55,59 +57,59 @@ msgstr ""
"Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται το " "Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται το "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποίηση προσκόλλησης στην άκρη, όταν αφήνονται παράθυρα στα άκρα της " "Ενεργοποίηση προσκόλλησης στην άκρη, όταν αφήνονται παράθυρα στα άκρα της "
"οθόνης" "οθόνης"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην κύρια οθόνη" msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην κύρια οθόνη"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην κατάσταση ποντικιού μέχρι να σταματήσει να " "Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην κατάσταση ποντικιού μέχρι να σταματήσει να "
"κινείται ο δείκτης" "κινείται ο δείκτης"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Μόνο μικρογραφία" msgstr "Μόνο μικρογραφία"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Μόνο εικονίδιο εφαρμογής" msgstr "Μόνο εικονίδιο εφαρμογής"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Μικρογραφία και εικονίδιο εφαρμογής" msgstr "Μικρογραφία και εικονίδιο εφαρμογής"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Παρουσίαση παραθύρων ως" msgstr "Παρουσίαση παραθύρων ως"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των παραθύρων του τρέχοντος χώρου εργασίας" msgstr "Εμφάνιση μόνο των παραθύρων του τρέχοντος χώρου εργασίας"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Επισκόπηση δραστηριοτήτων" msgstr "Επισκόπηση δραστηριοτήτων"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα" msgstr "Αγαπημένα"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές" msgstr "Εφαρμογές"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Λίστα εφαρμογών και χώρου εργασίας" msgstr "Λίστα εφαρμογών και χώρου εργασίας"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -116,49 +118,50 @@ msgstr ""
"(όνομα αρχείου επιφάνειας εργασίας), ακολουθούμενη από άνω-κάτω τελεία και " "(όνομα αρχείου επιφάνειας εργασίας), ακολουθούμενη από άνω-κάτω τελεία και "
"τον αριθμό του χώρου εργασίας" "τον αριθμό του χώρου εργασίας"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή" msgstr "Εφαρμογή"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Χώρος εργασίας" msgstr "Χώρος εργασίας"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Προσθήκη κανόνα" msgstr "Προσθήκη κανόνα"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα αντιστοίχισης" msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα αντιστοίχισης"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη" msgstr "Προσθήκη"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#, javascript-format #: extensions/drive-menu/extension.js:107
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής του δίσκου '%s':" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής του δίσκου «%s»:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου" msgid "Open Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Γεια σου, κόσμε!" msgstr "Γεια σου, κόσμε!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο χαιρετισμού." msgstr "Εναλλακτικό κείμενο χαιρετισμού."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -166,26 +169,28 @@ msgstr ""
"Αν δεν είναι κενό, περιέχει το κείμενο που θα εμφανιστεί όταν γίνεται κλικ " "Αν δεν είναι κενό, περιέχει το κείμενο που θα εμφανιστεί όταν γίνεται κλικ "
"στον πίνακα εφαρμογών." "στον πίνακα εφαρμογών."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα" msgstr "Μήνυμα"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Το παράδειγμα στοχεύει να δείξει πώς δημιουργούμε επεκτάσεις που " "Το παράδειγμα στοχεύει να δείξει πώς δημιουργούμε επεκτάσεις που "
"συμπεριφέρονται σωστά για το Shell και ως τέτοιο έχει μικρή λειτουργικότητα " "συμπεριφέρονται σωστά στο κέλυφος και ως τέτοιο έχει μικρή λειτουργικότητα "
"από μόνο του.\n" "από μόνο του.\n"
"Παρ' όλα αυτά είναι δυνατό να προσαρμόσετε το μήνυμα χαιρετισμού." "Παρ' όλα αυτά είναι δυνατό να προσαρμόσετε το μήνυμα χαιρετισμού."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Χρησιμοποιήστε περισσότερη οθόνη για τα παράθυρα" msgstr "Χρησιμοποιήστε περισσότερη οθόνη για τα παράθυρα"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -196,11 +201,11 @@ msgstr ""
"εδραιώνοντας τους περαιτέρω για να μειώσετε το πλαίσιο οριοθέτησης. Αυτή η " "εδραιώνοντας τους περαιτέρω για να μειώσετε το πλαίσιο οριοθέτησης. Αυτή η "
"ρύθμιση ισχύει μόνο με την στρατηγική φυσικής τοποθέτησης." "ρύθμιση ισχύει μόνο με την στρατηγική φυσικής τοποθέτησης."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Τοποθέτηση τίτλων παράθυρου στην κορυφή" msgstr "Τοποθέτηση τίτλων παράθυρου στην κορυφή"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -211,117 +216,118 @@ msgstr ""
"στο κάτω μέρος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης απαιτεί επανεκκίνηση του " "στο κάτω μέρος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης απαιτεί επανεκκίνηση του "
"κελύφους για να υπάρξει κάποιο αποτέλεσμα." "κελύφους για να υπάρξει κάποιο αποτέλεσμα."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες" msgstr "Τοποθεσίες"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης \"%s\"" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης τόμου για «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής" msgstr "Υπολογιστής"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος" msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Περιήγηση δικτύου" msgstr "Περιήγηση δικτύου"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Περιδιάβαση τα μεγέθη των στιγμιοτύπων" msgstr "Περιδιάβαση τα μεγέθη των στιγμιοτύπων"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Μεγέθη κυκλικών στιγμιοτύπων προς τα πίσω"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Όνομα θέματος" msgstr "Όνομα θέματος"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "" msgstr ""
"Το όνομα του θέματος που θα φορτωθεί από το ~ /.themes/name/gnome-shell" "Το όνομα του θέματος που θα φορτωθεί από το ~ /.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο" msgstr "Κλείσιμο"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Αποελαχιστοποίηση" msgstr "Αποελαχιστοποίηση"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση" msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Απομεγιστοποίηση" msgstr "Απομεγιστοποίηση"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση" msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων" msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Αποελαχιστοποίηση όλων" msgstr "Αποελαχιστοποίηση όλων"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Μεγιστοποίηση όλων" msgstr "Μεγιστοποίηση όλων"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Απομεγιστοποίηση όλων" msgstr "Απομεγιστοποίηση όλων"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Κλείσιμο όλων" msgstr "Κλείσιμο όλων"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Δείκτης χώρου εργασίας" msgstr "Δείκτης χώρου εργασίας"
#: ../extensions/window-list/extension.js:870 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρου" msgstr "Λίστα παραθύρου"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Πότε θα ομαδοποιούνται τα παράθυρα" msgstr "Πότε θα ομαδοποιούνται τα παράθυρα"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Αποφασίζει πότε θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα " "Αποφασίζει πότε θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα "
"παραθύρου. Δυνατές τιμές είναι \"never\" (ποτέ), \"auto\" (αυτόματα) και " "παραθύρου. Δυνατές τιμές είναι «never» (ποτέ), «auto» (αυτόματα) και "
"\"always\" (πάντα)." "«always» (πάντα)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Να εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων σε όλες τις οθόνες" msgstr "Να εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων σε όλες τις οθόνες"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -329,39 +335,44 @@ msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων όλων των συνδεμένων οθονών ή μόνο " "Αν θα εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων όλων των συνδεμένων οθονών ή μόνο "
"της κύριας οθόνης." "της κύριας οθόνης."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρου" msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρου"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων" msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος" msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων" msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Να εμφανίζεται σε όλες τις οθόνες" msgstr "Να εμφανίζεται σε όλες τις οθόνες"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας:" msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Όνομα" msgstr "Όνομα"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Χώρος εργασίας %d" msgstr "Χώρος εργασίας %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Μνήμη"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME Shell Classic"
+116 -95
View File
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 22:05+0100\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:00-0400\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-18 12:40+0200\n"
"Last-Translator: David King <amigadave@amigadave.com>\n"
"Language-Team: Sugar Labs\n" "Language-Team: Sugar Labs\n"
"Language: en_GB\n" "Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,38 +21,32 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "This session logs you into GNOME Classic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell Classic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialogue to the parent window" msgstr "Attach modal dialogue to the parent window"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -59,55 +54,55 @@ msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Workspaces only on primary monitor"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Thumbnail only" msgstr "Thumbnail only"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Application icon only" msgstr "Application icon only"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Thumbnail and application icon" msgstr "Thumbnail and application icon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Present windows as" msgstr "Present windows as"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Show only windows in the current workspace" msgstr "Show only windows in the current workspace"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Activities Overview" msgstr "Activities Overview"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 #: extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favourites" msgstr "Favourites"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 #: extensions/apps-menu/extension.js:266
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Applications" msgstr "Applications"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Application and workspace list" msgstr "Application and workspace list"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -115,49 +110,49 @@ msgstr ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Application" msgstr "Application"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Workspace" msgstr "Workspace"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Add rule" msgstr "Add Rule"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Create new matching rule" msgstr "Create new matching rule"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Add" msgstr "Add"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "Ejecting drive '%s' failed:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Removable devices" msgstr "Removable devices"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Open File" msgstr "Open File"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hello, world!" msgstr "Hello, world!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternative greeting text." msgstr "Alternative greeting text."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -165,7 +160,13 @@ msgstr ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
@@ -175,15 +176,11 @@ msgstr ""
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
#: ../extensions/example/prefs.js:36 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Use more screen for windows" msgstr "Use more screen for windows"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -193,11 +190,11 @@ msgstr ""
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Place window captions on top" msgstr "Place window captions on top"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -207,99 +204,95 @@ msgstr ""
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Places" msgstr "Places"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Failed to launch \"%s\""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computer" msgstr "Computer"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Home" msgstr "Home"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Browse Network" msgstr "Browse Network"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "CPU" msgstr "Cycle Screenshot Sizes"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Memory"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Theme name" msgstr "Theme name"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Close" msgstr "Close"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Unminimise" msgstr "Unminimise"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimise" msgstr "Minimise"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Unmaximise" msgstr "Unmaximise"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximise" msgstr "Maximise"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300 #: extensions/window-list/extension.js:403
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimise all" msgstr "Minimise all"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308 #: extensions/window-list/extension.js:411
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Unminimise all" msgstr "Unminimise all"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316 #: extensions/window-list/extension.js:419
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximise all" msgstr "Maximise all"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Unmaximise all" msgstr "Unmaximise all"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334 #: extensions/window-list/extension.js:437
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Close all" msgstr "Close all"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644 #: extensions/window-list/extension.js:661
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Workspace Indicator" msgstr "Workspace Indicator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:798 #: extensions/window-list/extension.js:820
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Window List" msgstr "Window List"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "When to group windows" msgstr "When to group windows"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -307,35 +300,63 @@ msgstr ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Show the window list on all monitors"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Window Grouping" msgstr "Window Grouping"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Never group windows" msgstr "Never group windows"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Group windows when space is limited" msgstr "Group windows when space is limited"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Always group windows" msgstr "Always group windows"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Workspace names:" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Workspace names:" msgstr "Show on all monitors"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Workspace Names"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Workspace %d" msgstr "Workspace %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Classic"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Window management and application launching"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memory"
#~ msgid "The application icon mode." #~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "The application icon mode." #~ msgstr "The application icon mode."
+106 -94
View File
@@ -4,48 +4,50 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Nicolás Satragno <nsatragno@gmail.com>, 2011. # Nicolás Satragno <nsatragno@gmail.com>, 2011.
# #
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
, 2013, 2014, 2015, 2017. , 2013, 2014, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 08:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-20 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-24 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clásico" msgstr "GNOME clásico"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta sesión inicia GNOME clásico" msgstr "Esta sesión inicia GNOME clásico"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Ordenación de los botones en la barra de título" msgstr "Ordenación de los botones en la barra de título"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
@@ -53,58 +55,58 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al " "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al "
"ejecutar GNOME Shell." "ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana" "ventana"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retrasar el cambio del foco del ratón hasta que el puntero deje de moverse" "Retrasar el cambio del foco del ratón hasta que el puntero deje de moverse"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Sólo miniaturas" msgstr "Sólo miniaturas"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Sólo icono de la aplicación" msgstr "Sólo icono de la aplicación"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura e icono de la aplicación" msgstr "Miniatura e icono de la aplicación"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Presentar ventanas como" msgstr "Presentar ventanas como"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostrar ventanas solamente en el área de trabajo actual" msgstr "Mostrar ventanas solamente en el área de trabajo actual"
#: extensions/apps-menu/extension.js:41 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista de actividades" msgstr "Vista de actividades"
#: extensions/apps-menu/extension.js:141 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos" msgstr "Favoritos"
#: extensions/apps-menu/extension.js:436 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista de aplicaciones y áreas de trabajo" msgstr "Lista de aplicaciones y áreas de trabajo"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
@@ -112,49 +114,49 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"Una lista de cadenas, conteniendo cada una un ID de aplicación (nombre de " "Una lista de cadenas, conteniendo cada una un ID de aplicación (nombre de "
"archivo de escritorio), seguido de dos puntos y el número del área de trabajo" "archivo de escritorio), seguido de dos puntos y el número del área de trabajo"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicación" msgstr "Aplicación"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Área de trabajo" msgstr "Área de trabajo"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Añadir regla" msgstr "Añadir regla"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crear regla de coincidencia nueva" msgstr "Crear regla de coincidencia nueva"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Añadir" msgstr "Añadir"
#: extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Falló al expulsar el dispositivo «%s»:" msgstr "Falló al expulsar el dispositivo «%s»:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos extraíbles" msgstr "Dispositivos extraíbles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos" msgstr "Abrir archivos"
#: extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "¡Hola, mundo!" msgstr "¡Hola, mundo!"
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Texto de bienvenida alternativo." msgstr "Texto de bienvenida alternativo."
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
@@ -162,26 +164,28 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"Si no está vacío, contiene el texto que se desplegará al pulsar sobre el " "Si no está vacío, contiene el texto que se desplegará al pulsar sobre el "
"panel." "panel."
#: extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Mensaje" msgstr "Mensaje"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless its possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"«Example» tiene por objeto mostrar cómo construir extensiones de buen " "«Example» tiene por objeto mostrar cómo construir extensiones de buen "
"comportamiento para la Shell y por eso tiene poca funcionalidad por sí " "comportamiento para la Shell y por eso tiene poca funcionalidad por sí "
"solo.\n" "solo.\n"
"Sin embargo, es posible personalizar el mensaje de bienvenida." "Sin embargo, es posible personalizar el mensaje de bienvenida."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Usar más pantalla para las ventanas" msgstr "Usar más pantalla para las ventanas"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
@@ -191,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Intente utilizar más espacio para situar las miniaturas, adaptándolas a la " "Intente utilizar más espacio para situar las miniaturas, adaptándolas a la "
"forma de la pantalla, y consolidarlas aún más para reducir el área ocupada. " "forma de la pantalla, y consolidarlas aún más para reducir el área ocupada. "
"Esta opción sólo se aplica a la estrategia de posicionamiento «natural»." "Esta opción sólo se aplica a la estrategia de posicionamiento «natural»."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Situar los títulos de ventanas arriba" msgstr "Situar los títulos de ventanas arriba"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
@@ -206,115 +210,117 @@ msgstr ""
"correspondientes, cambiando el comportamiento predeterminado de shell, que " "correspondientes, cambiando el comportamiento predeterminado de shell, que "
"los sitúa por debajo. Cambiar esta configuración requiere reiniciar la shell " "los sitúa por debajo. Cambiar esta configuración requiere reiniciar la shell "
"para que tenga efecto." "para que tenga efecto."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Lugares" msgstr "Lugares"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Falló al montar el volumen para «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal" msgstr "Carpeta personal"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Examinar la red" msgstr "Examinar la red"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Tamaños de capturas de pantalla cíclicos" msgstr "Tamaños de capturas de pantalla cíclicos"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Tamaños de capturas de pantalla cíclicos" msgstr "Tamaños de capturas de pantalla cíclicos"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nombre del tema" msgstr "Nombre del tema"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "El nombre del tema, que se carga desde ~/.themes/nombre/gnome-shell" msgstr "El nombre del tema, que se carga desde ~/.themes/nombre/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
#: extensions/window-list/extension.js:129 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimizar" msgstr "Desminimizar"
#: extensions/window-list/extension.js:130 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: extensions/window-list/extension.js:136 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar" msgstr "Desmaximizar"
#: extensions/window-list/extension.js:137 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
#: extensions/window-list/extension.js:420 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar todo" msgstr "Minimizar todo"
#: extensions/window-list/extension.js:428 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimizar todo" msgstr "Desminimizar todo"
#: extensions/window-list/extension.js:436 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar todo" msgstr "Maximizar todo"
#: extensions/window-list/extension.js:445 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximizar todo" msgstr "Desmaximizar todo"
#: extensions/window-list/extension.js:454 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Cerrar todo" msgstr "Cerrar todo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de área de trabajo" msgstr "Indicador de área de trabajo"
#: extensions/window-list/extension.js:842 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas" msgstr "Lista de ventanas"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Cuándo agrupar las ventanas" msgstr "Cuándo agrupar las ventanas"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”." "Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr "" msgstr ""
"Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de " "Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de "
"ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»." "ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostrar la lista de ventanas en todas las pantallas" msgstr "Mostrar la lista de ventanas en todas las pantallas"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
@@ -322,39 +328,45 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se debe mostrar la lista de ventanas en todas las pantallas " "Indica si se debe mostrar la lista de ventanas en todas las pantallas "
"conectadas o sólo en la primaria." "conectadas o sólo en la primaria."
#: extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupación de ventanas" msgstr "Agrupación de ventanas"
#: extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar las ventanas" msgstr "Nunca agrupar las ventanas"
#: extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar las ventanas cuando el espacio esté limitado" msgstr "Agrupar las ventanas cuando el espacio esté limitado"
#: extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Siempre agrupar las ventanas" msgstr "Siempre agrupar las ventanas"
#: extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostrar en todas las pantallas" msgstr "Mostrar en todas las pantallas"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Nombres de los áreas de trabajo" msgstr "Nombres de los áreas de trabajo"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d" msgstr "Área de trabajo %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell clásico" #~ msgstr "GNOME Shell clásico"
+112 -100
View File
@@ -3,51 +3,52 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# #
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2011. # assar <asiersar@yahoo.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2015. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2015, 2017.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015. # Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 16:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klasikoa" msgstr "GNOME Klasikoa"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Saio honek GNOME Klasikoa hasten du" msgstr "Saio honek GNOME Klasikoa hasten du"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala leiho gurasoari" msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala leiho gurasoari"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Gako honek org.gnome.mutter-eko gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzen " "Gako honek org.gnome.mutter-eko gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzen "
"ari denean." "ari denean."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran" msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -55,58 +56,58 @@ msgstr ""
"Gako honekorg.gnome.desktop.wm.preferences-eko gakoa gainidazten du GNOME " "Gako honekorg.gnome.desktop.wm.preferences-eko gakoa gainidazten du GNOME "
"Shell exekutatzen ari denean." "Shell exekutatzen ari denean."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Gaitu ertza lauza gisa ezartzea leihoak pantailaren ertzetara jaregitean" "Gaitu ertza lauza gisa ezartzea leihoak pantailaren ertzetara jaregitean"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak pantaila nagusian soilik" msgstr "Laneko areak pantaila nagusian soilik"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi " "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi "
"arte" "arte"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Koadro txikiak soilik" msgstr "Koadro txikiak soilik"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Aplikazioen ikonoa soilik" msgstr "Aplikazioen ikonoa soilik"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Koadro txikien eta aplikazioen ikonoa" msgstr "Koadro txikien eta aplikazioen ikonoa"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Aurkeztu leihoa honela" msgstr "Aurkeztu leihoa honela"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Erakutsi leihoak bakarrik uneko laneko arean" msgstr "Erakutsi leihoak bakarrik uneko laneko arean"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra" msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak" msgstr "Gogokoak"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak" msgstr "Aplikazioak"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplikazioen eta laneko areen zerrenda" msgstr "Aplikazioen eta laneko areen zerrenda"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -114,75 +115,77 @@ msgstr ""
"Kateen zerrenda bat, bakoitzak aplikazio-ID bat duena (mahaigainaren " "Kateen zerrenda bat, bakoitzak aplikazio-ID bat duena (mahaigainaren "
"fitxategi-izena) eta jarraian bi puntu eta laneko arearen zenbakia dituena" "fitxategi-izena) eta jarraian bi puntu eta laneko arearen zenbakia dituena"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa" msgstr "Aplikazioa"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Laneko area" msgstr "Laneko area"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Gehitu araua" msgstr "Gehitu araua"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Sortu bat datorren arau berria" msgstr "Sortu bat datorren arau berria"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Gehitu" msgstr "Gehitu"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#, c-format #: extensions/drive-menu/extension.js:107
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" #, javascript-format
msgstr "Huts egin du '%s' unitatea egoztean: " msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Huts egin du “%s“ unitatea egoztean: "
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Gailu aldagarriak" msgstr "Gailu aldagarriak"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia" msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Kaixo mundua!" msgstr "Kaixo mundua!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Ongi etorriaren bestelako testua." msgstr "Ongi etorriaren bestelako testua."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "Ez badago hutsik, panelean klik egitean erakutsiko den testua dauka." msgstr "Ez badago hutsik, panelean klik egitean erakutsiko den testua dauka."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Mezua" msgstr "Mezua"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den erakusteko " "Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den erakusteko "
"helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate baxukoa da.\n" "helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate baxukoa da.\n"
"Hala ere, ongi etorriko mezua pertsonalizatzeko aukera dago." "Hala ere, ongi etorriko mezua pertsonalizatzeko aukera dago."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Erabili pantaila gehiago leihoentzako" msgstr "Erabili pantaila gehiago leihoentzako"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -193,11 +196,11 @@ msgstr ""
"txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren estrategiarekin soilik " "txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren estrategiarekin soilik "
"aplikatzen da." "aplikatzen da."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Jarri leihoaren epigrafea gainean" msgstr "Jarri leihoaren epigrafea gainean"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -207,116 +210,119 @@ msgstr ""
"ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. Ezarpen hau " "ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. Ezarpen hau "
"aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da." "aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Lekuak" msgstr "Lekuak"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, c-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Huts egin du “%s“(r)en bolumena muntatzean"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du “%s“ abiaraztean"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua" msgstr "Ordenagailua"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia" msgstr "Karpeta nagusia"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Arakatu sarea" msgstr "Arakatu sarea"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Pantaila-argazkien tamainak begiztan" msgstr "Pantaila-argazkien tamainak begiztan"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "PUZ" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Pantaila-argazkien tamainak atzerantz begiztan"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Gaiaren izena" msgstr "Gaiaren izena"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Gaiaren izena, ~/.themes/izena/gnome-shell direktoriotik kargatzeko" msgstr "Gaiaren izena, ~/.themes/izena/gnome-shell direktoriotik kargatzeko"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Itxi" msgstr "Itxi"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Leheneratu" msgstr "Leheneratu"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu" msgstr "Minimizatu"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizatu" msgstr "Desmaximizatu"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu" msgstr "Maximizatu"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizatu denak" msgstr "Minimizatu denak"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Leheneratu denak" msgstr "Leheneratu denak"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizatu denak" msgstr "Maximizatu denak"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximizatu denak" msgstr "Desmaximizatu denak"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Itxi denak" msgstr "Itxi denak"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Lan arearen adierazlea" msgstr "Lan arearen adierazlea"
#: ../extensions/window-list/extension.js:870 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Leihoen zerrenda" msgstr "Leihoen zerrenda"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Noiz elkartu leihoak" msgstr "Noiz elkartu leihoak"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Aplikazio bereko leihoak leihoen zerrendan noiz elkartuko diren erabakitzen " "Aplikazio bereko leihoak leihoen zerrendan noiz elkartuko diren erabakitzen "
"du. Balio erabilgarriak: 'never' (inoiz ere ez), 'auto' (automatikoa) eta " "du. Balio erabilgarriak: never (inoiz ere ez), auto (automatikoa) eta "
"'always' (beti)." "always (beti)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda pantaila guztietan" msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda pantaila guztietan"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -324,39 +330,45 @@ msgstr ""
"Leihoen zerrenda konektatutako pantaila guztietan edo soilik pantaila " "Leihoen zerrenda konektatutako pantaila guztietan edo soilik pantaila "
"nagusian erakutsiko den." "nagusian erakutsiko den."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Leihoak elkartzea" msgstr "Leihoak elkartzea"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Leihoak inoiz ez elkartu" msgstr "Leihoak inoiz ez elkartu"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Elkartu leihoak lekua mugatuta dagoenean" msgstr "Elkartu leihoak lekua mugatuta dagoenean"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Elkartu beti leihoak" msgstr "Elkartu beti leihoak"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Erakutsi pantaila guztietan" msgstr "Erakutsi pantaila guztietan"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Laneko areen izenak" msgstr "Laneko areen izenak"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Izena" msgstr "Izena"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, c-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area" msgstr "%d. laneko area"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "PUZ"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Klasikoa" #~ msgstr "GNOME Shell Klasikoa"
+145 -125
View File
@@ -1,59 +1,49 @@
# Persian translation for gnome-shell-extensions. # Persian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team. # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2013, 2014. # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 07:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-20 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 19:59+0430\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 22:09+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa_IR\n" "Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "گنوم کلاسیک" msgstr "گنوم کلاسیک"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "این نشست شما را به گنوم کلاسیک وارد می‌کند" msgstr "این نشست شما را به گنوم کلاسیک وارد می‌کند"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "گنوم‌شل کلاسیک"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده برنامه‌ها"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "اتصال محاوره modal به پنجره والد" msgstr "اتصال محاوره modal به پنجره والد"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در هنگام اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در هنگام اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "چینش دکمه‌ها در نوار عنوان" msgstr "چینش دکمه‌ها در نوار عنوان"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
#| msgid ""
#| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -61,109 +51,107 @@ msgstr ""
"این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در هنگام اجرای گنوم‌شل " "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در هنگام اجرای گنوم‌شل "
"بازنویسی می‌کند." "بازنویسی می‌کند."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr "فعال‌سازی چینش در گوشه‌ها هنگامی که پنجره‌ها در گوشه‌های صفحه‌نمایش می‌اندازید"
"فعال‌سازی چینش در گوشه‌ها هنگامی که پنجره‌ها در گوشه‌های صفحه‌نمایش می‌اندازید"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "فضا‌های کاری تنها در نمایشگر اصلی" msgstr "فضا‌های کاری تنها در نمایشگر اصلی"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز " "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
"ایستد"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "تنها تصویر بندانگشتی" msgstr "تنها تصویر بندانگشتی"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "تنها شمایل برنامه" msgstr "تنها شمایل برنامه"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "تصویر بندانگشتی و شمایل برنامه" msgstr "تصویر بندانگشتی و شمایل برنامه"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "نمایش پنجره به عنوان" msgstr "نمایش پنجره به عنوان"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "نمایش پنجره‌ها تنها در فضای‌کاری فعلی" msgstr "نمایش پنجره‌ها تنها در فضای‌کاری فعلی"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "نمای‌کلی فعالیت‌ها" msgstr "نمای‌کلی فعالیت‌ها"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "علاقه‌مندی‌ها" msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها" msgstr "برنامه‌ها"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "فهرست برنامه‌ها و فضای‌کاری" msgstr "فهرست برنامه‌ها و فضای‌کاری"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"فهرستی از رشته‌ها، هرکدام حاوی شناسه‌ی یک برنامه (نام پرونده رومیزی)، در " "فهرستی از رشته‌ها، هرکدام حاوی شناسه‌ی یک برنامه (نام پرونده رومیزی)، در ادامه‌ی "
"ادامه‌ی یک ویرگول و شماره‌ی فضای کاری" "یک ویرگول و شماره‌ی فضای کاری"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "برنامه" msgstr "برنامه"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "فضای‌کاری" msgstr "فضای‌کاری"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
#| msgid "Add rule"
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "اضافه کردن قاعده" msgstr "اضافه کردن قاعده"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "اضافه کردن یک قاعده‌ی منطبق جدید" msgstr "اضافه کردن یک قاعده‌ی منطبق جدید"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "اضافه" msgstr "اضافه"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "بیرون دادن دیسک‌گردان «%s» شکست خورد:" msgstr "بیرون دادن دیسک‌گردان «%s» شکست خورد:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "دستگاه‌های جداشدنی" msgstr "دستگاه‌های جداشدنی"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "باز کردن پرونده" msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "سلام دنیا!" msgstr "سلام دنیا!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "متن خوش‌آمد جایگزین" msgstr "متن خوش‌آمدِ جایگزین."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -171,179 +159,211 @@ msgstr ""
"اگر خالی نباشد، حاوی متنی خواهد بود که که هنگام کلیک بر روی پنل نمایش داده " "اگر خالی نباشد، حاوی متنی خواهد بود که که هنگام کلیک بر روی پنل نمایش داده "
"می‌شود است." "می‌شود است."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
#| msgid "Message:"
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "پیام" msgstr "پیام"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as "
"as such it has little functionality on its own.\n" "such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"هدف Example این است که نشان دهد چگونه می‌توان متصل‌شونده‌های صحیح برای گنوم‌شل " "هدف مثال نمایش چگونگی ساخت افزونه‌های خوش‌رفتار برای پوسته است، پس خودش قابلیت‌های "
"ساخت و برای نمونه کمی قابلیت از خود نیز دارد.\n" "کمی دارد.\n"
"با این وجود می‌توان پیام خوش‌آمد را تغییر داد." "با این وجود می‌توان پیام خوش‌آمد را تغییر داد."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "استفاده از صفحه بیشتر برای پنجره" msgstr "استفاده از صفحه بیشتر برای پنجره"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "setting applies only with the natural placement strategy."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "قراردادن عنوان پنجره در بالا" msgstr "قراردادن عنوان پنجره در بالا"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"اگر بر روی درست باشد، عنوان پنجره را بالای تصویر آن قرار می‌دهد، که حالت " "اگر بر روی درست باشد، عنوان پنجره را بالای تصویر آن قرار می‌دهد، که حالت پیش‌فرض "
"پیش‌فرض شل در پایین را تغییر می‌دهد. تغییر این گزینه، نیاز به راه‌اندازی مجدد " "شل در پایین را تغییر می‌دهد. تغییر این گزینه، نیاز به راه‌اندازی مجدد شل دارد تا "
"شل دارد تا تاثیر بگذارد." "تاثیر بگذارد."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78 extensions/places-menu/extension.js:81
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "مکان‌ها" msgstr "مکان‌ها"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد" msgstr "شکست در سوار کردن جلد برای «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "شکست در اجرای «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "رایانه" msgstr "رایانه"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "خانه" msgstr "خانه"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "مرور شبکه" msgstr "مرور شبکه"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "سی‌پی‌یو" msgstr "تغییر اندازه تصاویر صفحه‌نمایش"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Memory" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "حافظه" msgstr "حرکت برعکس بین اندازه تصاویر صفحه‌نمایش"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "نام تم" msgstr "نام تم"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "نام تم، جهت بارگیری از شاخه themes/name/gnome-shell./~" msgstr "نام تم، جهت بارگیری از شاخه themes/name/gnome-shell./~"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "خروج" msgstr "خروج"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "ناحداقل کردن" msgstr "ناحداقل کردن"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "حداکثر کردن" msgstr "حداکثر کردن"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "ناحداکثر کردن" msgstr "ناحداکثر کردن"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "حداکثر کردن" msgstr "حداکثر کردن"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "حداقل کردن همه" msgstr "حداقل کردن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "ناحداقل کردن همه" msgstr "ناحداقل کردن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "حداکثر کردن همه" msgstr "حداکثر کردن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "ناحداکثر کردن همه" msgstr "ناحداکثر کردن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "بستن همه" msgstr "بستن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "نشانگر فضای‌کاری" msgstr "نشانگر فضای‌کاری"
#: ../extensions/window-list/extension.js:798 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "فهرست پنجره" msgstr "فهرست پنجره"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "زمان گروه کردن پنجره‌ها" msgstr "زمان گروه کردن پنجره‌ها"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"تصمیم می‌گیرد که چه زمانی پنجره‌های یک برنامه واحد در فهرست پنجره‌ها گروه شوند. " "تصمیم می‌گیرد چه زمانی پنجره‌های یک برنامه در فهرست پنجره‌ها گروه شوند. مقدارهای "
قادیر ممکن عبارتند از «never»، «auto» و «always»" "ممکن عبارتند از «never»، «auto» و «always»."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "نمایش فهرست پنجره‌ها در تمام نمایشگرها"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"اینکه آیا فهرست پنجره‌ها در تمام نمایشگرهای متصل نمایش داده شود یا فقط در "
"نمایشگر اصلی."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "گروه‌سازی پنجره‌ها" msgstr "گروه‌سازی پنجره‌ها"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "هیچ‌گاه پنجره‌ها گروه نشوند" msgstr "هیچ‌گاه پنجره‌ها گروه نشوند"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "پنجره‌ها زمانی که فضا محدود است گروه شوند" msgstr "پنجره‌ها زمانی که فضا محدود است گروه شوند"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "همیشه پنجره‌ها گروه شوند" msgstr "همیشه پنجره‌ها گروه شوند"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/window-list/prefs.js:75
#| msgid "Workspace names:" msgid "Show on all monitors"
msgstr "نمایش در تمام نمایشگرها"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "نام فضاهای کاری" msgstr "نام فضاهای کاری"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "نام" msgstr "نام"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "فضای‌کاری %Id" msgstr "فضای‌کاری %Id"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "گنوم‌شل کلاسیک"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده برنامه‌ها"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "سی‌پی‌یو"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "حافظه"
#~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "رفتار alt tab." #~ msgstr "رفتار alt tab."
+111 -95
View File
@@ -5,185 +5,191 @@
# Niklas Laxström # Niklas Laxström
# Ville-Pekka Vainio # Ville-Pekka Vainio
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011. # Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-29 12:32+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:12+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:12+0000\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Perinteinen Gnome" msgstr "Perinteinen Gnome"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Tämä istunto kirjaa sinut perinteiseen Gnomeen" msgstr "Tämä istunto kirjaa sinut perinteiseen Gnomeen"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Liitä modaali-ikkuna ylätason ikkunaan" msgstr "Liitä modaali-ikkuna ylätason ikkunaan"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa" msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Työtilat vain ensisijaisella näytöllä" msgstr "Työtilat vain ensisijaisella näytöllä"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Aseta viive kohdistusmuutoksille hiiritilassa, kunnes hiiren osoitin " "Aseta viive kohdistusmuutoksille hiiritilassa, kunnes hiiren osoitin "
"lopettaa liikkumisen" "lopettaa liikkumisen"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Pelkkä pienoiskuva" msgstr "Pelkkä pienoiskuva"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Pelkkä sovelluksen kuvake" msgstr "Pelkkä sovelluksen kuvake"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Pienoiskuva ja sovelluksen kuvake" msgstr "Pienoiskuva ja sovelluksen kuvake"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Ikkunoiden esittäminen" msgstr "Ikkunoiden esittäminen"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Näytä vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat" msgstr "Näytä vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Yleisnäkymä" msgstr "Yleisnäkymä"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit" msgstr "Suosikit"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset" msgstr "Sovellukset"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Sovellus- ja työtilaluettelo" msgstr "Sovellus- ja työtilaluettelo"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Sovellus" msgstr "Sovellus"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Työtila" msgstr "Työtila"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö" msgstr "Lisää sääntö"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Luo uusi vastaava sääntö" msgstr "Luo uusi vastaava sääntö"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Lisää" msgstr "Lisää"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Aseman \"%s\" irrottaminen epäonnistui:" msgstr "Aseman “%s” irrottaminen epäonnistui:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Erilliset tallennusvälineet" msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto" msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostonhallinta"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hei, maailma!" msgstr "Hei, maailma!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Vaihtoehtoinen tervehdysteksti." msgstr "Vaihtoehtoinen tervehdysteksti."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "Jos ei tyhjä, sisältää paneelia napsauttaessa näytettävän tekstin." msgstr "Jos ei tyhjä, sisältää paneelia napsauttaessa näytettävän tekstin."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Viesti" msgstr "Viesti"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Käytä enemmän tilaa ikkunoille" msgstr "Käytä enemmän tilaa ikkunoille"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Aseta ikkunoiden otsikkoteksti ylös" msgstr "Aseta ikkunoiden otsikkoteksti ylös"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -193,115 +199,119 @@ msgstr ""
"Tämä syrjäyttää oletusasetuksen, eli otsikkotekstin asettamisen pienoiskuvan " "Tämä syrjäyttää oletusasetuksen, eli otsikkotekstin asettamisen pienoiskuvan "
"alle. Tämän asetuksen muutos vaatii Gnomen uudelleenkäynnistyksen." "alle. Tämän asetuksen muutos vaatii Gnomen uudelleenkäynnistyksen."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Sijainnit" msgstr "Sijainnit"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käynnistys epäonnistui" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Taltion “%s” liittäminen epäonnistui"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” käynnistys epäonnistui"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Tietokone" msgstr "Tietokone"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Koti" msgstr "Koti"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Selaa verkkoa" msgstr "Selaa verkkoa"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Vaihtele kuvakaappausten kokojen välillä" msgstr "Vaihtele kuvakaappausten kokojen välillä"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #, fuzzy
msgstr "Suoritin" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Vaihtele kuvakaappausten kokojen välillä"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Teeman nimi" msgstr "Teeman nimi"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Teeman nimi, ladataan sijainnista ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Teeman nimi, ladataan sijainnista ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Sulje" msgstr "Sulje"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Palauta pienennys" msgstr "Palauta pienennys"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä" msgstr "Pienennä"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Palauta suurennus" msgstr "Palauta suurennus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna" msgstr "Suurenna"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Pienennä kaikki" msgstr "Pienennä kaikki"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Palauta kaikkien koko" msgstr "Palauta kaikkien koko"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Suurenna kaikki" msgstr "Suurenna kaikki"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Palauta kaikkien koko" msgstr "Palauta kaikkien koko"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Sulje kaikki" msgstr "Sulje kaikki"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Työtilan ilmaisin" msgstr "Työtilan ilmaisin"
#: ../extensions/window-list/extension.js:807 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Ikkunaluettelo" msgstr "Ikkunaluettelo"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Milloin ikkunat ryhmitetään" msgstr "Milloin ikkunat ryhmitetään"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Päättää milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmitellään ikkunaluettelossa. " "Päättää milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmitellään ikkunaluettelossa. "
"Mahdolliset arvot ovat \"never\", \"auto\" ja \"always\"." "Mahdolliset arvot ovat never”, “auto ja always."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Näytä ikkunaluettelo kaikilla näytöillä" msgstr "Näytä ikkunaluettelo kaikilla näytöillä"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -309,39 +319,45 @@ msgstr ""
"Näytetäänkö ikkunaluettelo kaikilla liitetyillä näytöillä vai ainoastaan " "Näytetäänkö ikkunaluettelo kaikilla liitetyillä näytöillä vai ainoastaan "
"ensisijaisella näytöllä." "ensisijaisella näytöllä."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Ikkunoiden ryhmitys" msgstr "Ikkunoiden ryhmitys"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Älä ryhmitä ikkunoita koskaan" msgstr "Älä ryhmitä ikkunoita koskaan"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Ryhmitä ikkunat tilan ollessa rajallinen" msgstr "Ryhmitä ikkunat tilan ollessa rajallinen"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Ryhmitä ikkunat aina" msgstr "Ryhmitä ikkunat aina"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Näytä kaikilla näytöillä" msgstr "Näytä kaikilla näytöillä"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Työtilojen nimet" msgstr "Työtilojen nimet"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nimi" msgstr "Nimi"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d" msgstr "Työtila %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Suoritin"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Muisti"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Gnome Shell - perinteinen" #~ msgstr "Gnome Shell - perinteinen"
+128 -115
View File
@@ -7,195 +7,200 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 23:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classique" msgstr "GNOME Classique"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Cette session vous connnecte à GNOME Classique" msgstr "Cette session vous connnecte à GNOME Classique"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modales à leur fenêtre parente" msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modales à leur fenêtre parente"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Cette clé remplace la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell est en " "Cette clé remplace la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell est en "
"cours d'exécution." "cours dexécution."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Ordre des boutons dans la barre de titre" msgstr "Ordre des boutons dans la barre de titre"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Cette clé remplace la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences lorsque " "Cette clé remplace la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences lorsque "
"GNOME Shell est en cours d'exécution." "GNOME Shell est en cours dexécution."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activer la disposition verticale lorsque les fenêtres sont déposées aux " "Activer la disposition verticale lorsque les fenêtres sont déposées aux "
"bords de l'écran" "bords de lécran"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaces de travail uniquement sur l'écran principal" msgstr "Espaces de travail uniquement sur lécran principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur " "Retarder les changements de focus en mode souris jusquà ce que le pointeur "
"arrête de bouger" "arrête de bouger"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Vignette seulement" msgstr "Vignette seulement"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Icône d'application seulement" msgstr "Icône dapplication seulement"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vignette et icône d'application" msgstr "Vignette et icône dapplication"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Présenter la fenêtre comme" msgstr "Présenter la fenêtre comme"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "N'afficher les fenêtres que sur l'espace de travail actuel" msgstr "Nafficher les fenêtres que sur lespace de travail actuel"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Vue d'ensemble des activités" msgstr "Vue densemble des activités"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoris" msgstr "Favoris"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Applications" msgstr "Applications"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Liste d'applications et d'espaces de travail" msgstr "Liste dapplications et despaces de travail"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Une liste de chaînes de caratères, contenant chacune un identifiant " "Une liste de chaînes de caratères, contenant chacune un identifiant "
"d'application (nom de fichier desktop), suivi par un deux-points et le " "dapplication (nom de fichier desktop), suivi par un deux-points et le "
"numéro de l'espace de travail" "numéro de lespace de travail"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Application" msgstr "Application"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail" msgstr "Espace de travail"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle" msgstr "Ajouter une règle"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Créer une nouvelle règle de concordance" msgstr "Créer une nouvelle règle de concordance"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "L'éjection du disque « %s » a échoué :" msgstr "Léjection du disque « %s » a échoué :"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Périphériques amovibles" msgstr "Périphériques amovibles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir le fichier" msgstr "Ouvrir Fichiers"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Bonjour le monde !" msgstr "Bonjour le monde !"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Autre texte d'accueil." msgstr "Autre texte daccueil."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"S'il n'est pas vide, il contient le texte qui s'affiche lorsque vous cliquez " "Sil nest pas vide, il contient le texte qui saffiche lorsque vous cliquez "
"sur le tableau de bord." "sur le tableau de bord."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Message" msgstr "Message"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example a pour but de montrer comment construire de bonnes extensions pour " "Example a pour but de montrer comment construire de bonnes extensions pour "
"le Shell et en tant que tel, il n'a que peu de fonctionnalités en soi.\n" "le Shell et en tant que tel, il na que peu de fonctionnalités en soi.\n"
"Il est néanmoins possible de personnaliser le message d'accueil." "Il est néanmoins possible de personnaliser le message daccueil."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utiliser plus d'écran pour les fenêtres" msgstr "Utiliser plus décran pour les fenêtres"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Essaye d'utiliser plus d'espace écran pour placer les vignettes des fenêtres " "Essaye dutiliser plus despace écran pour placer les vignettes des fenêtres "
"en s'adaptant aux proportions de l'écran et en les consolidant davantage " "en sadaptant aux proportions de lécran et en les consolidant davantage "
"pour réduire la zone englobante. Ce paramètre ne s'applique qu'en utilisant " "pour réduire la zone englobante. Ce paramètre ne sapplique quen utilisant "
"la stratégie de placement « natural »." "la stratégie de placement « natural »."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Placer les titres des fenêtres au-dessus" msgstr "Placer les titres des fenêtres au-dessus"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -206,151 +211,159 @@ msgstr ""
"dessous. Pour que ce paramètre soit pris en compte, il faut redémarrer le " "dessous. Pour que ce paramètre soit pris en compte, il faut redémarrer le "
"Shell." "Shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Emplacements" msgstr "Emplacements"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Impossible de monter le volume « %s »"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible de lancer « %s »" msgstr "Impossible de lancer « %s »"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur" msgstr "Ordinateur"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel" msgstr "Dossier personnel"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Parcourir le réseau" msgstr "Parcourir le réseau"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Passer à la taille de capture suivante" msgstr "Passer à la taille de capture suivante"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "Passer à la taille de capture précédante"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nom du thème" msgstr "Nom du thème"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Le nom du thème, à charger à partir de ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Le nom du thème, à charger à partir de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Restaurer" msgstr "Restaurer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Réduire" msgstr "Réduire"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer" msgstr "Restaurer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser" msgstr "Maximiser"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Réduire tout" msgstr "Réduire tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Restaurer tout" msgstr "Restaurer tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximiser tout" msgstr "Maximiser tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Restaurer tout" msgstr "Restaurer tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Fermer tout" msgstr "Fermer tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicateur d'espace de travail" msgstr "Indicateur despace de travail"
#: ../extensions/window-list/extension.js:870 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Liste de fenêtres" msgstr "Liste de fenêtres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Quand regrouper les fenêtres" msgstr "Quand regrouper les fenêtres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Décide quand regrouper les fenêtres d'une même application sur la liste des " "Décide quand regrouper les fenêtres dune même application sur la liste des "
"fenêtres. Les valeurs possibles sont « never » (jamais), « auto » et " "fenêtres. Les valeurs possibles sont « never » (jamais), « auto » et "
"« always » (toujours)." "« always » (toujours)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans" msgstr "Afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans connectés ou seulement l'écran principal." msgstr ""
"Indique sil faut afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans "
"connectés ou seulement l’écran principal."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Regroupement de fenêtres" msgstr "Regroupement de fenêtres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais regrouper les fenêtres" msgstr "Ne jamais regrouper les fenêtres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Regrouper les fenêtres quand l'espace est limité" msgstr "Regrouper les fenêtres quand lespace est limité"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours regrouper les fenêtres" msgstr "Toujours regrouper les fenêtres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Afficher sur tous les écrans" msgstr "Afficher sur tous les écrans"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms des espaces de travail" msgstr "Noms des espaces de travail"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d" msgstr "Espace de travail %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Mémoire"
+140 -117
View File
@@ -6,328 +6,351 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 08:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-05 14:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-07 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Cheste session a si invie cun GNOME classic" msgstr "Cheste session a si invie cun GNOME classic"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Tache il balcon modâl al balcon gjenitôr" msgstr "Tache il balcon modâl al balcon gjenitôr"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf a sorplante che in org.gnome.mutter quanche al è in esecuzion GNOME Shell." "Cheste clâf a sorplante che in org.gnome.mutter quanche al è in esecuzion "
"GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Disposizion dai botons te sbare dal titul" msgstr "Disposizion dai botons te sbare dal titul"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf a sorplante chê in org.gnome.desktop.wm.preferences cuant che al è in " "Cheste clâf a sorplante chê in org.gnome.desktop.wm.preferences cuant che al "
"esecuzion GNOME Shell." "è in esecuzion GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che i balcons a vegnin molâts sul ôr dal visôr" "Abilite la tasseladure sul ôr cuant che i balcons a vegnin molâts sul ôr dal "
"visôr"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl" msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Tarde la mude dal focus te modalitât mouse fintremai che il pontadôr no si ferme" "Tarde la mude dal focus te modalitât mouse fintremai che il pontadôr no si "
"ferme"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Dome miniaturis" msgstr "Dome miniaturis"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Dome l'icone de aplicazion" msgstr "Dome l'icone de aplicazion"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniature e icone de aplicazion" msgstr "Miniature e icone de aplicazion"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Mostre i barcons come" msgstr "Mostre i barcons come"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostre dome i balcons dal spazi di lavôr corint" msgstr "Mostre dome i balcons dal spazi di lavôr corint"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:38 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Panoramiche ativitâts" msgstr "Panoramiche ativitâts"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:109 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Preferîts" msgstr "Preferîts"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:261 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicazions" msgstr "Aplicazions"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Liste aplicazions e spazi di lavôr" msgstr "Liste aplicazions e spazi di lavôr"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Une liste di stringhis, ogniune a ten il ID di une aplicazion (non dal file ." "Une liste di stringhis, ogniune a ten il ID di une aplicazion (non dal file ."
"desktop), seguît di doi ponts e il numar dal spazi di lavôr" "desktop), seguît di doi ponts e il numar dal spazi di lavôr"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicazion" msgstr "Aplicazion"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Spazi di lavôr" msgstr "Spazi di lavôr"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Zonte regule" msgstr "Zonte regule"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Cree une gnove regule di corispondence" msgstr "Cree une gnove regule di corispondence"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Zonte" msgstr "Zonte"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "No rivât a parâ fûr l'unitât «%s»:" msgstr "No si è rivâts a parâ fûr la unitât %s»:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Argagn rimovibil" msgstr "Argagn rimovibil"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Vierç File" msgstr "Vierç i file"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Mandi, mont!" msgstr "Mandi, mont!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Test di benvignût alternatîf" msgstr "Test di benvignût alternatîf"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "Se no vueit, al ten il test che al vegnarà mostrât scliçant sul panel." msgstr "Se no vueit, al ten il test che al vegnarà mostrât scliçant sul panel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Messaç" msgstr "Messaç"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example al ponte a mostrâ come imbastî une estension de Shell che a si compuarti ben " "Example al ponte a mostrâ cemût imbastî estensions de Shell che si "
"e par chest no'n d'a tantis funzions.\n" "compuartedin ben e par chest no 'ndi à tantis funzions.\n"
"Ad ogni mût al è pussibil modificâ il messaç di benvignût. " "Ad ogni mût al è pussibil personalizâ il messaç di benvignût."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Dopre plui spazi par i balcons" msgstr "Dopre plui spazi par i balcons"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Cîr di doprâ plui puest par plaçâ lis miniaturis dai balcons, adatânsi al rapuart di " "Cîr di doprâ plui puest par plaçâ lis miniaturis dai balcons, adatânsi al "
"aspiet dal visôr e consolidanlis ancjemo di plui par ridusi il spazi complessîf. " "rapuart di aspiet dal visôr e consolidanlis ancjemo di plui par ridusi il "
"Cheste impostazion a si apliche dome se l'algoritmo di posizionament al è \"natural\"." "spazi complessîf. Cheste impostazion a si apliche dome se l'algoritmo di "
"posizionament al è \"natural\"."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Met il titul dal balcon insomp" msgstr "Met il titul dal balcon insomp"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"Se VÊR, al place i titui dai balcons insomp as relativis miniaturis, lant in volte al " "Se VÊR, al place i titui dai balcons insomp as relativis miniaturis, lant in "
"compuartament normâl de shell, che lis place in bas.Cambiant cheste impostazion a si " "volte al compuartament normâl de shell, che lis place in bas.Cambiant cheste "
"scugne tornâ a inviâ la shell." "impostazion a si scugne tornâ a inviâ la shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Puescj" msgstr "Puescj"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Inviament di «%s» falît" msgstr "No si è rivâts a montâ il volum par “%s”"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No si è rivâts a inviâ “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computer" msgstr "Computer"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Cjase" msgstr "Cjase"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Esplore rêt" msgstr "Esplore rêt"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Dimensions screenshot ciclic" msgstr "Dimensions caturis di schermi ciclichis"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Dimensions caturis di schermi ciclichis indaûr"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Non dal teme" msgstr "Non dal teme"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Il non dal teme, che si cjame da ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Il non dal teme, che si cjame da ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Siere" msgstr "Siere"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Gjave minimizazion" msgstr "Gjave minimizazion"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimize" msgstr "Minimize"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Gjave massimizazion" msgstr "Gjave massimizazion"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Massimize" msgstr "Massimize"
#: ../extensions/window-list/extension.js:401 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimize ducj" msgstr "Minimize ducj"
#: ../extensions/window-list/extension.js:409 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Gjave a ducj la minimizazion" msgstr "Gjave a ducj la minimizazion"
#: ../extensions/window-list/extension.js:417 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Massimize ducj" msgstr "Massimize ducj"
#: ../extensions/window-list/extension.js:426 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Gjave a ducj la massimizazion" msgstr "Gjave a ducj la massimizazion"
#: ../extensions/window-list/extension.js:435 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Siere ducj" msgstr "Siere ducj"
#: ../extensions/window-list/extension.js:654 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicadôr spazi di lavôr" msgstr "Indicadôr spazi di lavôr"
#: ../extensions/window-list/extension.js:813 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Liste balcons" msgstr "Liste balcons"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Quant ingrumâ i balcons" msgstr "Quant ingrumâ i balcons"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Decît quant ingrumâ i balcons de stesse aplicazion su le liste dai balcons. I " "Al decît cuant intropâ i balcons de stesse aplicazion su le liste dai "
"pussibii valôrs a son \"never\", \"auto\" e \"always\"." "balcons. I pussibii valôrs a son never”, “auto e always."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostre la liste dai barcons su ducj i visôrs" msgstr "Mostre la liste dai barcons su ducj i visôrs"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "" msgstr ""
"Indiche se mostrâ la liste dai barcons su ducj i visôrs tacâts o nome sul principâl." "Indiche se mostrâ la liste dai barcons su ducj i visôrs tacâts o nome sul "
"principâl."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Ingrumament balcons" msgstr "Ingrumament balcons"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "No ingrumâ i balcons" msgstr "No ingrumâ i balcons"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Ingrume i balcons quanche al'è pôc puest" msgstr "Ingrume i balcons quanche al'è pôc puest"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Ingrume simpri i balcons" msgstr "Ingrume simpri i balcons"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostre su ducj i visôrs" msgstr "Mostre su ducj i visôrs"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Nons dai spazis di lavôr" msgstr "Nons dai spazis di lavôr"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazi di lavôr %d" msgstr "Spazi di lavôr %d"
+479
View File
@@ -0,0 +1,479 @@
# Scottish Gaelic translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2015 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 11:09+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clasaigeach"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME clasaigeach thu"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Ceangail còmhradh mòdach ris an uinneag-pàraint"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Tar-àithnidh an iuchair seo an iuchair ann an org.gnome.mutter nuair a thèid "
"Slige GNOME a ruith."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Seòrsachadh nam putanan air a' bhàr-tiotail"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Tar-àithnidh an iuchair seo an iuchair ann an "
"org.gnome.desktop.wm.preferences nuair a thèid Slige GNOME a ruith."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Cuir leacadh nan oirean an comas nuair a thèid uinneagan a leigeil às aig "
"oir na sgrìn"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Rumannan-obrach air a' phrìomh-sgrìn a-mhàin"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Cuir dàil air atharraichean an fòcais ann am modh luchaige gus an sguir an "
"tomhaire air gluasad"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Dealbhagan a-mhàin"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Ìomhaigheag na h-aplacaid a-mhàin"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Dealbhag is ìomhaigheag na h-aplacaid"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Seall uinneagan mar"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Na seall ach na h-uinneagan san rum-obrach làithreach"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview"
msgstr "Foir-shealladh nan gnìomhachdan"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites"
msgstr "Annsachdan"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:266
msgid "Applications"
msgstr "Aplacaidean"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Ìomhaigheag na h-aplacaid is liosta nan rumannan-obrach"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Liosta dhe shreangan le id aplacaid (ainm faidhle desktop) aig gach tè air a "
"leantainn le còilean is àireamh an ruim-obrach"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Aplacaid"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Rum-obrach"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Cuir riaghailt ris"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Cruthaich riaghailt maidsidh ùr"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Cha deach leinn draibh \"%s\" a ghluasad a-mach:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "Draibhean so-ghiùlain"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "Fosgail am faidhle"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Shin thu, a shaoghail!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Teacsa fàilteachaidh eile."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Mur eil seo falamh, tha an teacsa 'na bhroinn a thèid a shealltainn le "
"briogadh air a' phanail."
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Teachdaireachd"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Tha am ball-eisimpleir airson sealltainn dhut mar a thogas tu leudachain le "
"deagh-ghiùlan airson na Slige agus mar sin cha dèan e fhèin mòran.\n"
"'S urrainn dhut an teachdaireachd fàilteachaidh a ghnàthachadh co-dhiù."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Cleachd cuid nas motha dhen sgrìn airson uinneagan"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Feuch barrachd rum air an sgrìn a chleachdadh nuair a thèid dealbhagan nan "
"uinneagan a chur ann le gleusadh a-rèir co-mheas deilbh na sgrìn agus le "
"barrachd co-dhaingneachaidh ach am bi am bogsa-iadhaidh nas lugha. Cha bhi "
"an roghainn seo an sàs ach leis an ro-innleachd suidheachaidh nàdarra."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Cuir caipseanan nan uinneagan air a' bharr"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Mas e true a th' ann, thèid caipseanan nan uinneagan a chur ri barr nan "
"dealbhagan, a' tar-àithneadh bun-roghainn na slige a chuireas aig a' bhonn "
"iad. Ma dh'atharraicheas tu an roghainn seo, feumaidh tu an t-slige a "
"thòiseachadh às ùr gus an dèid a cur an sàs."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Ionadan"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a chur gu dol"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
msgid "Computer"
msgstr "Coimpiutair"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
msgid "Home"
msgstr "Dachaigh"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
msgid "Browse Network"
msgstr "Brabhsaich an lìonra"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Cuartaich meudan nan glacaidhean-sgrìn"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Ainm an ùrlair"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Ainm an ùrlair a thèid a luchdadh o ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize"
msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize"
msgstr "Fìor-lùghdaich"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize"
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize"
msgstr "Làn-mheudaich"
#: ../extensions/window-list/extension.js:403
msgid "Minimize all"
msgstr "Fìor-lùghdaich na h-uile"
#: ../extensions/window-list/extension.js:411
msgid "Unminimize all"
msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich na h-uile"
#: ../extensions/window-list/extension.js:419
msgid "Maximize all"
msgstr "Làn-mheudaich na h-uile"
#: ../extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Neo-làn-mheudaich na h-uile"
#: ../extensions/window-list/extension.js:437
msgid "Close all"
msgstr "Dùin na h-uile"
#: ../extensions/window-list/extension.js:661
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Taisbeanair ruim-obrach"
#: ../extensions/window-list/extension.js:820
msgid "Window List"
msgstr "Liosta nan uinneagan"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Cuin a thèid na h-uinneagan a bhuidhneachadh"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Mìnichidh seo cuin a thèid uinneagan aig an aon aplacaid a bhuidhneachadh "
"air liosta nan uinneagan. 'S e \"never\", \"auto\" agus \"always\" a tha sna "
"roghainnean dligheach."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Seall liosta nan uinneagan air a h-uile sgrìn"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid liosta nan uinneagan a shealltainn air gach sgrìn "
"cheangailte no air a' phrìomh-thè a-mhàin."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Buidhneachadh nan uinneagan"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Na buidhnich na h-uinneagan idir"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Buidhnich na h-uinneagan nuair a bhios an rum gann"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Buidhnich na h-uinneagan an-còmhnaidh"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Seall air a h-uile sgrìn"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Ainmean nan rumannan-obrach"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Rum-obrach %d"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Brathan"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Cunntasan air loidhne"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Roghainnean an t-siostaim"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Glais an sgrìn"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Gearr leum gu cleachdaiche eile"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Clàraich a-mach..."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Cuir 'na dhàil"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Dèan cadal-geamhraidh"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Cuir a' chumhachd dheth..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n"
#~ "Native:\n"
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
#~ "Clicking \n"
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Seo a' chiad turas a chì thu leudachan Alt Taba chaochlaidich. \n"
#~ "Tagh an giùlan as fhearr leat:\n"
#~ "\n"
#~ "Na h-uile ⁊ dealbhagan:\n"
#~ " Seallaidh am modh seo dhut a h-uile aplacaid on a h-uile rum-obrach "
#~ "san aon\n"
#~ " liosta taghaidh. An àite a bhith a' cleachdadh ìomhaigheag na h-"
#~ "aplacaide aig\n"
#~ " gach uinneag, cleachdaidh e dealbhagan beaga a bhios coltach ris an "
#~ "uinneag \n"
#~ " fhèin.\n"
#~ "\n"
#~ "Rum-obrach ⁊ dealbhagan:\n"
#~ " Leis a' mhodh seo, 's urrainn ghut leum a ghearradh eadar aplacaidean "
#~ "an\n"
#~ " ruim-obrach làithrich agad is gheibh thu roghainn a bharrachd gus "
#~ "leum a\n"
#~ " ghearradh dhan aplacaid mu dheireadh a chleachd thu san rum-obrach "
#~ "roimhe.\n"
#~ " 'S e an samhla mu dheireadh air an liosta a bhios ann an-còmhnaidh "
#~ "agus thèid\n"
#~ " e a sgaradh le sgaradair/loidhne inghearach ma bhios seo ri làimh. \n"
#~ " Thèid gach uinneag a riochdachadh le ìomhaigheag a h-aplacaide. \n"
#~ "\n"
#~ "Tùsail:\n"
#~ " 'S e an giùlan tùsail aig GNOME 3 a tha sa mhodh seo agus is ciall "
#~ "dha: Ma nì \n"
#~ " thu briogadh air \"tùsail\", cuiridh seo leudachan Alt Taba dheth. \n"
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Giùlan aig Alt Tab"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Tùsail"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Sguir dheth"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Slaod an-seo gus annsachdan a chur ris"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Uinneag ùr"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "Tha %s air falbh."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "Tha %s far loidhne."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "Tha %s air loidhne."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "Tha %s trang."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Àbhaisteach"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Clì"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Deas"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Bun os cionn"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Rèitich roghainnean an uidheim-thaisbeanaidh..."
+109 -97
View File
@@ -2,48 +2,50 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2015-03-03 01:28+0100\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 01:29+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <>\n" "Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clasico" msgstr "GNOME clasico"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta sesión iniciarao en GNOME clásico" msgstr "Esta sesión iniciarao en GNOME clásico"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Ordenación dos botóns na barra de título" msgstr "Ordenación dos botóns na barra de título"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -51,56 +53,56 @@ msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.desktop.wm.preferences ao " "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
"executar GNOME Shell." "executar GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Atrasar o cambio de foco no modo rato até que o punteiro se deteña ao moverse" "Atrasar o cambio de foco no modo rato até que o punteiro se deteña ao moverse"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Só miniaturas" msgstr "Só miniaturas"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Só icona do aplicativo" msgstr "Só icona do aplicativo"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura e icona do aplicativo" msgstr "Miniatura e icona do aplicativo"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Presentar xanelas como" msgstr "Presentar xanelas como"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostrar só as xanelas na área de traballo actual" msgstr "Mostrar só as xanelas na área de traballo actual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista xeral de actividades" msgstr "Vista xeral de actividades"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos" msgstr "Favoritos"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos" msgstr "Aplicativos"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista de aplicativos e espazos de traballo" msgstr "Lista de aplicativos e espazos de traballo"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -108,76 +110,77 @@ msgstr ""
"Unha lista de cadeas, cada unha das cales contén un id de aplicativo (nome " "Unha lista de cadeas, cada unha das cales contén un id de aplicativo (nome "
"de ficheiro desktop), seguido por unha coma e o número do espazo de traballo" "de ficheiro desktop), seguido por unha coma e o número do espazo de traballo"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicativo" msgstr "Aplicativo"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Área de traballo" msgstr "Área de traballo"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Engadir regra" msgstr "Engadir regra"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crear regra de coincidencia nova" msgstr "Crear regra de coincidencia nova"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Engadir" msgstr "Engadir"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Fallo ao extraer a unidade «%s»:" msgstr "Fallo ao extraer a unidade «%s»:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis" msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro" msgid "Open Files"
msgstr "Abrir ficheiros"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hola, mundo!" msgstr "Hola, mundo!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Texto de benvida alternativo" msgstr "Texto de benvida alternativo"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Se non está baleiro, contén o texto que se despregará ao premer sobre o panel" "Se non está baleiro, contén o texto que se despregará ao premer sobre o panel"
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Mensaxe" msgstr "Mensaxe"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"«Example» ten por exemplo mostrar como construir extensións de bo " "«Exemplo» pretende mostrar como construir extensións de bo comportamento "
"comportamento para a Shell e por iso ten pouca funcionalidade por si só.\n" "para a Shell e por iso ten pouca funcionalidade por si só.\n"
"Porén, é posíbel personalizar a mensaxe de benvida." "Porén, é posíbel personalizar a mensaxe de benvida."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Usar máis pantalla para as xanelas" msgstr "Usar máis pantalla para as xanelas"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -187,11 +190,11 @@ msgstr ""
"taxa de aspecto da pantalla e consolidalas para reducir a caixa saltante. " "taxa de aspecto da pantalla e consolidalas para reducir a caixa saltante. "
"Esta configuración aplícase só para a estratexia de disposición natural." "Esta configuración aplícase só para a estratexia de disposición natural."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Pór a xanela sempre na parte superior" msgstr "Pór a xanela sempre na parte superior"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -201,116 +204,119 @@ msgstr ""
"respectiva, omitindo a disposición inferior por omisión do shell. Se cambia " "respectiva, omitindo a disposición inferior por omisión do shell. Se cambia "
"esta configuración deberá reiniciar o shell para que se apliquen os cambios." "esta configuración deberá reiniciar o shell para que se apliquen os cambios."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Lugares" msgstr "Lugares"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar o volume para «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computador" msgstr "Computador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal" msgstr "Cartafol persoal"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a rede" msgstr "Explorar a rede"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Tamaño de capturas de pantalla cíclicos" msgstr "Tamaño de capturas de pantalla cíclicos"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Tamaño de capturas de pantalla cíclicos cara atrás"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nome do tema" msgstr "Nome do tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "O nome do tema, a cargar desde ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "O nome do tema, a cargar desde ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Pechar" msgstr "Pechar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Restabelecer" msgstr "Restabelecer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar todo" msgstr "Minimizar todo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Restaurar todo" msgstr "Restaurar todo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar todo" msgstr "Maximizar todo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Restaurar todo" msgstr "Restaurar todo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Pechar todo" msgstr "Pechar todo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de espazo de traballo" msgstr "Indicador de espazo de traballo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:807 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Lista de xanelas" msgstr "Lista de xanelas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Cando agrupar xanelas" msgstr "Cando agrupar xanelas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os " "Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os "
"valores posíbeis son \"never\" (nunca), \"auto\" (automático) e \"always" "valores posíbeis son «never» (nunca), «auto» (automático) e "
"\" (sempre)." "«always» (sempre)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostrar a lista de xanelas en todos os monitores" msgstr "Mostrar a lista de xanelas en todos os monitores"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -318,39 +324,45 @@ msgstr ""
"Indica se mostrar a lista de xanelas en todos os monitores conectados ou só " "Indica se mostrar a lista de xanelas en todos os monitores conectados ou só "
"no primario." "no primario."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupación de xanelas" msgstr "Agrupación de xanelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Non agrupar nunca as xanelas" msgstr "Non agrupar nunca as xanelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar as xanelas cando o espazo é limitado" msgstr "Agrupar as xanelas cando o espazo é limitado"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupar sempre as xanelas" msgstr "Agrupar sempre as xanelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostrar en todos os monitores" msgstr "Mostrar en todos os monitores"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomes dos espazos de traballo" msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazos de traballo %d" msgstr "Espazos de traballo %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell clásico" #~ msgstr "GNOME Shell clásico"
+74 -88
View File
@@ -5,21 +5,21 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-05 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 15:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-11 22:04+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: વિશાલ ભલાણી <vishalbhalani89@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME ક્લાસિક" msgstr "GNOME ક્લાસિક"
@@ -27,14 +27,6 @@ msgstr "GNOME ક્લાસિક"
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "આ સત્ર તમને GNOME ક્લાસિકમાં પ્રવેશ આપે છે" msgstr "આ સત્ર તમને GNOME ક્લાસિકમાં પ્રવેશ આપે છે"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME શેલ ક્લાસિક"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં મોડલ સંવાદને જોડો" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં મોડલ સંવાદને જોડો"
@@ -48,13 +40,8 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ" msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "" msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
#| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ ચાલી રહ્યુ હોય."
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ ચાલી રહ્યુ હોય."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -88,15 +75,15 @@ msgstr "આ તરીકે વિન્ડોને હાજર કરો"
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યામાં ફક્ત વિન્ડોને બતાવો" msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યામાં ફક્ત વિન્ડોને બતાવો"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "પ્રવૃત્તિ દૃશ્ય" msgstr "પ્રવૃત્તિ દૃશ્ય"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "પસંદીદા" msgstr "પસંદીદા"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:266
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો" msgstr "કાર્યક્રમો"
@@ -106,23 +93,21 @@ msgstr "કાર્યક્રમ અને કામ કરવાની જ
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon "
"followed by a colon and the workspace number" "and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"શબ્દમાળાઓની યાદી, દરેક રંગ અને કામ કરવાની જગ્યા નંબર દ્દારા અનુસરેલ કાર્યક્રમ id " "શબ્દમાળાઓની યાદી, દરેક રંગ અને કામ કરવાની જગ્યા નંબર દ્દારા અનુસરેલ કાર્યક્રમ id (ડેસ્કટોપ ફાઇલ નામ) ને "
"(ડેસ્કટોપ ફાઇલ નામ) ને સામવી રહ્યુ છે" "સામવી રહ્યુ છે"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ" msgstr "કાર્યક્રમ"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "કાર્ય કરવાની જગ્યા" msgstr "કાર્ય કરવાની જગ્યા"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
#| msgid "Add rule"
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "નિયમ ઉમેરો" msgstr "નિયમ ઉમેરો"
@@ -139,11 +124,11 @@ msgstr "ઉમેરો"
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' બહાર નીકાળતી વખતે નિષ્ફળતા:" msgstr "ડ્રાઇવ '%s' બહાર નીકાળતી વખતે નિષ્ફળતા:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123 #: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 #: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "ફાઇલને ખોલો" msgstr "ફાઇલને ખોલો"
@@ -156,24 +141,23 @@ msgid "Alternative greeting text."
msgstr "વૈકલ્પિક શુભેચ્છા લખાણ." msgstr "વૈકલ્પિક શુભેચ્છા લખાણ."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "જો ખાલી ન હોય તો, તે લખાણને સમાવે છે કે જે બતાવશે જ્યારે પેનલ પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય." msgstr "જો ખાલી ન હોય તો, તે લખાણને સમાવે છે કે જે બતાવશે જ્યારે પેનલ પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: ../extensions/example/prefs.js:30
#| msgid "Message:"
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "સંદેશો" msgstr "સંદેશો"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has "
"as such it has little functionality on its own.\n" "little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"શેલ માટે સારી વર્તણૂકવાળા શેલ એક્સટેન્શનને કેવી રીતે બનાવવા તે આ ઉદાહરણ બતાવે છે તેની સાથે " "શેલ માટે સારી વર્તણૂકવાળા શેલ એક્સટેન્શનને કેવી રીતે બનાવવા તે આ ઉદાહરણ બતાવે છે તેની સાથે તેની પાસે તેની પોતાની "
"તેની પાસે તેની પોતાની પર થોડી કાર્યક્ષમતા છે.\n" "પર થોડી કાર્યક્ષમતા છે.\n"
"તેમ છતાં શુભેચ્છા સંદેશ કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે શક્ય છે." "તેમ છતાં શુભેચ્છા સંદેશ કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે શક્ય છે."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
@@ -182,13 +166,12 @@ msgstr "વિન્ડો માટે વધારે સ્ક્રીનન
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"સ્ક્રીન આશરે દરને અપનાવીને વિન્ડો થમ્ભનેઇલને સ્થિત કરવા માટે વધારે સ્ક્રીનને વાપરવાનો પ્રયત્ન " "સ્ક્રીન આશરે દરને અપનાવીને વિન્ડો થમ્ભનેઇલને સ્થિત કરવા માટે વધારે સ્ક્રીનને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અને બાઉન્ડીંગ "
"કરો, અને બાઉન્ડીંગ બોક્સને ઘટાડવા માટે તેઓને આગળ આશ્ર્વાસન આપો. આ સુયોજન ફક્ત કુદરતી સ્થાન " "બોક્સને ઘટાડવા માટે તેઓને આગળ આશ્ર્વાસન આપો. આ સુયોજન ફક્ત કુદરતી સ્થાન યોજના સાથે લાગુ થાય છે."
"યોજના સાથે લાગુ થાય છે."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
@@ -196,44 +179,34 @@ msgstr "ટોચે વિન્ડો કૅપ્શન વિન્ડોન
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any "
"restarting the shell to have any effect." "effect."
msgstr "" msgstr ""
"જો true હોય તો, થમ્ભનેઇલ પર કૅપ્શન વિન્ડોને સ્થિત કરો, નીચે તેને સ્થિત કરીને શેલ મૂળભૂત પર " "જો true હોય તો, થમ્ભનેઇલ પર કૅપ્શન વિન્ડોને સ્થિત કરો, નીચે તેને સ્થિત કરીને શેલ મૂળભૂત પર લખી રહ્યા છે. આ "
"લખી રહ્યા છે. આ સુયોજનને બદલવાથી કોઇપણ અસર લાવવા માટે શેલને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર છે." "સુયોજનને બદલવાથી કોઇપણ અસર લાવવા માટે શેલને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર છે."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "સ્થાનો" msgstr "સ્થાનો"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "\"%s\" ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" msgstr "\"%s\" ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:101 ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર" msgstr "કમ્પ્યૂટર"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "ઘર" msgstr "ઘર"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો" msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "થીમનું નામ" msgstr "થીમનું નામ"
@@ -262,33 +235,31 @@ msgstr "મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો"
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "મહત્તમ કરો" msgstr "મહત્તમ કરો"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300 #: ../extensions/window-list/extension.js:403
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "બધુ મહત્તમ કરો" msgstr "બધુ મહત્તમ કરો"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308 #: ../extensions/window-list/extension.js:411
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "બધાને ન્યૂનત્તમમાંથી પાછુ લાવો" msgstr "બધાને ન્યૂનત્તમમાંથી પાછુ લાવો"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316 #: ../extensions/window-list/extension.js:419
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "બધુ મહત્તમ કરો" msgstr "બધુ મહત્તમ કરો"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325 #: ../extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "બધાને મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો" msgstr "બધાને મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334 #: ../extensions/window-list/extension.js:437
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "બધુ બંધ કરો" msgstr "બધુ બંધ કરો"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644 #: ../extensions/window-list/extension.js:661 ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનું સૂચક" msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનું સૂચક"
#: ../extensions/window-list/extension.js:798 #: ../extensions/window-list/extension.js:820
#| msgid "Window Grouping"
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "વિન્ડો યાદી" msgstr "વિન્ડો યાદી"
@@ -298,30 +269,33 @@ msgstr "વિન્ડોના જૂથ ક્યારે પાડવા"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "" msgstr ""
"વિન્ડોની મેનુ પર એક જ કાર્યક્રમમાંથી વિન્ડોના જૂથો કયારે પાડવા તે નક્કી કરે છે. \"ક્યારેય " "વિન્ડોની મેનુ પર એક જ કાર્યક્રમમાંથી વિન્ડોના જૂથો કયારે પાડવા તે નક્કી કરે છે. \"ક્યારેય નહિ\", \"આપોઆપ\" "
"નહિ\", \"આપોઆપ\" અને \"હંમેશા\" તેની શક્ય કિંમતો છે." "અને \"હંમેશા\" તેની શક્ય કિંમતો છે."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 #: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "વિન્ડો જૂથ થઈ રહ્યુ છે" msgstr "વિન્ડો જૂથ થઈ રહ્યુ છે"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 #: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "જૂથ વિન્ડો કદી નહિં" msgstr "જૂથ વિન્ડો કદી નહિં"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "જૂથ વિન્ડો જ્યારે જગ્યા મર્યાદિત હોય" msgstr "જૂથ વિન્ડો જ્યારે જગ્યા મર્યાદિત હોય"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "હંમેશા જૂથ વિન્ડો" msgstr "હંમેશા જૂથ વિન્ડો"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "બધા મોનિટર પર બતાવો"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
#| msgid "Workspace names:"
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાના નામો" msgstr "કામ કરવાની જગ્યાના નામો"
@@ -334,6 +308,18 @@ msgstr "નામ"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME શેલ ક્લાસિક"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "મેમરી"
#~ msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "અટકાવો" #~ msgstr "અટકાવો"
+355
View File
@@ -0,0 +1,355 @@
# Croatian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-25 20:09+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME klasičan"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u klasičan GNOME"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pričvrsti prozore dijaloga na nadređeni prozor"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ova vrijednost zaobilazi org.gnome.mutter kada je pokrenuta GNOME ljuska."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Poravnanja tipka naslovne trake"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Ova vrijednost zaobilazi org.gnome.desktop.wm.preferences kada je pokrenuta "
"GNOME ljuska."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Radni prostori samo na glavnom zaslonu"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Odgodi promjenu fokusa u načinu rada s mišem dok se pokazivač ne prestane "
"pomicati"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Samo ikone"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Samo ikone aplikacija"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Ikone minijatura i aplikacija"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Sadašnji prozora kao"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Prikaži samo prozore u trenutnom radnom prostoru"
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview"
msgstr "Pregled aktivnosti"
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeni"
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplikacije i popis radnih prozora"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Popis nizova, svaki sadrži aplikaciju (naziv datoteke prečaca), slijedeći "
"stupac i broj radnog prostora"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Radni prostor"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Dodaj novo pravilo"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Izbacivanje uređaja “%s” neuspjelo:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "Prijenosni uređaji"
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open Files"
msgstr "Otvori datoteku"
#: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Pozdrav svijete!"
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Zamjenski tekst pozdrava."
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "Ako nije prazno, sadrži tekst koji će se prikazati pri kliku na panel."
#: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Cilj primjera je prikazati kako izgraditi proširenje koje se dobro ponaša u "
"ljusci i kao takvo ima ograničenu funkcionalnost.\n"
"Unatoč tome još uvijek je moguće promijeniti poruku pozdrava."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Koristi više zaslona za prozore"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Pokušaj koristiti više zaslona za smještaj minijatura prozora prilagodbi "
"omjeru prikaza zaslona, i njihovim budućim objedinjiavanjem u svrhu "
"smanjenja graničnog okvira. Ova postavka se samo primjenjuje sa strategijom "
"prirodnog smještaja."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Smjesti naslov prozora na vrh"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ako je odabrano, smjesti naslov prozora na vrh odgovarajuće minijature, "
"zaobilazeći zadano smještanje ljuske na dnu. Promjena ove postavke zahtijeva "
"ponovno pokretanje ljuske kako bi se primijenila."
#: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Lokacije"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Neuspješno montiranje uređaja “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Neuspješno pokretanje “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home"
msgstr "Osobna mapa"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network"
msgstr "Pregledaj mrežu"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Veličina slijeda snimke zaslona"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Veličina obrnutog slijeda snimke zaslona"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Naziv teme"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Naziv teme, mora se učitati iz ~/.themes/name/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize"
msgstr "Vrati"
#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize"
msgstr "Smanji"
#: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize"
msgstr "Prikaži u prozoru"
#: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize"
msgstr "Uvećaj"
#: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all"
msgstr "Smanji sve"
#: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all"
msgstr "Vrati sve"
#: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all"
msgstr "Uvećaj sve"
#: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Prikaži u prozoru sve"
#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all"
msgstr "Zatvori sve"
#: extensions/window-list/extension.js:678
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indikator radnog prostora"
#: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List"
msgstr "Popis prozora"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupirati prozore"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Odlučuje kada grupirati prozore od iste aplikacije u popisu prozora. Moguće "
"vrijednosti su: “never”, “auto” i “always”."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Prikaži ikone radne površine na svim zaslonima"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Treba li prikazati popis prozora na svim povezanim zaslonima ili smo na "
"glavnom."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Grupiranje prozora"
#: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Nikada grupiraj prozore"
#: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupiraj prozore kada je prostor ograničen"
#: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Uvijek grupiraj prozore"
#: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Prikaži na svim zaslonima"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nazivi radnih prostora"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor %d"
+98 -298
View File
@@ -1,51 +1,53 @@
# Hungarian translation of # Hungarian translation of
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013. Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# #
# Biró Balázs <arch.scar at gmail dot com>, 2011. # Biró Balázs <arch.scar at gmail dot com>, 2011.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014. # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 08:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-31 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 13:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-03 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasszikus GNOME" msgstr "Klasszikus GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Bejelentkezés a klasszikus GNOME környezetbe" msgstr "Bejelentkezés a klasszikus GNOME környezetbe"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kizárólagos ablak csatlakoztatása a szülő ablakhoz" msgstr "Kizárólagos ablak csatlakoztatása a szülő ablakhoz"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ez a beállítás felülírja az org.gnome.mutter séma beállításokat, amikor a " "Ez a beállítás felülírja az org.gnome.mutter séma beállításokat, amikor a "
"GNOME Shell fut." "GNOME Shell fut."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -53,56 +55,56 @@ msgstr ""
"Ez a beállítás felülírja az org.gnome.desktop.wm.preferences séma " "Ez a beállítás felülírja az org.gnome.desktop.wm.preferences séma "
"beállításokat, amikor a GNOME Shell fut." "beállításokat, amikor a GNOME Shell fut."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek megjelenítése csak az elsődleges monitoron" msgstr "Munkaterületek megjelenítése csak az elsődleges monitoron"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban" "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Csak bélyegkép" msgstr "Csak bélyegkép"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Csak alkalmazásikon" msgstr "Csak alkalmazásikon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Bélyegkép és alkalmazásikon" msgstr "Bélyegkép és alkalmazásikon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Ablakok megjelenítése mint" msgstr "Ablakok megjelenítése mint"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Csak az aktuális munkaterület ablakainak megjelenítése" msgstr "Csak az aktuális munkaterület ablakainak megjelenítése"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Tevékenységek áttekintés" msgstr "Tevékenységek áttekintés"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek" msgstr "Kedvencek"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások" msgstr "Alkalmazások"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Alkalmazások és munkaterületek listája" msgstr "Alkalmazások és munkaterületek listája"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -110,74 +112,76 @@ msgstr ""
"Alkalmazásazonosítókat (.desktop fájl neve), majd kettősponttal elválasztva " "Alkalmazásazonosítókat (.desktop fájl neve), majd kettősponttal elválasztva "
"a munkaterület számát tartalmazó karakterláncok sorozata" "a munkaterület számát tartalmazó karakterláncok sorozata"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás" msgstr "Alkalmazás"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Munkaterület" msgstr "Munkaterület"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása" msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Új illesztési szabály létrehozása" msgstr "Új illesztési szabály létrehozása"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás" msgstr "Hozzáadás"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "A(z) „%s” meghajtó kiadása nem sikerült:" msgstr "A(z) „%s” meghajtó kiadása nem sikerült:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Cserélhető eszközök" msgstr "Cserélhető eszközök"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Fájl megnyitása" msgstr "Fájlok megnyitása"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Helló, világ!" msgstr "Helló, világ!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatív üdvözlőszöveg." msgstr "Alternatív üdvözlőszöveg."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Ha nem üres, akkor a panelre kattintáskor megjelenő szöveget tartalmazza." "Ha nem üres, akkor a panelre kattintáskor megjelenő szöveget tartalmazza."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Üzenet" msgstr "Üzenet"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Az Example célja a jól működő Shell kiterjesztések készítésének bemutatása, " "Az Example célja a jól működő Shell kiterjesztések készítésének bemutatása, "
"és mint ilyen, önmagában nem sok mindenre használható.\n" "és mint ilyen, önmagában nem sok mindenre használható.\n"
"Ugyanakkor az üdvözlőszöveg megváltoztatható." "Ugyanakkor az üdvözlőszöveg megváltoztatható."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Nagyobb képernyőterület használata ablakokhoz" msgstr "Nagyobb képernyőterület használata ablakokhoz"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -188,11 +192,11 @@ msgstr ""
"csökkentéséhez. Ez a beállítás csak a természetes elhelyezési stratégiára " "csökkentéséhez. Ez a beállítás csak a természetes elhelyezési stratégiára "
"érvényes." "érvényes."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Ablakfeliratok elhelyezése felül" msgstr "Ablakfeliratok elhelyezése felül"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -202,116 +206,117 @@ msgstr ""
"tetejére helyezi el, az alapértelmezett alja helyett. Ezen beállítás " "tetejére helyezi el, az alapértelmezett alja helyett. Ezen beállítás "
"módosítása a Shell újraindítását igényli." "módosítása a Shell újraindítását igényli."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Helyek" msgstr "Helyek"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Nem sikerült a kötet csatolása ennél: „%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult" msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Számítógép" msgstr "Számítógép"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Saját mappa" msgstr "Saját mappa"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Hálózat tallózása" msgstr "Hálózat tallózása"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Képernyőképméretek végigléptetése" msgstr "Képernyőképméretek végigléptetése"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "Képernyőképméretek végigléptetése visszafelé"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Témanév" msgstr "Témanév"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "A ~/.themes/név/gnome-shell alól betöltendő téma neve" msgstr "A ~/.themes/név/gnome-shell alól betöltendő téma neve"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Bezárás" msgstr "Bezárás"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Minimalizálás megszüntetése" msgstr "Minimalizálás megszüntetése"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás" msgstr "Minimalizálás"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Maximalizálás megszüntetése" msgstr "Maximalizálás megszüntetése"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás" msgstr "Maximalizálás"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minden minimalizálása" msgstr "Minden minimalizálása"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Minden minimalizálásának megszüntetése" msgstr "Minden minimalizálásának megszüntetése"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Minden maximalizálása" msgstr "Minden maximalizálása"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Minden maximalizálásának megszüntetése" msgstr "Minden maximalizálásának megszüntetése"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Minden bezárása" msgstr "Minden bezárása"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Munkaterület indikátor" msgstr "Munkaterület indikátor"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista" msgstr "Ablaklista"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Mikor legyenek az ablakok csoportosítva" msgstr "Mikor legyenek az ablakok csoportosítva"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Megadja, mikor csoportosítsa az Ablaklista kisalkalmazás egyazon alkalmazás " "Megadja, mikor csoportosítsa az Ablaklista kisalkalmazás egyazon alkalmazás "
"ablakait. Lehetséges értékek „never” (soha), „auto” (automatikus) és " "ablakait. Lehetséges értékek „never” (soha), „auto” (automatikus) és "
"„always” (mindig)." "„always” (mindig)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Az ablaklista megjelenítése minden monitoron" msgstr "Az ablaklista megjelenítése minden monitoron"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -319,240 +324,35 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e az ablaklista minden csatlakoztatott monitoron vagy csak az " "Megjelenjen-e az ablaklista minden csatlakoztatott monitoron vagy csak az "
"elsődlegesen." "elsődlegesen."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Ablakcsoportosítás" msgstr "Ablakcsoportosítás"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Soha ne csoportosítsa az ablakokat" msgstr "Soha ne csoportosítsa az ablakokat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Ablakok csoportosítása, ha kevés a hely" msgstr "Ablakok csoportosítása, ha kevés a hely"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Mindig csoportosítsa az ablakokat" msgstr "Mindig csoportosítsa az ablakokat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Megjelenítés minden monitoron" msgstr "Megjelenítés minden monitoron"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Munkaterületnevek" msgstr "Munkaterületnevek"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Név" msgstr "Név"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület" msgstr "%d. munkaterület"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Klasszikus GNOME Shell"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Balra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobbra"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Fejjel lefelé"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Kijelző"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Kijelzőbeállítások"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Felfüggesztés"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernálás"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Kikapcsolás"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "A Felfüggesztés menüelem láthatóságának módosítása"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Hibernálás engedélyezése"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "A Hibernálás menüelem láthatóságának módosítása"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Hálózat"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Fájlrendszer"
#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "Az alkalmazásikon módja."
#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: "
#~ "„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-"
#~ "only” (az alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Húzza ide kedvenceit"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Új ablak"
#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "Alkalmazás bezárása"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "A dokk pozíciója"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "A dokk pozíciója a képernyőn. Lehetséges értékek: „right” (jobb) vagy "
#~ "„left” (bal)"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Ikonméret"
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Az ikonméret megadása a dokkon."
#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Automatikus rejtés engedélyezése vagy tiltása"
#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Automatikus rejtés effektusa"
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr ""
#~ "A dokk elrejtésének effektusa. Lehetséges értékek: "
#~ "„resize” (átméretezés), „rescale” (újraméretezés) és „move” (áthelyezés)"
#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Automatikus rejtés hossza"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Az automatikus rejtés effektus hosszának beállítása."
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "A dokk megjelenítése ezen a monitoron. Az alapértelmezett érték (-1) az "
#~ "elsődleges monitor."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s távol van."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s kilépett."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s elérhető."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s elfoglalt."
#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Az Alt-Tab viselkedésének megadása. Lehetséges értékek: all_thumbnails és "
#~ "workspace_icons. Részletekért lásd a beállítóablakokat."
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Az Alt-Tab viselkedése."
#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a mód minden munkaterület alkalmazásait egy kijelölőlistában jeleníti "
#~ "meg. Minden ablak alkalmazásikonjának használata helyett kis "
#~ "bélyegképeket használ, amelyek magára az ablakra hasonlítanak."
#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "Munkaterület és ikonok"
#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a mód lehetővé teszi a váltást a jelenlegi munkaterület alkalmazásai "
#~ "között, és lehetővé teszi az előző munkaterület utoljára használt "
#~ "alkalmazására váltást. Ez mindig a lista utolsó eleme, és egy elválasztó/"
#~ "függőleges vonal választja el, ha elérhető.\n"
#~ "Minden ablakot az alkalmazásikonja jelképez."
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "Aktuális kijelölés előtérbe hozása a felugró ablak bezárása előtt"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "A váltás lap különböző módokon használható, amelyek befolyásolják az "
#~ "ablakok kiválasztásának és megjelenítésének módját."
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Kijelzőbeállítások…"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Elfoglalt"
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Saját fiók"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Képernyő zárolása"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Felhasználóváltás"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Kijelentkezés…"
+153 -116
View File
@@ -7,11 +7,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 20:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-24 11:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-06 09:44+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,310 +19,347 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klasik" msgstr "GNOME Klasik"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Sesi ini memasukkan Anda ke GNOME Klasik" msgstr "Sesi ini memasukkan Anda ke GNOME Klasik"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Cantolkan dialog modal ke jendela induk" msgstr "Cantolkan dialog modal ke jendela induk"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
msgstr "Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Pengaturan tombol-tombol pada bilah judul" msgstr "Pengaturan tombol-tombol pada bilah judul"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." msgid ""
msgstr "Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.desktop.wm.preferences ketika menjalankan GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.desktop.wm.preferences ketika "
"menjalankan GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktifkan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela ke tepi layar" msgstr "Aktifkan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela ke tepi layar"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer" msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak" msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Hanya gambar mini" msgstr "Hanya gambar mini"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Hanya ikon aplikasi" msgstr "Hanya ikon aplikasi"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Gambar mini dan ikon aplikasi" msgstr "Gambar mini dan ikon aplikasi"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Sajikan jendela sebagai" msgstr "Sajikan jendela sebagai"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Hanya tampilkan jendela dalam ruang kerja kini" msgstr "Hanya tampilkan jendela dalam ruang kerja kini"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Ringkasan Aktivitas" msgstr "Ringkasan Aktivitas"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi" msgstr "Aplikasi"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplikasi dan daftar ruang kerja" msgstr "Aplikasi dan daftar ruang kerja"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Daftar string, masing-masing memuat id aplikasi (nama berkas desktop), diikuti oleh titik dua dan nomor " "Daftar string, masing-masing memuat id aplikasi (nama berkas desktop), "
"ruang kerja" "diikuti oleh titik dua dan nomor ruang kerja"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplikasi" msgstr "Aplikasi"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Ruang Kerja" msgstr "Ruang Kerja"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Tambah Aturan" msgstr "Tambah Aturan"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Buat aturan pencocokan baru" msgstr "Buat aturan pencocokan baru"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Tambah" msgstr "Tambah"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Saat mengeluarkan drive '%s' gagal:" msgstr "Saat mengeluarkan drive \"%s\" gagal:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Perangkat yang dapat dilepas" msgstr "Perangkat yang dapat dilepas"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Buka Berkas" msgstr "Buka Berkas"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hai, dunia!" msgstr "Hai, dunia!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Teks penyapa alternatif." msgstr "Teks penyapa alternatif."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." msgid ""
msgstr "Bila tak kosong, ini memuat teks yang akan ditampilkan ketika klik pada panel." "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Bila tak kosong, ini memuat teks yang akan ditampilkan ketika klik pada "
"panel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Pesan" msgstr "Pesan"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example bertujuan menampilkan bagaimana membangun ekstensi yang berkelakuan baik bagi Shell dan karena itu " "Example bertujuan menampilkan bagaimana membangun ekstensi yang berkelakuan "
"hanya memiliki sedikit fungsi.\n" "baik bagi Shell dan karena itu hanya memiliki sedikit fungsi.\n"
"Namun, tetap mungkin untuk mengatur pesan sapaan." "Namun, tetap mungkin untuk mengatur pesan sapaan."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Pakai lebih banyak layar bagi jendela" msgstr "Pakai lebih banyak layar bagi jendela"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy." "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Mencoba memakai lebih banyak layar untuk menempatkan gambar mini jendela dengan menyesuaikan ke rasio aspek " "Mencoba memakai lebih banyak layar untuk menempatkan gambar mini jendela "
"layar, dan menyatukan mereka lebih jauh untuk mengurangi kotak pembatas. Pengaturan ini hanya berlaku pada " "dengan menyesuaikan ke rasio aspek layar, dan menyatukan mereka lebih jauh "
"strategi penempatan alami." "untuk mengurangi kotak pembatas. Pengaturan ini hanya berlaku pada strategi "
"penempatan alami."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Tempatkan keterangan jendela di atas" msgstr "Tempatkan keterangan jendela di atas"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect." "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"Bila true, menempatkan keterangan jendela di bagian atas gambar mini masing-masing, menimpa bawaan shell " "Bila true, menempatkan keterangan jendela di bagian atas gambar mini masing-"
"yang menempatkannya di bagian bawah. Mengubah ini memerlukan memulai ulang shell agar berdampak." "masing, menimpa bawaan shell yang menempatkannya di bagian bawah. Mengubah "
"ini memerlukan memulai ulang shell agar berdampak."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Tempat" msgstr "Tempat"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Gagal mengaitkan volume untuk \"%s\""
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Gagal meluncurkan \"%s\"" msgstr "Gagal meluncurkan \"%s\""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Komputer" msgstr "Komputer"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Rumah" msgstr "Rumah"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Ramban Jaringan" msgstr "Ramban Jaringan"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Berpindah Antar Ukuran Cuplikan Layar" msgstr "Berpindah Antar Ukuran Cuplikan Layar"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "Berpindah Antar Ukuran Cuplikan Layar Mundur"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Memori"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nama tema" msgstr "Nama tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Nama tema, untuk dimuat dari ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Nama tema, untuk dimuat dari ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tutup" msgstr "Tutup"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Tak minimalkan" msgstr "Tak minimalkan"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan" msgstr "Minimalkan"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Tak maksimalkan" msgstr "Tak maksimalkan"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan" msgstr "Maksimalkan"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimalkan semua" msgstr "Minimalkan semua"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Tak minimalkan semua" msgstr "Tak minimalkan semua"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimalkan semua" msgstr "Maksimalkan semua"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Tak maksimalkan semua" msgstr "Tak maksimalkan semua"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Tutup semua" msgstr "Tutup semua"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indikator Ruang Kerja" msgstr "Indikator Ruang Kerja"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Daftar Jendela" msgstr "Daftar Jendela"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Kapan mengelompokkan jendela" msgstr "Kapan mengelompokkan jendela"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"\"auto\" and \"always\"." "Possible values are “never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Menentukan kapan mengelompokkan jendela dari aplikasi yang sama pada daftar jendela. Nilai-nilai yang " "Menentukan kapan mengelompokkan jendela dari aplikasi yang sama pada daftar "
"mungkin adalah \"never\" (tak pernah), \"auto\" (otomatis), atau \"always\" (selalu)." "jendela. Nilai-nilai yang mungkin adalah \"never\" (tak pernah), \"auto"
"\" (otomatis), atau \"always\" (selalu)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Tampilkan daftar jendela pada semua monitor" msgstr "Tampilkan daftar jendela pada semua monitor"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." msgid ""
msgstr "Apakah menampilkan daftar jendela pada semua monitor yang tersambung atau hanya pada yang utama." "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Apakah menampilkan daftar jendela pada semua monitor yang tersambung atau "
"hanya pada yang utama."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Pengelompokan Jendela" msgstr "Pengelompokan Jendela"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Jangan pernah kelompokkan jendela" msgstr "Jangan pernah kelompokkan jendela"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Kelompokkan jendela ketika ruang terbatas" msgstr "Kelompokkan jendela ketika ruang terbatas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Selalu kelompokkan jendela" msgstr "Selalu kelompokkan jendela"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Tampilkan pada semua monitor" msgstr "Tampilkan pada semua monitor"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Nama Ruang Kerja" msgstr "Nama Ruang Kerja"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nama" msgstr "Nama"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Ruang Kerja %d" msgstr "Ruang Kerja %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memori"
+132 -96
View File
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015. # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 08:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-26 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-08 06:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n" "Language: is\n"
@@ -18,315 +18,351 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klassík" msgstr "GNOME Klassík"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Þessi seta skráir þig inn í klassískt GNOME" msgstr "Þessi seta skráir þig inn í klassískt GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "" msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter "
"þegar GNOME Skelin er keyrð."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Staðsetning hnappa á tiltilrönd" msgstr "Staðsetning hnappa á tiltilrönd"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.desktop.wm."
"þegar GNOME Skelin er keyrð."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Einungis smámynd" msgstr "Einungis smámynd"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Einungis táknmynd forrits" msgstr "Einungis táknmynd forrits"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Smámynd og táknmynd" msgstr "Smámynd og táknmynd"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "" msgstr "Birta glugga sem"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Birta eingöngu glugga á núverandi vinnusvæði" msgstr "Birta eingöngu glugga á núverandi vinnusvæði"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Virkniyfirlit" msgstr "Virkniyfirlit"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Eftirlæti" msgstr "Eftirlæti"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Forrit" msgstr "Forrit"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Forrit og vinnusvæðalisti" msgstr "Forrit og vinnusvæðalisti"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Listi yfir textastrengi, þar sem hver þeirra inniheldur forritsauðkenni "
"(heiti skjáborðsskrár) að viðbættum tvípunkti og svo númeri vinnusvæðis"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Forrit" msgstr "Forrit"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Vinnusvæði" msgstr "Vinnusvæði"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Bæta við reglu" msgstr "Bæta við reglu"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "" msgstr "Búa til nýja samsvörunarreglu"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Bæta við" msgstr "Bæta við"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" #| msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Útspýting drifsins '%s' mistókst:" msgstr "Útspýting drifsins '%s' mistókst:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Útskiptanleg tæki" msgstr "Útskiptanleg tæki"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá" msgid "Open Files"
msgstr "Opna skrár"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hæ heimur!" msgstr "Hæ heimur!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Varatexti ávarps." msgstr "Varatexti ávarps."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þetta er ekki autt, inniheldur það textann sem birtist þegar smellt er á "
"spjaldið."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Skilaboð" msgstr "Skilaboð"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example-viðbótin hefur að markmiði að sýna hvernig byggja eigi vel gerðar "
"viðbætur fyrir GNOME-Shell hefur því sem slík ekki mikið aðra virkni.\n"
"Samt sem áður má nota hana til að sérsníða skilaboð í kvaðningu."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "" msgstr "Nota meira af skjánum fyrir glugga"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Reyndu að nota meira af skjánum undir gluggatákn með aðlögun að "
"stærðarhlutföllum skjásins og að þjappa þeim enn frekar til að minnka umgjörð "
"þeirra. "
"Þessi stilling gildir einungis með stefnu um eðlilegar staðsetningar."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Setja fyrirsagnir glugga efst" msgstr "Setja fyrirsagnir glugga efst"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þetta er satt, eru fyrirsagnir glugga settar efst á samsvarandi smámynd, "
"öfugt við það sem sjálfgefið er í skelinni sem setur þær neðst. Breytingar á "
"þessum stillingum krefjast þess að skelin sé endurræst svo að þær taki gildi."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Staðir" msgstr "Staðir"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Gat ekki tengt gagnageymslu fyrir “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
#| msgid "Failed to launch \"%s\""
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Mistókst að ræsa \"%s\"" msgstr "Mistókst að ræsa \"%s\""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Tölva" msgstr "Tölva"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Heim" msgstr "Heim"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Flakka um net" msgstr "Flakka um net"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Fletta í gegnum skjámyndastærðir" msgstr "Fletta í gegnum skjámyndastærðir"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Örgjörvi" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Fletta afturábak í gegnum skjámyndastærðir"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Minni"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Heiti þema" msgstr "Heiti þema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Heiti á þema, hlaðið inn frá ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Heiti á þema, hlaðið inn frá ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Loka" msgstr "Loka"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Endurheimta" msgstr "Endurheimta"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka" msgstr "Lágmarka"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Minnka glugga" msgstr "Minnka glugga"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka" msgstr "Hámarka"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Lágmarka allt" msgstr "Lágmarka allt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Endurheimta allt" msgstr "Endurheimta allt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Hámarka allt" msgstr "Hámarka allt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Minnka allt" msgstr "Minnka allt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Loka öllu" msgstr "Loka öllu"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Vinnusvæðavísir" msgstr "Vinnusvæðavísir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Gluggalisti" msgstr "Gluggalisti"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Hvenær á að hópa glugga" msgstr "Hvenær á að hópa glugga"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
#| msgid ""
#| "Decides when to group windows from the same application on the window "
#| "list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum. " "Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum. "
"Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟." "Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Sýna gluggalistann á öllum skjám" msgstr "Sýna gluggalistann á öllum skjám"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
msgstr "" msgstr ""
"Hvort birta eigi gluggalistann á öllum tengdum skjám eða einungis á aðalskjá." "Hvort birta eigi gluggalistann á öllum tengdum skjám eða einungis á aðalskjá."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Hópun glugga" msgstr "Hópun glugga"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Aldrei hópa glugga" msgstr "Aldrei hópa glugga"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Hópa glugga þegar pláss er takmarkað" msgstr "Hópa glugga þegar pláss er takmarkað"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Alltaf hópa glugga" msgstr "Alltaf hópa glugga"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Birta á öllum skjám" msgstr "Birta á öllum skjám"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Vinnusvæðaheiti" msgstr "Vinnusvæðaheiti"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Heiti" msgstr "Heiti"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Vinnusvæði %d" msgstr "Vinnusvæði %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Örgjörvi"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Minni"
+101 -94
View File
@@ -1,51 +1,54 @@
# Italian translations for GNOME Shell extensions # Italian translations for GNOME Shell extensions
# Copyright (C) 2011 Giovanni Campagna et al. # Copyright (C) 2011 Giovanni Campagna et al.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Giovanni Campagna <scampa.giovanni@gmail.com>, 2011 # Giovanni Campagna <scampa.giovanni@gmail.com>, 2011
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015. # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-12 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-22 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME classico" msgstr "GNOME classico"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Questa sessione si avvia con GNOME classico" msgstr "Questa sessione si avvia con GNOME classico"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Collega la finestra modale alla finestra genitore" msgstr "Collega la finestra modale alla finestra genitore"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Questa chiave scavalca quella in org.gnome.mutter quando è in esecuzione " "Questa chiave scavalca quella in org.gnome.mutter quando è in esecuzione "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo" msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -53,60 +56,60 @@ msgstr ""
"Questa chiave scavalca quella in org.gnome.desktop.wm.preferences quando è " "Questa chiave scavalca quella in org.gnome.desktop.wm.preferences quando è "
"in esecuzione GNOME Shell." "in esecuzione GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Abilita la tassellatura sul bordo quando le finestre vengono rilasciate ai " "Abilita la tassellatura sul bordo quando le finestre vengono rilasciate ai "
"bordi dello schermo" "bordi dello schermo"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor principale" msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor principale"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si " "Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si "
"ferma" "ferma"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Solo la miniatura" msgstr "Solo la miniatura"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Solo l'icona dell'applicazione" msgstr "Solo l'icona dell'applicazione"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "La miniatura e l'icona dell'applicazione" msgstr "La miniatura e l'icona dell'applicazione"
# ndt: con invece che come, perchè altrimenti l'articolo sta male # ndt: con invece che come, perchè altrimenti l'articolo sta male
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Mostra le finestre con" msgstr "Mostra le finestre con"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostra solo le finestre dello spazio di lavoro corrente" msgstr "Mostra solo le finestre dello spazio di lavoro corrente"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Panoramica attività" msgstr "Panoramica attività"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti" msgstr "Preferiti"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni" msgstr "Applicazioni"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Elenco applicazioni e spazi di lavoro" msgstr "Elenco applicazioni e spazi di lavoro"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -114,49 +117,50 @@ msgstr ""
"Un elenco di stringhe, ognuna contenente l'ID di un'applicazione (nome del " "Un elenco di stringhe, ognuna contenente l'ID di un'applicazione (nome del "
"file .desktop) seguito da due punti e il numero dello spazio di lavoro" "file .desktop) seguito da due punti e il numero dello spazio di lavoro"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Applicazione" msgstr "Applicazione"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro" msgstr "Spazio di lavoro"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola" msgstr "Aggiungi regola"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crea una nuova regola di corrispondenza" msgstr "Crea una nuova regola di corrispondenza"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Aggiungi" msgstr "Aggiungi"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Espulsione dell'unità «%s» non riuscita:" msgstr "Espulsione dell'unità «%s» non riuscita:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili" msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Apri file" msgstr "Apri file"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Ciao, mondo!" msgstr "Ciao, mondo!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Testo di benvenuto alternativo" msgstr "Testo di benvenuto alternativo"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -164,25 +168,27 @@ msgstr ""
"Se non vuoto, contiene il testo che verrà mostrato cliccando sulla barra " "Se non vuoto, contiene il testo che verrà mostrato cliccando sulla barra "
"superiore." "superiore."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Messaggio" msgstr "Messaggio"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example mira a mostrare come costruire un'estensione della Shell che si " "Example mira a mostrare come costruire un'estensione della Shell che si "
"comporti bene e come tale non ha molte funzioni vere e proprie.\n" "comporti bene e come tale non ha molte funzioni vere e proprie.\n"
"In ogni caso è possibile personalizzare il messaggio di benvenuto." "In ogni caso è possibile personalizzare il messaggio di benvenuto."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Usa più spazio per le finestre" msgstr "Usa più spazio per le finestre"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -193,11 +199,11 @@ msgstr ""
"ulteriormente per ridurre lo spazio complessivo. Questa impostazione si " "ulteriormente per ridurre lo spazio complessivo. Questa impostazione si "
"applica solo se l'algoritmo di posizionamento è \"natural\"." "applica solo se l'algoritmo di posizionamento è \"natural\"."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Posiziona i titoli delle finestre in cima" msgstr "Posiziona i titoli delle finestre in cima"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -207,115 +213,116 @@ msgstr ""
"miniature, aggirando il comportamento normale della shell, che li colloca in " "miniature, aggirando il comportamento normale della shell, che li colloca in "
"basso. Modificare questa impostazione richiede di riavviare la shell." "basso. Modificare questa impostazione richiede di riavviare la shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Posizioni" msgstr "Posizioni"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Montaggio del volume per «%s» non riuscito"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computer" msgstr "Computer"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Home" msgstr "Home"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Esplora rete" msgstr "Esplora rete"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Dimensione schermata" msgstr "Dimensione schermata ciclo"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "Dimensione schermata ciclo all'indietro"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nome del tema" msgstr "Nome del tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Il nome del tema, da caricare da ~/.themes/nome/gnome-shell" msgstr "Il nome del tema, da caricare da ~/.themes/nome/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Chiudi" msgstr "Chiudi"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Deminimizza" msgstr "Deminimizza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza" msgstr "Minimizza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Demassimizza" msgstr "Demassimizza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza" msgstr "Massimizza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:396 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizza tutto" msgstr "Minimizza tutto"
#: ../extensions/window-list/extension.js:404 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Deminimizza tutto" msgstr "Deminimizza tutto"
#: ../extensions/window-list/extension.js:412 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Massimizza tutto" msgstr "Massimizza tutto"
#: ../extensions/window-list/extension.js:421 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Demassimizza tutto" msgstr "Demassimizza tutto"
#: ../extensions/window-list/extension.js:430 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Chiudi tutto" msgstr "Chiudi tutto"
#: ../extensions/window-list/extension.js:647 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicatore spazi di lavoro" msgstr "Indicatore spazi di lavoro"
#: ../extensions/window-list/extension.js:804 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Elenco finestre" msgstr "Elenco finestre"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Quando raggruppare le finestre" msgstr "Quando raggruppare le finestre"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Decide quando raggruppare le finestre della stessa applicazione sull'elenco " "Decide quando raggruppare le finestre della stessa applicazione sull'elenco "
"delle finestre. I possibili valori sono \"never\", \"auto\" e \"always\"." "delle finestre. I possibili valori sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostra l'elenco finestre su tutti i monitor" msgstr "Mostra l'elenco finestre su tutti i monitor"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -323,35 +330,35 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare l'elenco delle finestre su tutti i monitor collegato o " "Indica se mostrare l'elenco delle finestre su tutti i monitor collegato o "
"solo su quello primario." "solo su quello primario."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Raggruppamento finestre" msgstr "Raggruppamento finestre"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Non raggruppare le finestre" msgstr "Non raggruppare le finestre"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Raggruppare le finestre quando c'è poco spazio" msgstr "Raggruppare le finestre quando c'è poco spazio"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Raggruppare sempre le finestre" msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostrare su tutti i monitor" msgstr "Mostrare su tutti i monitor"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomi degli spazi di lavoro" msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d" msgstr "Spazio di lavoro %d"
+142 -123
View File
@@ -6,339 +6,358 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-20 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 20:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-27 17:09+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n" "Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
"Language: kk\n" "Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Классикалық GNOME" msgstr "Классикалық GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Бұл сессия арқылы классикалық GNOME ішіне кіресіз" msgstr "Бұл сессия арқылы классикалық GNOME ішіне кіресіз"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Модальді сұхбаттарды аталық терезесіне жалғау" msgstr "Модальді сұхбаттарды аталық терезесіне жалғау"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
msgstr "Бұл кілт GNOME Shell орындау кезінде org.gnome.mutter кілтін үстінен басады." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Бұл кілт GNOME Shell орындау кезінде org.gnome.mutter кілтін үстінен басады."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Атау жолағындағы батырмалар орналасуы" msgstr "Атау жолағындағы батырмалар орналасуы"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл кілт GNOME Shell орындау кезінде org.gnome.desktop.wm.preferences кілтін үстінен " "Бұл кілт GNOME Shell орындау кезінде org.gnome.desktop.wm.preferences кілтін "
"жазады." "үстінен жазады."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске қосу" "Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
"қосу"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Жұмыс орындары тек біріншілік мониторда" msgstr "Жұмыс орындары тек біріншілік мониторда"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту" msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Тек үлгі" msgstr "Тек үлгі"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Тек қолданба таңбашасы" msgstr "Тек қолданба таңбашасы"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Үлгі және қолданба таңбашасы" msgstr "Үлгі және қолданба таңбашасы"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Терезелерді қалайша ұсыну" msgstr "Терезелерді қалайша ұсыну"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Тек ағымдағы жұмыс орнынан терезелерді көрсету" msgstr "Тек ағымдағы жұмыс орнынан терезелерді көрсету"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Шолу көрінісі" msgstr "Шолу көрінісі"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Таңдамалылар" msgstr "Таңдамалылар"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар" msgstr "Қолданбалар"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Қолданба және жұмыс орындар тізімі" msgstr "Қолданба және жұмыс орындар тізімі"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Жолдар тізімі, әрқайсысы қолданба анықтағышын сақтайды (desktop файлының аты), " "Жолдар тізімі, әрқайсысы қолданба анықтағышын сақтайды (desktop файлының "
"соңында үтір және жұмыс орнының нөмірі тұрады" "аты), соңында үтір және жұмыс орнының нөмірі тұрады"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Қолданба" msgstr "Қолданба"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Жұмыс орны" msgstr "Жұмыс орны"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Ережені қосу" msgstr "Ережені қосу"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Жаңа сәйкес келетін ережені жасау" msgstr "Жаңа сәйкес келетін ережені жасау"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Қосу" msgstr "Қосу"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "'%s' дискін шығару сәтсіз аяқталды:" msgstr "\"%s\" жетегін шығару сәтсіз аяқталды:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Алынатын құрылғылар" msgstr "Алынатын құрылғылар"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Файлды ашу" msgstr "Файлдарды ашу"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Сәлем, әлем!" msgstr "Сәлем, әлем!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Альтернативті сәлемдесу мәтіні." msgstr "Альтернативті сәлемдесу мәтіні."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "Бос болмаса, панельге шерту кезінде көрсетілетін мәтінді сақтайды." msgstr "Бос болмаса, панельге шерту кезінде көрсетілетін мәтінді сақтайды."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Хабарлама" msgstr "Хабарлама"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл мысал Shell үшін тиянақты жұмыс жасайтын кеңейтулерді қалай жасау керек екенін " "Бұл мысал Shell үшін тиянақты жұмыс жасайтын кеңейтулерді қалай жасау керек "
"көрсетуге тырысады, сондықтан оның өз мүмкіндіктері аз.\n" "екенін көрсетуге тырысады, сондықтан оның өз мүмкіндіктері аз.\n"
"Сонда да сәлемдесу хабарламасын өзгертуге болады." "Сонда да сәлемдесу хабарламасын өзгертуге болады."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Терезелер үшін көбірек экранды қолдану" msgstr "Терезелер үшін көбірек экранды қолдану"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Терезелер үлгілерін орналастыру кезінде экран жақтарының арақатынасын есепке алып, " "Терезелер үлгілерін орналастыру кезінде экран жақтарының арақатынасын есепке "
"көбірек экран орнын қолдануға тырысу, және шектеу қоршамын азайту мақсатында оларды " "алып, көбірек экран орнын қолдануға тырысу, және шектеу қоршамын азайту "
"әрі қарай да жинастыру. Бұл баптау тек табиғи орналастыру ережесімен іске асады." "мақсатында оларды әрі қарай да жинастыру. Бұл баптау тек табиғи орналастыру "
"ережесімен іске асады."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Терезелер атауларын жоғарыға орналастыру" msgstr "Терезелер атауларын жоғарыға орналастыру"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"True болса, терезе атауларын сәйкес келетін үлгінің үстіне орналастыру, үнсіз келісім " "True болса, терезе атауларын сәйкес келетін үлгінің үстіне орналастыру, "
"бойынша астына орналастырудың орнына. Бұл баптау іске асыру үшін қоршамды қайта іске " "үнсіз келісім бойынша астына орналастырудың орнына. Бұл баптау іске асыру "
"қосу керек." "үшін қоршамды қайта іске қосу керек."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Орындар" msgstr "Орындар"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін томды тіркеу сәтсіз аяқталды"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз аяқталды" msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз аяқталды"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Компьютер" msgstr "Компьютер"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы" msgstr "Үй бумасы"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Желіні шолу" msgstr "Желіні шолу"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Скриншоттар өлшемдерін ауыстырып көрсету" msgstr "Скриншоттар өлшемдерін ауыстырып көрсету"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Процессор" msgstr "Скриншоттар өлшемдерін кері ретпен ауыстырып көрсету"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Жады"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Тема атауы" msgstr "Тема атауы"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Тема атауы, ~/.themes/name/gnome-shell ішінен алынады" msgstr "Тема атауы, ~/.themes/name/gnome-shell ішінен алынады"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Жабу" msgstr "Жабу"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Қайырылған емес қылу" msgstr "Қайырылған емес қылу"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру" msgstr "Қайыру"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Жазық емес қылу" msgstr "Жазық емес қылу"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Жазық қылу" msgstr "Жазық қылу"
#: ../extensions/window-list/extension.js:396 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Барлығын қайыру" msgstr "Барлығын қайыру"
#: ../extensions/window-list/extension.js:404 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Барлығын қайырылған емес қылу" msgstr "Барлығын қайырылған емес қылу"
#: ../extensions/window-list/extension.js:412 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Барлығын жазық қылу" msgstr "Барлығын жазық қылу"
#: ../extensions/window-list/extension.js:421 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Барлығын жазық емес қылу" msgstr "Барлығын жазық емес қылу"
#: ../extensions/window-list/extension.js:430 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Барлығын жабу" msgstr "Барлығын жабу"
#: ../extensions/window-list/extension.js:647 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Жұмыс орын индикаторы" msgstr "Жұмыс орын индикаторы"
#: ../extensions/window-list/extension.js:804 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Терезелер тізімі" msgstr "Терезелер тізімі"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Терезелерді қашан топтау керек" msgstr "Терезелерді қашан топтау керек"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Терезелер тізімінде бір қолданбаның терезелерін қашан топтау керек екенін сипаттайды. " "Терезелер тізімінде бір қолданбаның терезелерін қашан топтау керек екенін "
"Мүмкін мәндері: \"never\", \"auto\" және \"always\"." "сипаттайды. Мүмкін мәндері: \"never\", \"auto\" және \"always\"."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Терезелер тізімін барлық мониторларда көрсету" msgstr "Терезелер тізімін барлық мониторларда көрсету"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "" msgstr ""
"Терезелер тізімін барлық жалғанған мониторларда, немесе тек біріншілік мониторда " "Терезелер тізімін барлық жалғанған мониторларда, немесе тек біріншілік "
"көрсету керек пе." "мониторда көрсету керек пе."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Терезелерді топтау" msgstr "Терезелерді топтау"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Терезелерді ешқашан топтамау" msgstr "Терезелерді ешқашан топтамау"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Терезелерді орын шектелген кезде топтау" msgstr "Терезелерді орын шектелген кезде топтау"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Терезелерді әрқашан топтау" msgstr "Терезелерді әрқашан топтау"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Барлық мониторларда көрсету" msgstr "Барлық мониторларда көрсету"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Жұмыс орын атаулары" msgstr "Жұмыс орын атаулары"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Атауы" msgstr "Атауы"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Жұмыс орны %d" msgstr "Жұмыс орны %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Процессор"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Жады"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Классикалық GNOME Shell" #~ msgstr "Классикалық GNOME Shell"
+102 -94
View File
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# #
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012. # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2013-2015. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2013-2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 20:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 11:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 08:04+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@@ -20,29 +20,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "그놈 클래식" msgstr "그놈 클래식"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "이 세션을 사용하면 그놈 클래식에 로그인합니다" msgstr "이 세션을 사용하면 그놈 클래식에 로그인합니다"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "모달 대화 상자를 상위 창에 붙이기" msgstr "모달 대화 상자를 상위 창에 붙이기"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter에 있는 키 대신 사용됩니다." msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter에 있는 키 대신 사용됩니다."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "제목 표시줄의 단추 정렬" msgstr "제목 표시줄의 단추 정렬"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -50,55 +52,55 @@ msgstr ""
"그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences에 있는 키 대신 사용됩니" "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences에 있는 키 대신 사용됩니"
"다." "다."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리 맞추기 기능을 사용합니다" msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리 맞추기 기능을 사용합니다"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "주 모니터에만 작업 공간 사용" msgstr "주 모니터에만 작업 공간 사용"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기" msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "섬네일만" msgstr "섬네일만"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "프로그램 아이콘만" msgstr "프로그램 아이콘만"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "섬네일과 프로그램 아이콘" msgstr "섬네일과 프로그램 아이콘"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "현재 창 표시 방법" msgstr "현재 창 표시 방법"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "현재 작업 공간의 창만 표시합니다" msgstr "현재 작업 공간의 창만 표시합니다"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "현재 활동" msgstr "현재 활동"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기" msgstr "즐겨찾기"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "프로그램" msgstr "프로그램"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "프로그램 및 작업 공간 목록" msgstr "프로그램 및 작업 공간 목록"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -106,74 +108,77 @@ msgstr ""
"문자열 목록, 각각은 프로그램 ID(데스크톱 파일 이름) 다음에 콜론 뒤에 작업 공" "문자열 목록, 각각은 프로그램 ID(데스크톱 파일 이름) 다음에 콜론 뒤에 작업 공"
"간 번호." "간 번호."
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "프로그램" msgstr "프로그램"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "작업 공간" msgstr "작업 공간"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "규칙 추가" msgstr "규칙 추가"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "새 일치 규칙 만들기" msgstr "새 일치 규칙 만들기"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "추가" msgstr "추가"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "'%s' 드라이브를 빼는데 실패했습니다:" msgstr "%s 드라이브를 빼는데 실패했습니다:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "이동식 장치" msgstr "이동식 장치"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "파일 열기" msgstr "파일 열기"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "안녕하세요, 여러분!" msgstr "안녕하세요, 여러분!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "다른 인사말." msgstr "다른 인사말."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "빈 값이 아니면, 패널을 눌렀을때 보일 텍스트입니다." msgstr "빈 값이 아니면, 패널을 눌렀을때 보일 텍스트입니다."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "메시지" msgstr "메시지"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example 확장은 잘 동작하는 셸 확장을 어떻게 만드는지 보여주는 예제이므로 자" "Example 확장은 잘 동작하는 셸 확장을 어떻게 만드는지 보여주는 예제이므로 자"
"체 기능은 거의 없습니다.\n" "체 기능은 거의 없습니다.\n"
"하지만 인사 메시지를 원하는대로 지정할 수 있습니다." "하지만 인사 메시지를 원하는대로 지정할 수 있습니다."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "창에 더 많은 화면 사용하기" msgstr "창에 더 많은 화면 사용하기"
# natural placement strategy - 그냥 자동으로 표시되는 거. 손으로 옮긴 경우 말고. # natural placement strategy - 그냥 자동으로 표시되는 거. 손으로 옮긴 경우 말고.
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -183,11 +188,11 @@ msgstr ""
"추고 섬네일을 통합해 차지하는 크기를 줄입니다. 이 설정은 자동 배치 방식에서" "추고 섬네일을 통합해 차지하는 크기를 줄입니다. 이 설정은 자동 배치 방식에서"
"만 적용됩니다." "만 적용됩니다."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "창 이름을 위에" msgstr "창 이름을 위에"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -196,149 +201,152 @@ msgstr ""
"참이면, 창의 이름을 각 섬네일 위에 표시합니다. 셸의 기본값은 아래에 창 이름" "참이면, 창의 이름을 각 섬네일 위에 표시합니다. 셸의 기본값은 아래에 창 이름"
"을 표시합니다. 이 설정을 바꾸면 셸을 다시 시작해야 적용됩니다." "을 표시합니다. 이 설정을 바꾸면 셸을 다시 시작해야 적용됩니다."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "위치" msgstr "위치"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "\"%s\" 실행에 실패했습니다" msgstr "“%s” 볼륨 마운트에 실패했습니다"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터" msgstr "컴퓨터"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "홈" msgstr "홈"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "네트워크 찾아보기" msgstr "네트워크 찾아보기"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "스크린샷 크기 돌려보기" msgstr "스크린샷 크기 돌려보기"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "스크린샷 크기 뒤로 돌려보기"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "테마 이름" msgstr "테마 이름"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "테마 이름, ~/.themes/name/gnome-shell 아래에서 읽어들입니다." msgstr "테마 이름, ~/.themes/name/gnome-shell 아래에서 읽어들입니다."
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "닫기" msgstr "닫기"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "최소화 취소" msgstr "최소화 취소"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "최소화" msgstr "최소화"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화 취소" msgstr "최대화 취소"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "최대화" msgstr "최대화"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "모두 최소화" msgstr "모두 최소화"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "모두 최소화 취소" msgstr "모두 최소화 취소"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "모두 최대화" msgstr "모두 최대화"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "모두 최대화 취소" msgstr "모두 최대화 취소"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "모두 닫기" msgstr "모두 닫기"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "작업 공간 표시" msgstr "작업 공간 표시"
#: ../extensions/window-list/extension.js:807 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "창 목록" msgstr "창 목록"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "창 모으기 조건" msgstr "창 모으기 조건"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"창 목록에서 같은 프로그램의 창을 언제 모을지 결정합니다. 가능한 값은 \"never" "창 목록에서 같은 프로그램의 창을 언제 모을지 결정합니다. 가능한 값은 "
"\", \"auto\", \"always\"입니다." "“never”, “auto”, “always입니다."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "모든 모니터의 창 목록 표시" msgstr "모든 모니터의 창 목록 표시"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
msgstr "연결된 모든 모니터에 있는 창 목록을 표시할지, 아니면 주 모니터에 있는 창 목록만 표시할지." msgstr ""
"연결된 모든 모니터에 있는 창 목록을 표시할지, 아니면 주 모니터에 있는 창 목록"
"만 표시할지."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "창 모으기" msgstr "창 모으기"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "창을 모으지 않기" msgstr "창을 모으지 않기"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "공간이 부족할 때 창 모으기" msgstr "공간이 부족할 때 창 모으기"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "항상 창 모으기" msgstr "항상 창 모으기"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "모든 모니터 보이기" msgstr "모든 모니터 보이기"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "작업 공간 이름" msgstr "작업 공간 이름"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "이름" msgstr "이름"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d" msgstr "작업 공간 %d"
+119 -105
View File
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011. # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 23:18+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@@ -19,163 +19,168 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasikinis GNOME" msgstr "Klasikinis GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Šis seansas prijungs jus prie klasikinio GNOME" msgstr "Šis seansas prijungs jus prie klasikinio GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango" msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Šis raktas padaro org.gnome.mutter raktą neveiksniu naudojant GNOME Shell." "Šis raktas padaro org.gnome.mutter raktą neveiksniu naudojant GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje" msgstr "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Šis raktas padaro org.gnome.desktop.wm.preferences raktą neveiksniu " "Šis raktas padaro org.gnome.desktop.wm.preferences raktą neveiksniu, "
"naudojant GNOME Shell." "naudojant GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Įjungti išplėtimą kraštuose nutempiant langus į ekrano kraštus" msgstr "Įjungti išplėtimą kraštuose nutempiant langus į ekrano kraštus"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje" msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimą pelei iki žymiklis nustos judėti" msgstr "Atidėti fokuso pakeitimą pelei iki žymiklis nustos judėti"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Tik miniatiūros" msgstr "Tik miniatiūros"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Tik programos piktograma" msgstr "Tik programos piktograma"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatiūra ir programos piktograma" msgstr "Miniatiūra ir programos piktograma"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Pateikti langus kaip" msgstr "Pateikti langus kaip"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Rodyti tik dabartinio darbalaukio langus" msgstr "Rodyti tik dabartinės darbo srities langus"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Veiklų apžvalga" msgstr "Veiklų apžvalga"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi" msgstr "Mėgiamiausi"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programos" msgstr "Programos"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Programų ir darbalaukių sąrašas" msgstr "Programų ir darbo sričių sąrašas"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Eilučių sąrašas, kur kiekviena turi programos id (darbastalio failo vardą), " "Eilučių sąrašas, kur kiekviena eilutė turi programos id (darbalaukio failo "
"po jo dvitaškis ir darbalaukio numeris" "vardą), po jo dvitaškis ir darbo srities numeris"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Programa" msgstr "Programa"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Darbalaukis" msgstr "Darbo sritis"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę" msgstr "Pridėti taisyklę"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Sukurti naują atitikimo taisyklę" msgstr "Sukurti naują atitikimo taisyklę"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Pridėti" msgstr "Pridėti"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Laikmenos „%s“ išstūmimas nepavyko:" msgstr "Laikmenos „%s“ išstūmimas nepavyko:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Išimami įrenginiai" msgstr "Išimami įrenginiai"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą" msgid "Open Files"
msgstr "Atverti failai"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Labas, pasauli!" msgstr "Labas, pasauli!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatyvus pasveikimo tekstas." msgstr "Alternatyvus pasveikimo tekstas."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Jei netuščias, jis turi tekstą, kuri bus rodomas paspaudus ant skydelio." "Jei netuščias, jis turi tekstą, kuri bus rodomas paspaudus ant skydelio."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Pranešimas" msgstr "Pranešimas"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example siekia parodyti, kaip sukurti gerai besielgiančius apvalkalo " "Example siekia parodyti, kaip sukurti gerai besielgiančius apvalkalo "
"plėtinius ir tokius, kurie turi mažai savo funkcionalumo.\n" "plėtinius ir kaip toks, turi mažai savo funkcionalumo.\n"
"Visgi, yra galima pakeisti sveikimo pranešimą." "Visgi, yra galima pakeisti sveikinimo pranešimą."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Naudoti daugiau ekrano langams " msgstr "Naudoti daugiau ekrano langams "
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -185,129 +190,132 @@ msgstr ""
"prie ekrano kraštinių santykio ir suglaudinant jas taip sumažinant aprėpties " "prie ekrano kraštinių santykio ir suglaudinant jas taip sumažinant aprėpties "
"langą. Šis nustatymas galios tik esant „natural“ talpinimo strategijai." "langą. Šis nustatymas galios tik esant „natural“ talpinimo strategijai."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Talpinti lango antraštes viršuje" msgstr "Talpinti lango antraštes viršuje"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"Jei teigiama, patalpinti lango antraštes virš atitinkamos miniatiūros, " "Jei teigiama, patalpinti lango antraštes virš atitinkamos miniatiūros, "
"nepaisant numatyto talpinimo apačioje. Pakeitus šiuos nustatymus reikės " "nepaisant numatyto talpinimo apačioje. Pakeitus šiuos nustatymus, reikės "
"paleisti apvalkalą iš naujo." "paleisti apvalkalą iš naujo."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Vietos" msgstr "Vietos"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Nepavyko prijungti tomo „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris" msgstr "Kompiuteris"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Namų aplankas" msgstr "Namų aplankas"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Naršyti tinklą" msgstr "Naršyti tinklą"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Sukti ekranvaizdžių dydžius ratu" msgstr "Sukti ekranvaizdžių dydžius ratu"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Sukti ekranvaizdžių dydžius ratu"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Temos pavadinimas" msgstr "Temos pavadinimas"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Temos pavadinimas, kuri bus įkrauta iš ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Temos pavadinimas, kuri bus įkrauta iš ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Užverti" msgstr "Užverti"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Grąžinti iš sumažinimo" msgstr "Grąžinti iš sumažinimo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti" msgstr "Sumažinti"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Grąžinti iš išdidinimo" msgstr "Grąžinti iš išdidinimo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti" msgstr "Išdidinti"
#: ../extensions/window-list/extension.js:396 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Sumažinti visus" msgstr "Sumažinti visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:404 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Grąžinti visus iš sumažinimo" msgstr "Grąžinti visus iš sumažinimo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:412 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Išdidinti visus" msgstr "Išdidinti visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:421 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Grąžinti visus iš išdidinimo" msgstr "Grąžinti visus iš išdidinimo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:430 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Užverti visus" msgstr "Užverti visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:647 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbalaukio indikatorius" msgstr "Darbo srities indikatorius"
#: ../extensions/window-list/extension.js:804 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas" msgstr "Langų sąrašas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupuoti langus" msgstr "Kada grupuoti langus"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Nusprendžia, kada grupuoti tos pačios programos langus langų sąraše. Galimos " "Nusprendžia, kada langų sąraše grupuoti tos pačios programos langus. Galimos "
"vertės yra „never“, „auto“ ir „always“." "vertės yra „never“, „auto“ ir „always“."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Rodyti langų sąrašą visuose monitoriuose" msgstr "Rodyti langų sąrašą visuose monitoriuose"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -315,38 +323,44 @@ msgstr ""
"Ar rodyti langų sąrašą visuose prijungtuose monitoriuose, ar tik " "Ar rodyti langų sąrašą visuose prijungtuose monitoriuose, ar tik "
"pagrindiniame." "pagrindiniame."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Langų grupavimas" msgstr "Langų grupavimas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Niekada negrupuoti langų" msgstr "Niekada negrupuoti langų"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupuoti langus, kai yra ribotai vietos" msgstr "Grupuoti langus, kai yra ribotai vietos"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Visada grupuoti langus" msgstr "Visada grupuoti langus"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Rodyti visuose monitoriuose" msgstr "Rodyti visuose monitoriuose"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbalaukių pavadinimai" msgstr "Darbo sričių pavadinimai"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas" msgstr "Pavadinimas"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbalaukis %d" msgstr "Darbo sritis %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Atmintis"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Klasikinis GNOME Shell" #~ msgstr "Klasikinis GNOME Shell"
+104 -87
View File
@@ -3,47 +3,49 @@
# #
# #
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-s"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "hell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-03 07:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 20:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
"2);\n" " 2);\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasiskais GNOME" msgstr "Klasiskais GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs klasiskajā GNOME vidē" msgstr "Šī sesija ieraksta jūs klasiskajā GNOME vidē"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam" msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu." msgstr "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā" msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -51,55 +53,55 @@ msgstr ""
"Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot " "Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot "
"GNOME čaulu." "GNOME čaulu."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas" msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora" msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties" msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Tikai sīktēli" msgstr "Tikai sīktēli"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Tikai lietotnes ikonas" msgstr "Tikai lietotnes ikonas"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Sīktēli un lietotņu ikonas" msgstr "Sīktēli un lietotņu ikonas"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Rādīt logus kā" msgstr "Rādīt logus kā"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Rādīt tikai logus, kas ir pašreizējā darbvietā" msgstr "Rādīt tikai logus, kas ir pašreizējā darbvietā"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitāšu pārskats" msgstr "Aktivitāšu pārskats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Izlase" msgstr "Izlase"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes" msgstr "Lietotnes"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts" msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -107,49 +109,51 @@ msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas datnes " "Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas datnes "
"nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs" "nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Lietotne" msgstr "Lietotne"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Darbvieta" msgstr "Darbvieta"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Pievienot kārtulu" msgstr "Pievienot kārtulu"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu" msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Pievienot" msgstr "Pievienot"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:" msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Izņemamās ierīces" msgstr "Izņemamās ierīces"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni" msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt datnes"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Sveika pasaule!" msgstr "Sveika pasaule!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts." msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -157,25 +161,27 @@ msgstr ""
"Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz " "Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz "
"paneļa." "paneļa."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Ziņojums" msgstr "Ziņojums"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus " "Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus "
"čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n" "čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n"
"Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu." "Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem" msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -186,11 +192,11 @@ msgstr ""
"aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu " "aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu "
"stratēģiju." "stratēģiju."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē" msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -200,107 +206,118 @@ msgstr ""
"noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, " "noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, "
"jāpārstartē čaula." "jāpārstartē čaula."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Vietas" msgstr "Vietas"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Neizdevās montēt “%s” sējumu"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Neizdevās palaist “%s”" msgstr "Neizdevās palaist “%s”"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Dators" msgstr "Dators"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Mājas" msgstr "Mājas"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Pārlūkot tīklu" msgstr "Pārlūkot tīklu"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus" msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
#| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus pretēji"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Motīva nosaukums" msgstr "Motīva nosaukums"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Aizvērt" msgstr "Aizvērt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Atminimizēt" msgstr "Atminimizēt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt" msgstr "Minimizēt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Atjaunot" msgstr "Atjaunot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt" msgstr "Maksimizēt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizēt visus" msgstr "Minimizēt visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Atminimizēt visus" msgstr "Atminimizēt visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimizēt visus" msgstr "Maksimizēt visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Atmaksimizēt visus" msgstr "Atmaksimizēt visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Aizvērt visu" msgstr "Aizvērt visu"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbvietu indikators" msgstr "Darbvietu indikators"
#: ../extensions/window-list/extension.js:809 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts" msgstr "Logu saraksts"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Kad grupēt logus" msgstr "Kad grupēt logus"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Nosaka, kad grupēt vienas programmas logus “Logu sarakstā”. Pieļaujamās " "Nosaka, kad grupēt vienas programmas logus “Logu sarakstā”. Pieļaujamās "
"vērtības ir “never”, “auto” un “always”." "vērtības ir “never”, “auto” un “always”."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Rāda logu sarakstu uz visiem monitoriem" msgstr "Rāda logu sarakstu uz visiem monitoriem"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -308,35 +325,35 @@ msgstr ""
"Vai logu sarakstu rādītu uz visiem pievienotajiem monitoriem, vai tikai uz " "Vai logu sarakstu rādītu uz visiem pievienotajiem monitoriem, vai tikai uz "
"primārā." "primārā."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Logu grupēšana" msgstr "Logu grupēšana"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Nekad negrupēt logus" msgstr "Nekad negrupēt logus"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupēt logus, kad vieta ir ierobežota" msgstr "Grupēt logus, kad vieta ir ierobežota"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Vienmēr grupēt logus" msgstr "Vienmēr grupēt logus"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Rādīt uz visiem monitoriem" msgstr "Rādīt uz visiem monitoriem"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbvietu nosaukumi" msgstr "Darbvietu nosaukumi"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nosaukums" msgstr "Nosaukums"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d" msgstr "Darbvieta %d"
+232 -166
View File
@@ -6,314 +6,380 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 14:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 12:35+0530\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-26 19:22+0530\n"
"Last-Translator: joshina Ramakrishnan <joshinaa@gmail.com>\n" "Last-Translator: ബാലശങ്കർ സി <balasankarc@autistici.org>\n"
"Language-Team: സ്വതന്ത്രമലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <l10n@smc.org.in>\n" "Language-Team: സ്വതന്ത്രമലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <l10n@smc.org.in>\n"
"Language: ml\n" "Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "ഗ്നോം ക്ലാസ്സിക്‍" msgstr "ഗ്നോം ക്ലാസ്സിക്‍"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോം ക്ലാസ്സിക്കിലേക്കു് കയറ്റുന്നു" msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോം ക്ലാസ്സിക്കിലേക്കു് കയറ്റുന്നു"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ ക്ലാസ്സിക്‍"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "വിന്‍ഡോ കൈകാര്യം ചെയ്യലും പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കലും"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "" msgstr "മോഡൽ ഡയലോഗ് പാരന്റ് ജാലകത്തിൽ കൂട്ടിച്ചേർക്കുക"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "ഗ്നോം ഷെൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ org.gnome.mutter എന്ന സൂചികയെ ഈ സൂചിക നിഷ്ഫലമാക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "തലക്കെട്ട് പട്ടയിൽ ബട്ടണുകളുടെ ക്രമീകരണം"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
msgstr "ഗ്നോം ഷെൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ org.gnome.desktop.wm.preferences എന്ന സൂചികയെ ഈ സൂചിക നിഷ്ഫലമാക്കുന്നു."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr "ജാലകങ്ങളെ സ്ക്രീന്റെ അതിരുകളിലേക്ക് ഇടുമ്പോൾ അതിന്റെ അതിരുകൾ ചേർത്തുവയ്ക്കുന്നത് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
#, fuzzy
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "പണിയറ സൂചകം" msgstr "പണിയറകൾ പ്രധാന മോണിറ്ററിൽ മാത്ര"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "പോയന്റർ നിശ്ചലമാകുന്നത് വരെ മൗസ് രീതിയിലുള്ള ശ്രദ്ധാ മാറ്റങ്ങൾ വൈകിപ്പിക്കുക"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രം" msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രം"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "പ്രയോഗചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം" msgstr "പ്രയോഗചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "നഖചിത്രവും പ്രയോഗചിഹ്നവും" msgstr "നഖചിത്രവും പ്രയോഗചിഹ്നവും"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകങ്ങളെ ഇങ്ങനെ" msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകങ്ങളെ ഇങ്ങനെ"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "നിലവിലുളള പണിയറയിലെ ജാലകങ്ങളെ മാത്രം കാണിയ്ക്കുക" msgstr "നിലവിലുളള പണിയറയിലെ ജാലകങ്ങളെ മാത്രം കാണിയ്ക്കുക"
#. add the new entries #: extensions/apps-menu/extension.js:41
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:125
msgid "Suspend"
msgstr "താത്കാലികനിദ്ര"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:128
msgid "Hibernate"
msgstr "ശിശിരനിദ്ര"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:131
msgid "Power Off"
msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr "താല്‍ക്കാലികനിദ്ര സജ്ജമാക്കുക"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr "താല്‍ക്കാലികനിദ്ര മെനുവിന്റെ ദൃശ്യത നിയന്ത്രിക്കുക"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr "ശിശിരനിദ്ര സജ്ജമാക്കുക"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr "ശിശിരനിദ്ര മെനുവിന്റെ ദൃശ്യത നിയന്ത്രിക്കുക"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ അവലോകനം" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ അവലോകനം"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടമുളളവ" msgstr "ഇഷ്ടമുളളവ"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:276 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെയും പണിയറകളുടെയും പട്ടിക" msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെയും പണിയറകളുടെയും പട്ടിക"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and "
"followed by a colon and the workspace number" "the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"പ്രയോഗത്തിന്റെ ഐഡി (പണിയിട ഫയലിന്റെ പേര്) പുറകേ കോളനും പണിയറയുടെ എണ്ണവും എന്ന രീതിയിലുള്ള വാക്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "പ്രയോഗം" msgstr "പ്രയോഗം"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "പണിയറ" msgstr "പണിയറ"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add rule" msgid "Add Rule"
msgstr "നിയമം ചേര്‍ക്കുക" msgstr "നിയമം ചേര്‍ക്കുക"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "" msgstr "പുതിയ ചേർച്ചാ നിയമം നിർമ്മിക്കുക"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "ചേര്‍ക്കുക" msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#, c-format #: extensions/drive-menu/extension.js:107
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" #, javascript-format
msgstr "'%s' ഡ്രൈവ് പുറത്തെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:" msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" ഡ്രൈവ് പുറത്തെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍" msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക" msgstr "ഫയലുകൾ തുറക്കുക"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "ലോകമേ, നമസ്കാരം!" msgstr "ലോകമേ, നമസ്കാരം!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "ബദല്‍ ആശംസാ സന്ദേശം" msgstr "ബദല്‍ ആശംസാ സന്ദേശം."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " msgstr "ശൂന്യമല്ലെങ്കിൽ, പാളിയിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ കാണിക്കേണ്ട വാക്യങ്ങൾ ഇതിൽ ലഭ്യമാണ്."
"panel."
msgstr "" #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "സന്ദേശം"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little "
"as such it has little functionality on its own.\n" "functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"സ്വന്തം നിലയിൽ കുറച്ച് പ്രവർത്തനങ്ങൾ മാത്രമുള്ള നല്ല രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഷെല്ലിനുള്ള കൂട്ടിച്ചേർക്കലുകൾ എങ്ങനെ "
"നിർമ്മിക്കാം എന്നതാണ് ഈ ഉദാഹരണത്തിന്റെ ലക്ഷ്യം.\n"
"എന്നിരുന്നാലും ആശംസാ സന്ദേശം ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാൻ സാധിക്കുന്നതാണ്."
#: ../extensions/example/prefs.js:36 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Message:"
msgstr "സന്ദേശം:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "" msgstr "ജാലകങ്ങൾക്കായി സ്ക്രീനിൽ കൂടൂതൽ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"സ്ക്രീനിന്റെ ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോയ്ക്ക് ഒത്തുപോയിക്കൊണ്ടും, അവയെ കൂട്ടിച്ചേർത്തുകൊണ്ട് അവയുടെ അതിർ രേഖകൾ ചെറുതാക്കിയും "
"ജാലകത്തിന്റെ നഖചിത്രങ്ങൾ വയ്ക്കാൻ സ്ക്രീനിൽ കൂടുതൽ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക. ഈ ക്രമീകരണം സാധാരണയുള്ള സ്ഥാനക്രമീകരണരിതിയിലേ "
"ഉപയോഗിക്കാൻ പറ്റൂ."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ടുകൾ മുകളിൽ വയ്ക്കുക"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
"restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"ശരി എന്നാണെങ്കിൽ, ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ടുകൾ ഷെല്ലിന്റെ സ്വതേ രീതിയായ താഴെ വയ്ക്കാതെ അതാതിന്റെ നഖചിത്രത്തിന്റെ "
"മുകളിൽ വയ്ക്കുക. ഈ ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നത് നടപ്പിലാവണമെങ്കിൽ ഷെൽ പുനരാരംഭിക്കണം."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:77 #: extensions/places-menu/extension.js:78 extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, c-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "\"%s\" എന്നതിനു് വോള്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതിൽ പരാജയം"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137 extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "പൂമുഖം" msgstr "പൂമുഖം"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "ശൃംഖല പരതുക" msgstr "ശൃംഖല പരതുക"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "സി.പി.യു" msgstr "സ്ക്രീൻഷോട്ടിന്റെ വലിപ്പങ്ങൾ ആവർത്തിക്കുക"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Memory" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "മെമ്മറി" msgstr "സ്ക്രീൻഷോട്ടിന്റെ വലിപ്പങ്ങൾ പുറകിലേക്ക് ആവർത്തിക്കുക"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ പേരു്" msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ പേരു്"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "~/.themes/name/gnome-shell ല്‍ നിന്നു എടുക്കേണ്ട രംഗവിതാനത്തിന്റെ പേരു്" msgstr "~/.themes/name/gnome-shell ല്‍ നിന്നു എടുക്കേണ്ട രംഗവിതാനത്തിന്റെ പേരു്"
#: ../extensions/window-list/extension.js:382 #: extensions/window-list/extension.js:110
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize"
msgstr "തുറക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize"
msgstr "താൽക്കാലികമായി അടയ്ക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all"
msgstr "എല്ലാം താൽക്കാലികമായി അടയ്ക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all"
msgstr "എല്ലാം തുറക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all"
msgstr "എല്ലാം വലുതാക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all"
msgstr "എല്ലാം ചെറുതാക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all"
msgstr "എല്ലാം അടയ്ക്കുക"
#: extensions/window-list/extension.js:678 extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "പണിയറ സൂചകം" msgstr "പണിയറ സൂചകം"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List"
msgstr "ജാലകപ്പട്ടിക"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "ജാലകങ്ങളെ എപ്പോള്‍ കൂട്ടമാക്കണം" msgstr "ജാലകങ്ങളെ എപ്പോള്‍ കൂട്ടമാക്കണം"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "“never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"ജാലകപട്ടികയില്‍ ഒരേ പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നു എപ്പോള് ജാലങ്ങള്‍ കൂട്ടമാക്കണമെന്നു് തീരുമാനിക്കുന്നു. " "ജാലകപ്പട്ടികയില്‍ ഒരേ പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നുമുള് ജാലങ്ങൾ എപ്പോൾ കൂട്ടമാക്കണമെന്നു് തീരുമാനിക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്യങ്ങള്‍ "
"സാധ്യമായ മൂല്യങ്ങള്‍ \"ഒരിക്കലുമില്ല\", \"സ്വതേ\", \"എപ്പോഴും\" എന്നിവയാണു്." "\"ഒരിക്കലുമില്ല\", \"തനിയേ\", \"എപ്പോഴും\" എന്നിവയാണു്."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "ജാലകപ്പട്ടിക എല്ലാ മോണിറ്ററിലും കാണിക്കുക"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
msgstr "ജാലകപ്പട്ടിക ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള എല്ലാ മോണിറ്ററുകളും കാണിക്കണോ അതോ പ്രധാനപെട്ടതിൽ മാത്രം മതിയോ എന്ന്."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "ജാലകങ്ങളുടെ കൂട്ടം" msgstr "ജാലകങ്ങളുടെ കൂട്ടം"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "ഒരിയ്ക്കലും ജാലകങ്ങളെ കൂട്ടം തിരിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കുക" msgstr "ഒരിയ്ക്കലും ജാലകങ്ങളെ കൂട്ടം തിരിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കുക"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "സ്ഥലം കുറവാകുമ്പോള്‍ ജാലകങ്ങള്‍ കൂട്ടമായി കാണിയ്ക്കുക" msgstr "സ്ഥലം കുറവാകുമ്പോള്‍ ജാലകങ്ങള്‍ കൂട്ടമായി കാണിയ്ക്കുക"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും ജാലകങ്ങളെ കൂട്ടം തിരിയ്ക്കുക" msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും ജാലകങ്ങളെ കൂട്ടം തിരിയ്ക്കുക"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Workspace names:" msgid "Show on all monitors"
msgstr "പണിയറയുടെ പേരുകള്‍" msgstr "എല്ലാ മോണിറ്ററുകളിലും കാണിക്കുക"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "പണിയറയുടെ പേരുകൾ"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "പേരു്" msgstr "പേരു്"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, c-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "പണിയറ %d" msgstr "പണിയറ %d"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30 #~ msgid "GNOME Shell Classic"
msgid "Normal" #~ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ ക്ലാസ്സിക്‍"
msgstr "സാധാരണ"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31 #~ msgid "Window management and application launching"
msgid "Left" #~ msgstr "വിന്‍ഡോ കൈകാര്യം ചെയ്യലും പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കലും"
msgstr "ഇടതു്"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32 #~ msgid "Suspend"
msgid "Right" #~ msgstr "താത്കാലികനിദ്ര"
msgstr "വലതു്"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33 #~ msgid "Hibernate"
msgid "Upside-down" #~ msgstr "ശിശിരനിദ്ര"
msgstr "തല തിരിച്ചു്"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50 #~ msgid "Power Off"
msgid "Display" #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:87 #~ msgid "Enable suspending"
msgid "Display Settings" #~ msgstr "താല്‍ക്കാലികനിദ്ര സജ്ജമാക്കുക"
msgstr "പ്രദര്‍ശന ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "താല്‍ക്കാലികനിദ്ര മെനുവിന്റെ ദൃശ്യത നിയന്ത്രിക്കുക"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "ശിശിരനിദ്ര സജ്ജമാക്കുക"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "ശിശിരനിദ്ര മെനുവിന്റെ ദൃശ്യത നിയന്ത്രിക്കുക"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "സി.പി.യു"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "മെമ്മറി"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "സാധാരണ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ഇടതു്"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "വലതു്"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "തല തിരിച്ചു്"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "പ്രദര്‍ശന ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
+89 -93
View File
@@ -1,46 +1,48 @@
# Norwegian bokmål translation of gnome-shell-extensions. # Norwegian bokmål translation of gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2011-2014. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2011-2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions 3.15.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-31 00:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-16 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-19 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: Norwegian bokmål\n" "Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klassisk GNOME" msgstr "Klassisk GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Denne økten logger inn i klassisk GNOME" msgstr "Denne økten logger inn i klassisk GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fest modal dialog til opphavsvindu" msgstr "Fest modal dialog til opphavsvindu"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjører." "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjører."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen" msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -48,56 +50,56 @@ msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når " "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
"GNOME Shell kjører." "GNOME Shell kjører."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeidsområder kun på hovedskjerm" msgstr "Arbeidsområder kun på hovedskjerm"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Vent med å endre fokus i mus-modus til pekeren holdes i ro" msgstr "Vent med å endre fokus i mus-modus til pekeren holdes i ro"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Kun miniatyr" msgstr "Kun miniatyr"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Kun programikon" msgstr "Kun programikon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatyr og programikon" msgstr "Miniatyr og programikon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Vis vinduer som" msgstr "Vis vinduer som"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Vis kun vinduer i aktivt arbeidsområde" msgstr "Vis kun vinduer i aktivt arbeidsområde"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitetsoversikt" msgstr "Aktivitetsoversikt"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter" msgstr "Favoritter"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:266
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programmer" msgstr "Programmer"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Liste med programmer og arbeidsområder" msgstr "Liste med programmer og arbeidsområder"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -105,49 +107,49 @@ msgstr ""
"En liste med strenger som inneholder en ID for et program (navn på .desktop-" "En liste med strenger som inneholder en ID for et program (navn på .desktop-"
"fil), fulgt av et kolon og arbeidsområdenummeret" "fil), fulgt av et kolon og arbeidsområdenummeret"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Arbeidsområde" msgstr "Arbeidsområde"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til regel" msgstr "Legg til regel"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Lag en ny regel for treff" msgstr "Lag en ny regel for treff"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Legg til" msgstr "Legg til"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Utløsing av stasjon «%s» feilet:" msgstr "Utløsing av stasjon «%s» feilet:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Avtagbare enheter" msgstr "Avtagbare enheter"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil" msgstr "Åpne fil"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hallo verden!" msgstr "Hallo verden!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternativ velkomsttekst." msgstr "Alternativ velkomsttekst."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -155,28 +157,28 @@ msgstr ""
"Hvis denne ikke er tom, inneholder den tekst som vises når brukeren klikker " "Hvis denne ikke er tom, inneholder den tekst som vises når brukeren klikker "
"på panelet." "på panelet."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Melding" msgstr "Melding"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example har som hensikt å vise hvordan du kan bygge godt fungerende " "Example har som hensikt å vise hvordan du kan bygge godt fungerende "
"utvidelser til Gnome-skallet, og byr dermed på lite funksjonalitet i seg " "utvidelser til Gnome-skallet, og byr dermed på lite funksjonalitet i seg "
"selv.\n" "selv.\n"
"Hvis du likevel har lyst, kan du tilpasse velkomstmeldingen." "Hvis du likevel har lyst, kan du tilpasse velkomstmeldingen."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Bruk mer skjerm til vinduer" msgstr "Bruk mer skjerm til vinduer"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -187,11 +189,11 @@ msgstr ""
"å redusere avgrensingsboksen. Denne innstillinga gjelder bare med naturlig " "å redusere avgrensingsboksen. Denne innstillinga gjelder bare med naturlig "
"plassering-strategien." "plassering-strategien."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Plasser vindutekster i toppen" msgstr "Plasser vindutekster i toppen"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -202,149 +204,143 @@ msgstr ""
"endrer denne innstillinga, må du starte skallet på nytt for at den skal tre " "endrer denne innstillinga, må du starte skallet på nytt for at den skal tre "
"i kraft." "i kraft."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Steder" msgstr "Steder"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin" msgstr "Datamaskin"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk" msgstr "Bla gjennom nettverk"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Bla gjennom størrelser på skjermdump" msgstr "Bla gjennom størrelser på skjermdump"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Navn på tema" msgstr "Navn på tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Navn på tema som skal lastes fra ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Navn på tema som skal lastes fra ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Lukk" msgstr "Lukk"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Gjenopprett" msgstr "Gjenopprett"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimer" msgstr "Minimer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Gjenopprett" msgstr "Gjenopprett"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer" msgstr "Maksimer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:411
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimer alle" msgstr "Minimer alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:419
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Gjenopprett alle" msgstr "Gjenopprett alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:427
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimer alle" msgstr "Maksimer alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Gjenopprett alle" msgstr "Gjenopprett alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle" msgstr "Lukk alle"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:669
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbeidsområdeindikator" msgstr "Arbeidsområdeindikator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:833
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Vinduliste" msgstr "Vinduliste"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Når vinduer skal grupperes" msgstr "Når vinduer skal grupperes"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Avgjør når vinduer fra samme program skal grupperes i vindulista. Mulige " "Avgjør når vinduer fra samme program skal grupperes i vindulista. Mulige "
"verdier er «never» (aldri), «auto» og «always» (alltid)." "verdier er «never» (aldri), «auto» og «always» (alltid)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Vis vindulisten på alle skjermer" msgstr "Vis vindulisten på alle skjermer"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
msgstr "Hvorvidt vindulisten skal vises på alle tilkoblede skjermer eller bare primærskjerm." msgstr ""
"Hvorvidt vindulisten skal vises på alle tilkoblede skjermer eller bare "
"primærskjerm."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Gruppering av vinduer" msgstr "Gruppering av vinduer"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Aldri grupper vinduer" msgstr "Aldri grupper vinduer"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupper vinduer når det er begrenset med plass" msgstr "Grupper vinduer når det er begrenset med plass"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Alltid grupper vinduer" msgstr "Alltid grupper vinduer"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Vis på alle skjermer" msgstr "Vis på alle skjermer"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Navn på arbeidsområder" msgstr "Navn på arbeidsområder"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
+136 -104
View File
@@ -2,161 +2,159 @@
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013, 2014. # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013, 2014.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2014-08-12 23:29+0200\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-13 10:33+0200\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Gnome klassiek" msgstr "Gnome klassiek"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Deze sessie meldt u aan bij Gnome klassiek" msgstr "Deze sessie meldt u aan bij Gnome klassiek"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Gnome Shell klassiek"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modaal dialoogvenster vastmaken aan bovenliggend venster" msgstr "Modaal dialoogvenster vastmaken aan bovenliggend venster"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.mutter bij het " "Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.mutter bij het "
"draaien van Gnome Shell." "draaien van Gnome Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk" msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in " "Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.desktop.wm."
"org.gnome.desktop.wm.preferences bij het draaien van Gnome Shell." "preferences bij het draaien van Gnome Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden" msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Werkbladen alleen op primaire beeldscherm" msgstr "Werkbladen alleen op primaire beeldscherm"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen" msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Alleen miniatuur" msgstr "Alleen miniatuur"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Alleen toepassingspictogram" msgstr "Alleen toepassingspictogram"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatuur en toepassingspictogram" msgstr "Miniatuur en toepassingspictogram"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Vensters presenteren als" msgstr "Vensters presenteren als"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Alleen vensters op het huidige werkblad tonen" msgstr "Alleen vensters op het huidige werkblad tonen"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Activiteitenoverzicht" msgstr "Activiteitenoverzicht"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten" msgstr "Favorieten"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen" msgstr "Toepassingen"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Toepassings- en werkbladlijst" msgstr "Toepassings- en werkbladlijst"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Een lijst van strings, die elk een toepassings-id (desktop-bestandsnaam) " "Een lijst van tekenreeksen, elk bestaande uit een toepassings-id (desktop-"
"bevatten, gevolgd door een dubbele punt en het werkbladnummer" "bestandsnaam), gevolgd door een dubbele punt en het werkbladnummer"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Toepassing" msgstr "Toepassing"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Werkblad" msgstr "Werkblad"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Regel toevoegen" msgstr "Regel toevoegen"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Nieuwe vergelijkingsregel aanmaken" msgstr "Nieuwe vergelijkingsregel aanmaken"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Toevoegen" msgstr "Toevoegen"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Uitwerpen van station %s mislukt:" msgstr "Uitwerpen van station %s mislukt:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Verwijderbare apparaten" msgstr "Verwijderbare apparaten"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Bestand openen" msgstr "Bestanden openen"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hallo wereld!" msgstr "Hallo wereld!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatieve begroetingstekst." msgstr "Alternatieve begroetingstekst."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -164,28 +162,28 @@ msgstr ""
"Indien niet leeg, bevat het de tekst die getoond wordt bij het klikken op " "Indien niet leeg, bevat het de tekst die getoond wordt bij het klikken op "
"het paneel." "het paneel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Bericht" msgstr "Bericht"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example beoogt om te laten zien hoe u een zich goed gedragende uitbreiding " "Example beoogt om te laten zien hoe u een zich goed gedragende uitbreiding "
"voor de Shell kunt bouwen. Als zodanig heeft het weinig eigen " "voor de Shell kunt bouwen. Als zodanig heeft het weinig eigen "
"functionaliteit.\n" "functionaliteit.\n"
"Niettemin is het mogelijk om de begroetingstekst aan te passen." "Niettemin is het mogelijk om de begroetingstekst aan te passen."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Meer schermruimte gebruiken voor vensters" msgstr "Meer schermruimte gebruiken voor vensters"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -193,14 +191,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Proberen om meer schermruimte te gebruiken voor het plaatsen van " "Proberen om meer schermruimte te gebruiken voor het plaatsen van "
"vensterminiaturen door aanpassing aan de schermverhoudingen en door ze " "vensterminiaturen door aanpassing aan de schermverhoudingen en door ze "
"verder te consolideren teneinde de begrenzingsveld te reduceren. Deze " "verder te consolideren teneinde het begrenzingskader te reduceren. Deze "
"instelling heeft alleen effect bij de natuurlijke-plaatsingsstrategie." "instelling heeft alleen effect bij de natuurlijke plaatsingsstrategie."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Vensterbijschriften bovenaan plaatsen" msgstr "Vensterbijschriften bovenaan plaatsen"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -211,131 +209,165 @@ msgstr ""
"wordt. Het wijzigen van deze instelling vereist het herstarten van de shell " "wordt. Het wijzigen van deze instelling vereist het herstarten van de shell "
"om effect te sorteren." "om effect te sorteren."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Locaties" msgstr "Locaties"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Starten van %s mislukt" msgstr "Koppelen van volume mislukt voor “%s”"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Starten van “%s” mislukt"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computer" msgstr "Computer"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map" msgstr "Persoonlijke map"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Netwerk doorbladeren" msgstr "Netwerk doorbladeren"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "CPU" msgstr "Schermafdrukafmetingen doorlopen"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Memory" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Geheugen" msgstr "Schermafdrukafmetingen omgekeerd doorlopen"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Themanaam" msgstr "Themanaam"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "De naam van het thema, te laden vanuit ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "De naam van het thema, te laden vanuit ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Sluiten" msgstr "Sluiten"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Zichtbaar maken" msgstr "Zichtbaar maken"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren" msgstr "Minimaliseren"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Herstellen" msgstr "Herstellen"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren" msgstr "Maximaliseren"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Alles minimaliseren" msgstr "Alles minimaliseren"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Alles zichtbaar maken" msgstr "Alles zichtbaar maken"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Alles maximaliseren" msgstr "Alles maximaliseren"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Alles herstellen" msgstr "Alles herstellen"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Alles sluiten" msgstr "Alles sluiten"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Werkbladindicator" msgstr "Werkbladindicator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:798 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Vensterlijst" msgstr "Vensterlijst"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Wanneer vensters te groeperen" msgstr "Wanneer vensters te groeperen"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Beslist wanneer vensters van dezelfde toepassing in de vensterlijst te " "Beslist wanneer vensters van dezelfde toepassing in de vensterlijst te "
"groeperen. Mogelijke waarden zijn \"never\", \"auto\" en \"always\"." "groeperen. Mogelijke waarden zijn never” (nooit), “auto” and "
"“always” (altijd)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "De vensterlijst op alle beeldschermen tonen"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Bepaalt of de vensterlijst op alle verbonden beeldschermen of enkel op het "
"primaire beeldscherm wordt weergegeven."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Venstergroepering" msgstr "Venstergroepering"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Vensters nooit groeperen" msgstr "Vensters nooit groeperen"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Vensters groeperen wanneer de ruimte beperkt is" msgstr "Vensters groeperen wanneer de ruimte beperkt is"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Vensters altijd groeperen" msgstr "Vensters altijd groeperen"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Tonen op alle beeldschermen"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Werkbladnamen" msgstr "Werkbladnamen"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Naam" msgstr "Naam"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d" msgstr "Werkblad %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Gnome Shell klassiek"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Geheugen"
+120 -116
View File
@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) 2011-12 Listed translators # Copyright (C) 2011-12 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 16:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n" "Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,15 +27,7 @@ msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Aquesta sesilha vos connècta a GNOME Classic" msgstr "Aquesta session vos connècta a GNOME Classic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell Classic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion de las fenèstras e aviada d'aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -48,16 +41,28 @@ msgstr ""
"cors d'execucion." "cors d'execucion."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "òrdre dels botons dins la barra de títol"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Aquesta clau remplaça la clau dins org.gnome.desktop.wm.preferences quand "
"GNOME Shell es en cors d'execucion."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activar la disposicion verticala quand las fenèstras son depausadas als " "Activar la disposicion verticala quand las fenèstras son depausadas als "
"bòrds de l'ecran" "bòrds de l'ecran"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espacis de trabalh unicament sus l'ecran principal" msgstr "Espacis de trabalh unicament sus l'ecran principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo " "Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
@@ -75,23 +80,23 @@ msgstr "Icòna d'aplicacion solament"
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vinheta e icòna d'aplicacion" msgstr "Vinheta e icòna d'aplicacion"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37 #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Presentar la fenèstra coma" msgstr "Presentar la fenèstra coma"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62 #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Afichar pas las fenèstras que sus l'espaci de trabalh actual" msgstr "Afichar pas las fenèstras que sus l'espaci de trabalh actual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista d'ensemble de las activitats" msgstr "Vista d'ensemble de las activitats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favorits" msgstr "Favorits"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:266
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions" msgstr "Aplicacions"
@@ -108,37 +113,37 @@ msgstr ""
"d'aplicacion (nom de fichièr desktop), seguit per un dos-punts e lo numèro " "d'aplicacion (nom de fichièr desktop), seguit per un dos-punts e lo numèro "
"de l'espaci de trabalh" "de l'espaci de trabalh"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicacion" msgstr "Aplicacion"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Espaci de trabalh" msgstr "Espaci de trabalh"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Apondre una règla" msgstr "Apondre una règla"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crear una règla novèla de concordància" msgstr "Crear una règla novèla de concordància"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Apondre" msgstr "Apondre"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73 #: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "L'ejeccion del disc « %s » a fracassat :" msgstr "L'ejeccion del disc « %s » a fracassat :"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90 #: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Periferics amovibles" msgstr "Periferics amovibles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117 #: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Dobrir lo fichièr" msgstr "Dobrir lo fichièr"
@@ -155,23 +160,24 @@ msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"S'es pas void, conten lo tèxte que s'aficha quand clicatz " "S'es pas void, conten lo tèxte que s'aficha quand clicatz sul tablèu de bòrd."
"sul tablèu de bòrd."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example a per tòca de far veire cossí bastir de bonas èxtensions pel Shell e " "Exemple a per tòca de far veire cossí bastir de bonas èxtensions pel Shell e "
"en tant que tal, a pas tant de foncionalitats en se qu'aquò.\n" "en tant que tal, a pas tant de foncionalitats en se qu'aquò.\n"
"Pasmens, es possible de personalizar lo messatge d'acuèlh." "Pasmens, es possible de personalizar lo messatge d'acuèlh."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Messatge :"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilizar mai d'ecran per las fenèstras" msgstr "Utilizar mai d'ecran per las fenèstras"
@@ -182,10 +188,10 @@ msgid ""
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Ensaja d'utilizar mai d'espaci d'ecran per plaçar las vinhetas de las fenèstras " "Ensaja d'utilizar mai d'espaci d'ecran per plaçar las vinhetas de las "
"en s'adaptant a las proporcions de l'ecran e en las consolidant mai per " "fenèstras en s'adaptant a las proporcions de l'ecran e en las consolidant "
"redusir la zòna englobanta. Aqueste paramètre s'aplica pas qu'en utilizant " "mai per reduire la zòna englobanta. Aqueste paramètre s'aplica pas qu'en "
"l'estrategia de plaçament « natural »." "utilizant l'estrategia de plaçament « natural »."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
@@ -206,31 +212,27 @@ msgstr ""
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Emplaçaments" msgstr "Emplaçaments"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
#, javascript-format, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Impossible d'aviar « %s »" msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Ordenador" msgstr "Ordenador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal" msgstr "Dorsièr personal"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Percórrer la ret" msgstr "Percórrer la ret"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "CPU" msgstr "Passar a la talha de captura seguenta"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
@@ -240,52 +242,52 @@ msgstr "Nom del tèma"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Lo nom del tèma, de cargar a partir de ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Lo nom del tèma, de cargar a partir de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92 #: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tampar" msgstr "Tampar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102 #: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Restablir" msgstr "Restablir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103 #: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Redusir" msgstr "Reduire"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Restablir" msgstr "Restablir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270 #: ../extensions/window-list/extension.js:403
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Redusir tot" msgstr "Reduire tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278 #: ../extensions/window-list/extension.js:411
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Restablir tot" msgstr "Restablir tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286 #: ../extensions/window-list/extension.js:419
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar tot" msgstr "Maximizar tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295 #: ../extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Restablir tot" msgstr "Restablir tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304 #: ../extensions/window-list/extension.js:437
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Tampar tot" msgstr "Tampar tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591 #: ../extensions/window-list/extension.js:661
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicator d'espaci de trabalh" msgstr "Indicator d'espaci de trabalh"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743 #: ../extensions/window-list/extension.js:820
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Lista de fenèstras" msgstr "Lista de fenèstras"
@@ -302,35 +304,72 @@ msgstr ""
"de las fenèstras. Las valors possiblas son « never » (pas jamai), « auto » e " "de las fenèstras. Las valors possiblas son « never » (pas jamai), « auto » e "
"« always » (totjorn)." "« always » (totjorn)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Afichar la lista de las fenèstras sus totes los ecrans"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Indica se cal afichar la lista de las fenèstras sus totes los ecrans "
"connectats o solament l'ecran principal."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Regropament de fenèstras" msgstr "Regropament de fenèstras"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 #: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Regropar pas jamai las fenèstras" msgstr "Regropar pas jamai las fenèstras"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Regropar las fenèstras quand l'espaci es limitat" msgstr "Regropar las fenèstras quand l'espaci es limitat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Regropar totjorn las fenèstras" msgstr "Regropar totjorn las fenèstras"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Workspace names:" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Noms dels espacis de trabalh :" msgstr "Afichar sus totes los ecrans"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms dels espacis de trabalh"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d" msgstr "Espaci de trabalh %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Classic"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Gestion de las fenèstras e aviada d'aplicacions"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Apondre una règla"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Messatge :"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memòria"
#~ msgid "Workspace names:"
#~ msgstr "Noms dels espacis de trabalh :"
#~ msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Metre en velha" #~ msgstr "Metre en velha"
@@ -347,7 +386,7 @@ msgstr "Espaci de trabalh %d"
#~ msgstr "Gerís la visibilitat de l'element de menú « mesa en velha »" #~ msgstr "Gerís la visibilitat de l'element de menú « mesa en velha »"
#~ msgid "Enable hibernating" #~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Activer l'hibernation" #~ msgstr "Activar l'ivernacion"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" #~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Gerís la visibilitat de l'element de menú « ivernacion »" #~ msgstr "Gerís la visibilitat de l'element de menú « ivernacion »"
@@ -359,7 +398,7 @@ msgstr "Espaci de trabalh %d"
#~ msgstr "Esquèrra" #~ msgstr "Esquèrra"
#~ msgid "Right" #~ msgid "Right"
#~ msgstr "Drecha" #~ msgstr "Dreita"
#~ msgid "Upside-down" #~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Capvirat" #~ msgstr "Capvirat"
@@ -369,38 +408,3 @@ msgstr "Espaci de trabalh %d"
#~ msgid "Display Settings" #~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Afichar los paramètres" #~ msgstr "Afichar los paramètres"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Ordre des boutons dans la barre de titre"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
#~ "GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Cette clé remplace la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences lorsque "
#~ "GNOME Shell est en cours d'exécution."
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Ajouter une règle"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#~ msgid "Cycle Screenshot Sizes"
#~ msgstr "Passer à la taille de capture suivante"
#~ msgid "Show the window list on all monitors"
#~ msgstr "Afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
#~ "primary one."
#~ msgstr ""
#~ "Indique s'il faut afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans "
#~ "connectés ou seulement l'écran principal."
#~ msgid "Show on all monitors"
#~ msgstr "Afficher sur tous les écrans"
#~ msgid "Workspace Names"
#~ msgstr "Noms des espaces de travail"
+119 -118
View File
@@ -1,323 +1,324 @@
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Polish translation for gnome-shell-extensions.
# Aviary.pl # Copyright © 2011-2017 the gnome-shell-extensions authors.
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2017.
# gnomepl@aviary.pl # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2017.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- #
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 23:17+0100\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 23:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-11 03:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasyczne GNOME" msgstr "Klasyczne GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ta sesja loguje do klasycznego środowiska GNOME" msgstr "Ta sesja loguje do klasycznego środowiska GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ten klucz zastępuje klucz w \"org.gnome.mutter\", kiedy uruchomiona jest " "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter, kiedy uruchomiona jest "
"powłoka GNOME." "powłoka GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Kolejność przycisków na pasku tytułowym" msgstr "Kolejność przycisków na pasku tytułowym"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ten klucz zastępuje klucz w \"org.gnome.desktop.wm.preferences\", kiedy " "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.desktop.wm.preferences, kiedy "
"uruchomiona jest powłoka GNOME." "uruchomiona jest powłoka GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
"krawędzi ekranu" "krawędzi ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się " "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
"zatrzymuje" "zatrzymuje"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Tylko miniatury" msgstr "Tylko miniatury"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Tylko ikony programów" msgstr "Tylko ikony programów"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura i ikona programu" msgstr "Miniatura i ikona programu"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Wyświetlanie okien jako" msgstr "Wyświetlanie okien jako"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Wyświetlanie tylko okien w bieżącym obszarze roboczym" msgstr "Wyświetlanie tylko okien w bieżącym obszarze roboczym"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Ekran podglądu" msgstr "Ekran podglądu"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione" msgstr "Ulubione"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programy" msgstr "Programy"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista programów i obszarów roboczych" msgstr "Lista programów i obszarów roboczych"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Lista ciągów, każdy zawierający identyfikator programu (nazwę pliku ." "Lista ciągów, każdy zawierający identyfikator programu (nazwę pliku ."
"desktop) z przecinkiem i numerem obszaru roboczego" "desktop) z przecinkiem i numerem obszaru roboczego"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Obszar roboczy" msgstr "Obszar roboczy"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regułę" msgstr "Dodaj regułę"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Utwórz nową pasującą regułę" msgstr "Utwórz nową pasującą regułę"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Dodaj" msgstr "Dodaj"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Wysunięcie napędu \"%s\" się nie powiodło:" msgstr "Wysunięcie napędu „%s” się nie powiodło:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Urządzenia wymienne" msgstr "Urządzenia wymienne"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Otwórz plik" msgstr "Otwórz menedżer plików"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Witaj, świecie!" msgstr "Witaj, świecie!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatywny tekst powitalny." msgstr "Alternatywny tekst powitalny."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie jest puste, to zawiera tekst wyświetlany po kliknięciu na panelu." "Jeśli nie jest puste, to zawiera tekst wyświetlany po kliknięciu panelu."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Wiadomość" msgstr "Wiadomość"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated #. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Przykład, jak tworzyć poprawne rozszerzenia dla powłoki, posiadający jak " "Przykład, jak tworzyć poprawne rozszerzenia dla powłoki, mające jak najmniej "
"najmniej własnych funkcji.\n" "własnych funkcji.\n"
"Niemniej można dostosować wiadomość powitalną." "Niemniej można dostosować wiadomość powitalną."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Użycie więcej miejsca dla okien" msgstr "Użycie więcej miejsca dla okien"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Próbuje użyć więcej miejsca do umieszczania miniatur okien przez " "Próbuje użyć więcej miejsca do umieszczania miniatur okien przez "
"zaadaptowanie formatu ekranu i zbliżenie ich do siebie. To ustawienie ma " "zaadaptowanie formatu ekranu i zbliżenie ich do siebie. To ustawienie ma "
"wpływ tylko na naturalną strategię umieszczania okien." "wpływ tylko na naturalną strategię umieszczania okien."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Umieszczanie podpisów okien na górze" msgstr "Umieszczanie podpisów okien na górze"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to umieszcza podpisy okien na górze " "Jeśli jest ustawione na true, to umieszcza podpisy okien na górze "
"odpowiedniej miniatury, zastępując domyślne umieszczanie ich na dole przez " "odpowiedniej miniatury, zastępując domyślne umieszczanie ich na dole przez "
"powłokę. Zmiana tego ustawienia wymaga ponownego uruchomienia powłoki, aby " "powłokę. Zmiana tego ustawienia wymaga ponownego uruchomienia powłoki, aby "
"uwzględnić zmiany." "uwzględnić zmiany."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Miejsca" msgstr "Miejsca"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło" msgstr "Zamontowanie woluminu dla „%s” się nie powiodło"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Komputer" msgstr "Komputer"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy" msgstr "Katalog domowy"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Przeglądaj sieć" msgstr "Przeglądaj sieć"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Zmiana rozmiaru zrzutu ekranu" msgstr "Zmiana rozmiaru zrzutu ekranu"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Procesor" msgstr "Zmiana rozmiaru zrzutu ekranu wstecz"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nazwa motywu" msgstr "Nazwa motywu"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Nazwa motywu do wczytania z katalogu ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Nazwa motywu do wczytania z katalogu ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zamknij" msgstr "Zamknij"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Cofnij minimalizację" msgstr "Cofnij minimalizację"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj" msgstr "Zminimalizuj"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Cofnij maksymalizację" msgstr "Cofnij maksymalizację"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj" msgstr "Zmaksymalizuj"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Zminimalizuj wszystkie" msgstr "Zminimalizuj wszystkie"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Cofnij minimalizację wszystkich" msgstr "Cofnij minimalizację wszystkich"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Zmaksymalizuj wszystkie" msgstr "Zmaksymalizuj wszystkie"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Cofnij maksymalizację wszystkich" msgstr "Cofnij maksymalizację wszystkich"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystkie" msgstr "Zamknij wszystkie"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Wskaźnik obszaru roboczego" msgstr "Wskaźnik obszaru roboczego"
#: ../extensions/window-list/extension.js:807 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Lista okien" msgstr "Lista okien"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Kiedy grupować okna" msgstr "Kiedy grupować okna"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Określa, kiedy grupować okna tego samego programu na liście okien. Możliwe " "Określa, kiedy grupować okna tego samego programu na liście okien. Możliwe "
"wartości to \"never\", \"auto\" i \"always\"." "wartości to never” (nigdy), „auto” (automatycznie) i „always” (zawsze)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Wyświetlanie listy okien na wszystkich monitorach" msgstr "Wyświetlanie listy okien na wszystkich monitorach"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -325,35 +326,35 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać listę okien na wszystkich podłączonych monitorach, " "Określa, czy wyświetlać listę okien na wszystkich podłączonych monitorach, "
"czy tylko na głównym." "czy tylko na głównym."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Grupowanie okien" msgstr "Grupowanie okien"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Bez grupowania okien" msgstr "Bez grupowania okien"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupowanie okien, kiedy miejsce jest ograniczone" msgstr "Grupowanie okien, kiedy miejsce jest ograniczone"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Zawsze grupowanie okien" msgstr "Stałe grupowanie okien"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Wyświetlanie na wszystkich monitorach" msgstr "Wyświetlanie na wszystkich monitorach"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Nazwy obszarów roboczych" msgstr "Nazwy obszarów roboczych"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d" msgstr "%d. obszar roboczy"
+110 -97
View File
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnome-shell-extensions. # Brazilian Portuguese translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2014 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011. # Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
# Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011. # Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
@@ -7,51 +7,52 @@
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012. # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012. # Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2012. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
# # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-12 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 19:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:29-0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Barbosa <barbosa.cisco@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Clássico" msgstr "GNOME Clássico"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Essa sessão se inicia como GNOME Clássico" msgstr "Essa sessão se inicia como GNOME Clássico"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
"GNOME." "GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Arranjo de botões na barra de títulos" msgstr "Arranjo de botões na barra de títulos"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -60,56 +61,56 @@ msgstr ""
"executar o Shell do GNOME." "executar o Shell do GNOME."
# Precedentes no mutter e no gnome-shell # Precedentes no mutter e no gnome-shell
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de se mover" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de se mover"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Somente miniatura" msgstr "Somente miniatura"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Somente ícone do aplicativo" msgstr "Somente ícone do aplicativo"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura e ícone do aplicativo" msgstr "Miniatura e ícone do aplicativo"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Apresentar janelas como" msgstr "Apresentar janelas como"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostrar somente janelas no espaço de trabalho atual" msgstr "Mostrar somente janelas no espaço de trabalho atual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Panorama de atividades" msgstr "Panorama de atividades"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos" msgstr "Favoritos"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos" msgstr "Aplicativos"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista de aplicativos e espaços de trabalho" msgstr "Lista de aplicativos e espaços de trabalho"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -117,75 +118,79 @@ msgstr ""
"Uma lista de strings, cada uma contendo um id de aplicativo (nome de arquivo " "Uma lista de strings, cada uma contendo um id de aplicativo (nome de arquivo "
"desktop), seguido por dois pontos e o número do espaço de trabalho" "desktop), seguido por dois pontos e o número do espaço de trabalho"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicativo" msgstr "Aplicativo"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Espaço de trabalho" msgstr "Espaço de trabalho"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra" msgstr "Adicionar regra"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Criar uma nova regra coincidente" msgstr "Criar uma nova regra coincidente"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Adicionar" msgstr "Adicionar"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Falha ao ejetar a unidade \"%s\":" msgstr "Falha ao ejetar a unidade “%s”:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos removíveis" msgstr "Dispositivos removíveis"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo" msgid "Open Files"
msgstr "Abrir arquivos"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Olá, mundo!" msgstr "Olá, mundo!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Texto de saudação alternativo." msgstr "Texto de saudação alternativo."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Quando não vazio, contém o texto que será exibido ao se clicar no painel." "Quando não vazio, contém o texto que será exibido ao se clicar no painel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Mensagem" msgstr "Mensagem"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"A extensão \"Example\" procura mostrar como construir extensões bem " "A extensão \"Example\" procura mostrar como construir extensões bem "
"comportadas para o Shell e portanto ela possui poucas funcionalidades " "comportadas para o Shell e portanto ela possui poucas funcionalidades "
"próprias.\n" "próprias.\n"
"De qualquer maneira, é possível personalizar a mensagem de saudação." "De qualquer maneira, é possível personalizar a mensagem de saudação."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Usar mais tela para janelas" msgstr "Usar mais tela para janelas"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -196,11 +201,11 @@ msgstr ""
"delimitadora. Essa configuração aplica-se somente com a estratégia de " "delimitadora. Essa configuração aplica-se somente com a estratégia de "
"posicionamento natural." "posicionamento natural."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Colocar as legendas de janela em cima" msgstr "Colocar as legendas de janela em cima"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -210,115 +215,117 @@ msgstr ""
"sobrescrevendo o padrão do shell de colocá-lo na parte inferior. A alteração " "sobrescrevendo o padrão do shell de colocá-lo na parte inferior. A alteração "
"dessa configuração requer o reinício do shell para ter algum efeito." "dessa configuração requer o reinício do shell para ter algum efeito."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Locais" msgstr "Locais"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Falha ao montar volume para “%s”"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computador" msgstr "Computador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal" msgstr "Pasta pessoal"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede" msgstr "Navegar na rede"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Alterna entre tamanhos de captura de telas" msgstr "Alterna entre tamanhos de captura de telas"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "Alterna entre tamanhos de captura de telas no sentido contrário"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Nome do tema" msgstr "Nome do tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "O nome do tema, para ser carregado de ~/.themes/nome/gnome-shell" msgstr "O nome do tema, para ser carregado de ~/.themes/nome/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Desfazer janelas minimizadas" msgstr "Desfazer janelas minimizadas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Desfazer janelas maximizadas" msgstr "Desfazer janelas maximizadas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar todas" msgstr "Minimizar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Desfazer todas as janelas minimizadas" msgstr "Desfazer todas as janelas minimizadas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar todas" msgstr "Maximizar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desfazer todas as janelas maximizadas" msgstr "Desfazer todas as janelas maximizadas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Fechar todas" msgstr "Fechar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de espaços de trabalho" msgstr "Indicador de espaços de trabalho"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas" msgstr "Lista de janelas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Quando agrupar janelas" msgstr "Quando agrupar janelas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Decide quando agrupar janelas do mesmo aplicativo na lista de janelas. " "Decide quando agrupar janelas do mesmo aplicativo na lista de janelas. "
"Valores possíveis são \"nunca\", \"auto\" e \"sempre\"." "Valores possíveis são nunca”, “auto e sempre."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostra a lista de janela em todos os monitores" msgstr "Mostra a lista de janela em todos os monitores"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -326,39 +333,45 @@ msgstr ""
"Se deve ser exibida a lista de janelas em todos os monitores ou somente no " "Se deve ser exibida a lista de janelas em todos os monitores ou somente no "
"monitor principal." "monitor principal."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupamento de janelas" msgstr "Agrupamento de janelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar janelas" msgstr "Nunca agrupar janelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar janelas quando o espaço estiver limitado" msgstr "Agrupar janelas quando o espaço estiver limitado"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Sempre agrupar janelas" msgstr "Sempre agrupar janelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostrar em todos os monitores" msgstr "Mostrar em todos os monitores"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomes de espaços de trabalho" msgstr "Nomes de espaços de trabalho"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memória"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Clássico" #~ msgstr "GNOME Shell Clássico"
+100 -87
View File
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2011, 2012, 2013. # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2011, 2012, 2013.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012, 2013, 2015. # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 00:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 11:37+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@@ -18,33 +18,35 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Классический GNOME" msgstr "Классический GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Данный сеанс использует классический рабочий стол GNOME" msgstr "Данный сеанс использует классический рабочий стол GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну" msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell." "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Расположение кнопок в заголовке" msgstr "Расположение кнопок в заголовке"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -52,56 +54,56 @@ msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при запуске " "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при запуске "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана" "Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе" msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Только миниатюры" msgstr "Только миниатюры"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Только значок приложения" msgstr "Только значок приложения"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Миниатюра и значок приложения" msgstr "Миниатюра и значок приложения"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Отображать окна как" msgstr "Отображать окна как"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Отображать окна только текущей рабочей области" msgstr "Отображать окна только текущей рабочей области"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Обзор" msgstr "Обзор"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Избранное" msgstr "Избранное"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Приложения" msgstr "Приложения"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Приложение и список рабочих областей" msgstr "Приложение и список рабочих областей"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -109,49 +111,50 @@ msgstr ""
"Список строк, содержащих идентификатор приложения (имя desktop-файла), за " "Список строк, содержащих идентификатор приложения (имя desktop-файла), за "
"которым следует двоеточие и номер рабочего места" "которым следует двоеточие и номер рабочего места"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Приложение" msgstr "Приложение"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Рабочая область" msgstr "Рабочая область"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило" msgstr "Добавить правило"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Создать новое правило соответствия" msgstr "Создать новое правило соответствия"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Добавить" msgstr "Добавить"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Не удалось извлечь диск «%s»:" msgstr "Не удалось извлечь диск «%s»:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Съёмные устройства" msgstr "Съёмные устройства"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файлы"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Привет, мир!" msgstr "Привет, мир!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Альтернативный текст приветствия." msgstr "Альтернативный текст приветствия."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -159,25 +162,27 @@ msgstr ""
"Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при нажатии " "Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при нажатии "
"на панель." "на панель."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Сообщение" msgstr "Сообщение"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, само " "Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, само "
"по себе оно имеет малую функциональность.\n" "по себе оно имеет малую функциональность.\n"
"Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение." "Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Использовать дополнительную область экрана для окон" msgstr "Использовать дополнительную область экрана для окон"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -188,11 +193,11 @@ msgstr ""
"размеров ограничивающей рамки. Этот параметр применяется только при " "размеров ограничивающей рамки. Этот параметр применяется только при "
"использовании алгоритма расположения миниатюр «natural»." "использовании алгоритма расположения миниатюр «natural»."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Размещать заголовки окон сверху" msgstr "Размещать заголовки окон сверху"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -202,111 +207,119 @@ msgstr ""
"умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, " "умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, "
"чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell." "чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Места" msgstr "Места"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Не удалось смонтировать том для «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»" msgstr "Не удалось запустить «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Компьютер" msgstr "Компьютер"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка" msgstr "Домашняя папка"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Обзор сети" msgstr "Обзор сети"
# нужно уточнить как все происходит на самом деле #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Изменять размер окна при получении снимка для Центра приложений GNOME" msgstr "Сменять размеры снимка экрана"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Сменять размеры снимка экрана в обратном направлении"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Название темы" msgstr "Название темы"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Название темы, загружаемой из ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Название темы, загружаемой из ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Закрыть" msgstr "Закрыть"
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize) # ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Вернуть" msgstr "Вернуть"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть" msgstr "Свернуть"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Восстановить" msgstr "Восстановить"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть" msgstr "Развернуть"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Свернуть все" msgstr "Свернуть все"
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize) # ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Вернуть все" msgstr "Вернуть все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Развернуть все" msgstr "Развернуть все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Восстановить все" msgstr "Восстановить все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Закрыть все" msgstr "Закрыть все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Индикатор рабочей области" msgstr "Индикатор рабочей области"
#: ../extensions/window-list/extension.js:808 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Список окон" msgstr "Список окон"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Когда группировать окна" msgstr "Когда группировать окна"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Определяет, когда группировать окна одного и того же приложения в списке " "Определяет, когда группировать окна одного и того же приложения в списке "
"окон. Возможные значения: «never» — никогда; «auto» — автоматически; " "окон. Возможные значения: «never» — никогда; «auto» — автоматически; "
"«always» — всегда." "«always» — всегда."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Показывать список окон на всех мониторах" msgstr "Показывать список окон на всех мониторах"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -314,35 +327,35 @@ msgstr ""
"Показывать ли список окон на всех подключенных мониторах или только на " "Показывать ли список окон на всех подключенных мониторах или только на "
"основном." "основном."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Группировка окон" msgstr "Группировка окон"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Никогда не группировать окна" msgstr "Никогда не группировать окна"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Группировать окна, если место ограничено" msgstr "Группировать окна, если место ограничено"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Всегда группировать окна" msgstr "Всегда группировать окна"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Показывать на всех мониторах" msgstr "Показывать на всех мониторах"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Названия рабочих областей" msgstr "Названия рабочих областей"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Название" msgstr "Название"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочая область %d" msgstr "Рабочая область %d"
+142 -123
View File
@@ -7,10 +7,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 08:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 17:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-13 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@@ -18,381 +18,400 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasické prostredie GNOME" msgstr "Klasické prostredie GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Táto relácia vás prihlási do klasického prostredia GNOME" msgstr "Táto relácia vás prihlási do klasického prostredia GNOME"
# summary # summary
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
# description # description
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter, keď je spustené prostredie GNOME Shell." "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter, keď je spustené prostredie GNOME "
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Usporiadanie tlačidiel v záhlaví okna" msgstr "Usporiadanie tlačidiel v záhlaví okna"
# description # description
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences, keď je spustené " "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences, keď je spustené "
"prostredie GNOME Shell." "prostredie GNOME Shell."
# summary # summary
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Povoliť usporiadanie okien do dlaždíc pri ich pustení na okrajoch obrazovky" msgstr ""
"Povoliť usporiadanie okien do dlaždíc pri ich pustení na okrajoch obrazovky"
# Label # Label
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovné priestory iba na hlavnom monitore" msgstr "Pracovné priestory iba na hlavnom monitore"
# summary # summary
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví" msgstr ""
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
# RadioButton label # RadioButton label
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Len miniatúra" msgstr "Len miniatúra"
# RadioButton label # RadioButton label
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Len ikona aplikácie" msgstr "Len ikona aplikácie"
# RadioButton label # RadioButton label
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatúra a ikona aplikácie" msgstr "Miniatúra a ikona aplikácie"
#  Label #  Label
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Uvádzať okná ako" msgstr "Uvádzať okná ako"
# CheckButton # CheckButton
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Zobraziť len okná z aktuálneho pracovného priestoru" msgstr "Zobraziť len okná z aktuálneho pracovného priestoru"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Prehľad aktivít" msgstr "Prehľad aktivít"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené" msgstr "Obľúbené"
# TreeViewColumn # TreeViewColumn
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie" msgstr "Aplikácie"
# summary # summary
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Zoznam aplikácií a pracovných plôch" msgstr "Zoznam aplikácií a pracovných plôch"
# description # description
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Zoznam reťazcov, z ktorých každý obsahuje identifikátor aplikácie (názov súboru ." "Zoznam reťazcov, z ktorých každý obsahuje identifikátor aplikácie (názov "
"desktop), nasledovaný čiarkou a číslom pracovného priestoru" "súboru .desktop), nasledovaný čiarkou a číslom pracovného priestoru"
# TreeViewColumn # TreeViewColumn
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplikácia" msgstr "Aplikácia"
# TreeViewColumn; Label # TreeViewColumn; Label
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Pracovný priestor" msgstr "Pracovný priestor"
# ToolButton label # ToolButton label
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo" msgstr "Pridať pravidlo"
# Dialog title # Dialog title
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Vytvorenie nového odpovedajúceho pravidla" msgstr "Vytvorenie nového odpovedajúceho pravidla"
# button label # button label
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Pridať" msgstr "Pridať"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Zlyhalo vysúvanie jednotky „%s“:" msgstr "Zlyhalo vysúvanie jednotky „%s“:"
#  Menu #  Menu
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Vymeniteľné zariadenia" msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
# Menu Action # Menu Action
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbor" msgstr "Otvoriť aplikáciu Súbory"
# PŠ: a toto by som teda neprekladal, tento text musia poznať všetci ;-) # PŠ: a toto by som teda neprekladal, tento text musia poznať všetci ;-)
# PK: ja by som to prelozil ;) # PK: ja by som to prelozil ;)
# DK: ja by som ho prelozil tiez # DK: ja by som ho prelozil tiez
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Ahoj, Svet!" msgstr "Ahoj, Svet!"
# gsetting summary # gsetting summary
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatívny text privítania." msgstr "Alternatívny text privítania."
# gsetting desription # gsetting desription
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "Obsahuje text, ktorý bude zobrazený po kliknutí na panel." msgstr "Obsahuje text, ktorý bude zobrazený po kliknutí na panel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Správa" msgstr "Správa"
# PM: podľa mňa chýba preklad druhej časti prvej vety # PM: podľa mňa chýba preklad druhej časti prvej vety
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Rozšírenie Example vám má ukázať, ako sa dajú zostaviť dobre vyzerajúce a jednoduché " "Rozšírenie Example vám má ukázať, ako sa dajú zostaviť dobre vyzerajúce a "
"rozšírenia pre Shell a demonštrovať tak funkčnosť.\n" "jednoduché rozšírenia pre Shell a demonštrovať tak funkčnosť.\n"
"Napriek tomu je možné prispôsobiť správu privítania." "Napriek tomu je možné prispôsobiť správu privítania."
# summary # summary
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Použiť viac obrazovky pre okná" msgstr "Použiť viac obrazovky pre okná"
# description # description
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Pokúsi sa využiť viac obrazovky tým, že umiestnenie miniatúr okien sa prispôsobí " "Pokúsi sa využiť viac obrazovky tým, že umiestnenie miniatúr okien sa "
"pomeru strán, a tiež sa zváži zmenšenie okrajov. Toto nastavenie sa aplikuje len pri " "prispôsobí pomeru strán, a tiež sa zváži zmenšenie okrajov. Toto nastavenie "
"bežnom spôsobe umiestnenia." "sa aplikuje len pri bežnom spôsobe umiestnenia."
# summary # summary
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Umiestniť titulok okna navrch" msgstr "Umiestniť titulok okna navrch"
# description # description
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"Pri nastavení na true, bude titulok okna umiestnený navrchu zodpovedajúcej miniatúry. " "Pri nastavení na true, bude titulok okna umiestnený navrchu zodpovedajúcej "
"Prepíše sa tým predvolené nastavenie shellu, ktorý ho umiestňuje nadol. Aby sa " "miniatúry. Prepíše sa tým predvolené nastavenie shellu, ktorý ho umiestňuje "
"prejavila zmena, je potrebné reštartovať shell." "nadol. Aby sa prejavila zmena, je potrebné reštartovať shell."
#  menu item #  menu item
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Miesta" msgstr "Miesta"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Zlyhalo pripojenie zväzku pre „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“" msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Počítač" msgstr "Počítač"
# Places # Places
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domov" msgstr "Domov"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Prehliadať sieť" msgstr "Prehliadať sieť"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Meniť veľkosti snímkov obrazovky" msgstr "Meniť veľkosti snímkov obrazovky"
# Label #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgid "CPU" msgstr "Meniť veľkosti snímkov obrazovky spätne"
msgstr "Procesor"
# Label
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
# summary # summary
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Názov témy" msgstr "Názov témy"
# description # description
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Názov témy, ktorá sa načíta z ~/.themes/nazov/gnome-shell" msgstr "Názov témy, ktorá sa načíta z ~/.themes/nazov/gnome-shell"
# PopupMenuItem # PopupMenuItem
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavrieť" msgstr "Zavrieť"
# label # label
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Odminimalizovať" msgstr "Odminimalizovať"
# label # label
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať" msgstr "Minimalizovať"
# label # label
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Odmaximalizovať" msgstr "Odmaximalizovať"
# label # label
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať" msgstr "Maximalizovať"
# PopupMenuItem # PopupMenuItem
#: ../extensions/window-list/extension.js:396 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimalizovať všetko" msgstr "Minimalizovať všetko"
# PopupMenuItem # PopupMenuItem
#: ../extensions/window-list/extension.js:404 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Odminimalizovať všetko" msgstr "Odminimalizovať všetko"
# PopupMenuItem # PopupMenuItem
#: ../extensions/window-list/extension.js:412 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximalizovať všetko" msgstr "Maximalizovať všetko"
# PopupMenuItem # PopupMenuItem
#: ../extensions/window-list/extension.js:421 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Odmaximalizovať všetko" msgstr "Odmaximalizovať všetko"
# PopupMenuItem # PopupMenuItem
#: ../extensions/window-list/extension.js:430 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Zavrieť všetko" msgstr "Zavrieť všetko"
# Label # Label
#: ../extensions/window-list/extension.js:647 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indikátor pracovného priestoru" msgstr "Indikátor pracovného priestoru"
#: ../extensions/window-list/extension.js:804 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Zoznam okien" msgstr "Zoznam okien"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Kedy zoskupiť okná" msgstr "Kedy zoskupiť okná"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Rozhoduje kedy sa majú v zozname okien zoskupiť okná tej istej aplikácie.Možné " "Rozhoduje kedy sa majú v zozname okien zoskupiť okná tej istej aplikácie."
"hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)." "Možné hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Zobraziť zoznam okien na všetkých monitoroch" msgstr "Zobraziť zoznam okien na všetkých monitoroch"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "" msgstr ""
"Určuje, či sa má zobraziť zoznam okien na všetkých pripojených monitoroch, alebo iba " "Určuje, či sa má zobraziť zoznam okien na všetkých pripojených monitoroch, "
"na hlavnom." "alebo iba na hlavnom."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Zoskupenie okien" msgstr "Zoskupenie okien"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Nikdy nezoskupovať okná" msgstr "Nikdy nezoskupovať okná"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Zoskupovať okna ak je obmedzený priestor" msgstr "Zoskupovať okna ak je obmedzený priestor"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Vždy zoskupovať okná" msgstr "Vždy zoskupovať okná"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Zobraziť na všetkých monitoroch" msgstr "Zobraziť na všetkých monitoroch"
# Label # Label
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Názvy pracovných priestorov" msgstr "Názvy pracovných priestorov"
# TreeViewColumn # TreeViewColumn
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Názov" msgstr "Názov"
# store label # store label
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Pracovný priestor č. %d" msgstr "Pracovný priestor č. %d"
# Label
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Procesor"
# Label
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Pamäť"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Klasický shell prostredia GNOME" #~ msgstr "Klasický shell prostredia GNOME"
+107 -96
View File
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# #
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2011-2014. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20112017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-26 08:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-07 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-26 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-07 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@@ -20,33 +20,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Običajno namizje GNOME" msgstr "Običajno namizje GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Seja omogoča prijavo v običajno namizje GNOME." msgstr "Seja omogoča prijavo v običajno namizje GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Priponi modalno pogovorno okno nadrejenemu oknu" msgstr "Priponi modalno pogovorno okno nadrejenemu oknu"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Možnost prepiše ključ med nastavitvami org.gnome.mutter med zagonom lupine " "Možnost prepiše ključ med nastavitvami org.gnome.mutter med zagonom lupine "
"GNOME." "GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna" msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -54,57 +56,57 @@ msgstr ""
"Možnost prepiše ključ med nastavitvami org.gnome.desktop.wm med zagonom " "Možnost prepiše ključ med nastavitvami org.gnome.desktop.wm med zagonom "
"lupine GNOME." "lupine GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona" msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
"premikati" "premikati"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Le sličice" msgstr "Le sličice"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Le ikono programa" msgstr "Le ikono programa"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Sličice in ikono programa" msgstr "Sličice in ikono programa"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Pokaži okna kot" msgstr "Pokaži okna kot"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Pokaži le okna trenutne delovne površine" msgstr "Pokaži le okna trenutne delovne površine"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Pregled dejavnosti" msgstr "Pregled dejavnosti"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno" msgstr "Priljubljeno"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programi" msgstr "Programi"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Seznam programov in delovnih površin" msgstr "Seznam programov in delovnih površin"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -112,49 +114,49 @@ msgstr ""
"Seznam nizov z določilom ID programa (namizno ime programa), ki mu sledi " "Seznam nizov z določilom ID programa (namizno ime programa), ki mu sledi "
"dvopičje in nato številka delovne površine." "dvopičje in nato številka delovne površine."
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Delovna površina" msgstr "Delovna površina"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo" msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Ustvari novo pravilo skladanja" msgstr "Ustvari novo pravilo skladanja"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Dodaj" msgstr "Dodaj"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Izmetavanje pogona '%s' je spodletelo:" msgstr "Izmetavanje pogona »%s« je spodletelo:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Odstranljive naprave" msgstr "Odstranljive naprave"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteko" msgstr "Odpri datoteke"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Pozdravljen, svet!" msgstr "Pozdravljen, svet!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Nadomestno pozdravno besedilo." msgstr "Nadomestno pozdravno besedilo."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -162,25 +164,27 @@ msgstr ""
"V kolikor vrednost ni prazna, vsebuje besedilo, ki bo prikazano ob kliku na " "V kolikor vrednost ni prazna, vsebuje besedilo, ki bo prikazano ob kliku na "
"pladenj." "pladenj."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Sporočilo" msgstr "Sporočilo"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Primer je oblikovan kot predloga za izgradnjo kakovostnih razširitev za " "Primer je oblikovan kot predloga za izgradnjo kakovostnih razširitev za "
"lupino, zato je delovanje deloma posebno.\n" "lupino, zato je delovanje deloma prilagojeno.\n"
"Kljub vsemu je mogoče prilagajati pozdravno sporočilo." "Kljub vsemu je mogoče prilagajati pozdravno sporočilo."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Uporabi več zaslona za okna" msgstr "Uporabi več zaslona za okna"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -190,11 +194,11 @@ msgstr ""
"razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev " "razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev "
"je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve okna." "je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve okna."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Postavi nazive oken na vrh" msgstr "Postavi nazive oken na vrh"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -204,154 +208,161 @@ msgstr ""
"tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba " "tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba "
"lupino ponovno zagnati." "lupino ponovno zagnati."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Mesta" msgstr "Mesta"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Zaganjanje \"%s\" je spodletelo." msgstr "Priklapljanje nosilca za »%s« je spodletelo"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo."
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Računalnik" msgstr "Računalnik"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa" msgstr "Osebna mapa"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj omrežje" msgstr "Prebrskaj omrežje"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Preklapljaj velikost zaslonske slike" msgstr "Preklapljaj velikost zaslonske slike"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPE" msgstr "Preklapljaj velikost zaslonske slike"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Ime teme" msgstr "Ime teme"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zapri" msgstr "Zapri"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Povečaj" msgstr "Povečaj"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Skrči" msgstr "Skrči"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Pomanjšaj" msgstr "Pomanjšaj"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Razpni" msgstr "Razpni"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Skrči vse" msgstr "Skrči vse"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Pomanjšaj vse" msgstr "Pomanjšaj vse"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Razpni" msgstr "Razpni"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "_Pomanjšaj vse" msgstr "_Pomanjšaj vse"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse" msgstr "Zapri vse"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Kazalnik delovnih površin" msgstr "Kazalnik delovnih površin"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken" msgstr "Seznam oken"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo" msgstr "Kdaj naj se okna združujejo"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", " "Določi, kdaj se okna istega programa v seznamu programov združujejo. "
"\"samodejno\" in \"vedno\"." "Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in \"vedno\"."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih" msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
msgstr "" msgstr ""
"Ali naj bo prikazan seznam okna na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem." "Ali naj bo prikazan seznam okna na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Združevanje oken" msgstr "Združevanje oken"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Nikoli ne združuj oken" msgstr "Nikoli ne združuj oken"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Združi okna v skupine, ko je prostor omejen" msgstr "Združi okna v skupine, ko je prostor omejen"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Vedno združuj okna" msgstr "Vedno združuj okna"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Pokaži na vseh zaslonih" msgstr "Pokaži na vseh zaslonih"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Imena delovnih površin" msgstr "Imena delovnih površin"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Ime" msgstr "Ime"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d" msgstr "Delovna površina %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPE"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Pomnilnik"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Običajna lupina GNOME" #~ msgstr "Običajna lupina GNOME"
+108 -93
View File
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation for gnome-shell-extensions. # Serbian translation for gnome-shell-extensions.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2014. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2012. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2012.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2015. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-12 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-14 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,30 +20,32 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класичан Гном" msgstr "Класичан Гном"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у класичан Гном" msgstr "Ова сесија вас пријављује у класичан Гном"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору" msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку." "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Распоред дугмића на траци наслова" msgstr "Распоред дугмића на траци наслова"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -51,131 +53,135 @@ msgstr ""
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.desktop.wm.preferences“ када покреће " "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.desktop.wm.preferences“ када покреће "
"Гномову шкољку." "Гномову шкољку."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Радни простори само на примарном монитору" msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави" msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Само сличице" msgstr "Само сличице"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Само иконица програма" msgstr "Само иконица програма"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Сличица и иконица програма" msgstr "Сличица и иконица програма"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Прикажи прозоре као" msgstr "Прикажи прозоре као"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Приказује само прозоре у текућем радном простору" msgstr "Приказује само прозоре у текућем радном простору"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Преглед активности" msgstr "Преглед активности"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено" msgstr "Омиљено"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програм и списак радних простора" msgstr "Програм и списак радних простора"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Списак ниски од којих свака садржи иб програма (назив датотеке „.desktop“), " "Списак ниски од којих свака садржи иб програма (назив датотеке „.desktop“), "
"зарез и број радног простора." "зарез и број радног простора"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Програм" msgstr "Програм"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Радни простор" msgstr "Радни простор"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Додај правило" msgstr "Додај правило"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Додајте ново правило за поклапање" msgstr "Додајте ново правило за поклапање"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Додај" msgstr "Додај"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Нисам успео да избацим уређај „%s“:" msgstr "Нисам успео да избацим уређај „%s“:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји" msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку" msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеке"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Поздрав свима!" msgstr "Поздрав свима!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Неки други поздравни текст." msgstr "Неки други поздравни текст."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Уколико упишете текст овде, он ће бити приказан када кликнете на панел." "Уколико упишете текст овде, он ће бити приказан када кликнете на панел."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Порука" msgstr "Порука"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Овај пример само показује како се пише добро проширење за Гномову шкољку, " "Овај пример само показује како се пише добро проширење за Гномову шкољку, "
"тако да вам не значи пуно.\n" "тако да вам не значи пуно.\n"
"Ипак, можете изменити поздравну поруку помоћу овог проширења." "Ипак, можете изменити поздравну поруку помоћу овог проширења."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Користи више простора за прозор" msgstr "Користи више простора за прозор"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -185,11 +191,11 @@ msgstr ""
"величине екрана. Ово подешавање важи само уколико је стратегија размештања " "величине екрана. Ово подешавање важи само уколико је стратегија размештања "
"постављена на природно." "постављена на природно."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Поставља натписе прозора изнад приказа" msgstr "Поставља натписе прозора изнад приказа"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -199,116 +205,119 @@ msgstr ""
"умањених приказа уместо испод приказа. Промена ових подешавања захтева да " "умањених приказа уместо испод приказа. Промена ових подешавања захтева да "
"поново покренете Гномову шкољку." "поново покренете Гномову шкољку."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Места" msgstr "Места"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Нисам успео да прикачим волумен за „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“" msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Рачунар" msgstr "Рачунар"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Личнo" msgstr "Личнo"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Разгледајте мрежу" msgstr "Разгледајте мрежу"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Кружи кроз величине снимака екрана" msgstr "Кружи кроз величине снимака екрана"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Процесор" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Кружи уназад кроз величине снимака екрана"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Назив теме" msgstr "Назив теме"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назив теме који се учитава из датотеке „~/.themes/name/gnome-shell“" msgstr "Назив теме који се учитава из датотеке „~/.themes/name/gnome-shell“"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Затвори" msgstr "Затвори"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Поништи умањење" msgstr "Поништи умањење"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Умањи" msgstr "Умањи"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Поништи увећање" msgstr "Поништи увећање"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Увећај" msgstr "Увећај"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Умањи све" msgstr "Умањи све"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Поништи умањење свега" msgstr "Поништи умањење свега"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Увећај све" msgstr "Увећај све"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Поништи увећање свега" msgstr "Поништи увећање свега"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Затвори све" msgstr "Затвори све"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Показатељ радних простора" msgstr "Показатељ радних простора"
#: ../extensions/window-list/extension.js:807 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора" msgstr "Списак прозора"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Када груписати прозоре" msgstr "Када груписати прозоре"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Одређује када ће бити груписани прозори истог програма у списку прозора. " "Одређује када ће бити груписани прозори истог програма у списку прозора. "
"Дозвољене вредности су „never“ (никад), „auto“ (аутоматски) и " "Дозвољене вредности су „never“ (никад), „auto“ (аутоматски) и "
"„always“ (увек)." "„always“ (увек)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Приказује списак прозора на свим мониторима" msgstr "Приказује списак прозора на свим мониторима"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -316,39 +325,45 @@ msgstr ""
"Да ли да прикаже списак прозора на свим прикљученим мониторима или само на " "Да ли да прикаже списак прозора на свим прикљученим мониторима или само на "
"главном." "главном."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Груписање прозора" msgstr "Груписање прозора"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Никад не групиши прозоре" msgstr "Никад не групиши прозоре"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групиши прозоре када је простор ограничен" msgstr "Групиши прозоре када је простор ограничен"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Увек групиши прозоре" msgstr "Увек групиши прозоре"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Прикажи на свим мониторима" msgstr "Прикажи на свим мониторима"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Називи радних простора" msgstr "Називи радних простора"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назив" msgstr "Назив"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор" msgstr "%d. радни простор"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Процесор"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Меморија"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Класична Гномова шкољка" #~ msgstr "Класична Гномова шкољка"
+108 -93
View File
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation for gnome-shell-extensions. # Serbian translation for gnome-shell-extensions.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2014. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2012. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2012.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2015. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-12 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-14 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,30 +20,32 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasičan Gnom" msgstr "Klasičan Gnom"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u klasičan Gnom" msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u klasičan Gnom"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru" msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku." "Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Raspored dugmića na traci naslova" msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -51,131 +53,135 @@ msgstr ""
"Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.desktop.wm.preferences“ kada pokreće " "Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.desktop.wm.preferences“ kada pokreće "
"Gnomovu školjku." "Gnomovu školjku."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana" "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru" msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi" msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Samo sličice" msgstr "Samo sličice"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Samo ikonica programa" msgstr "Samo ikonica programa"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Sličica i ikonica programa" msgstr "Sličica i ikonica programa"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Prikaži prozore kao" msgstr "Prikaži prozore kao"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Prikazuje samo prozore u tekućem radnom prostoru" msgstr "Prikazuje samo prozore u tekućem radnom prostoru"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Pregled aktivnosti" msgstr "Pregled aktivnosti"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno" msgstr "Omiljeno"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programi" msgstr "Programi"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Program i spisak radnih prostora" msgstr "Program i spisak radnih prostora"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Spisak niski od kojih svaka sadrži ib programa (naziv datoteke „.desktop“), " "Spisak niski od kojih svaka sadrži ib programa (naziv datoteke „.desktop“), "
"zarez i broj radnog prostora." "zarez i broj radnog prostora"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Radni prostor" msgstr "Radni prostor"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo" msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Dodajte novo pravilo za poklapanje" msgstr "Dodajte novo pravilo za poklapanje"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Dodaj" msgstr "Dodaj"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Nisam uspeo da izbacim uređaj „%s“:" msgstr "Nisam uspeo da izbacim uređaj „%s“:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji" msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku" msgid "Open Files"
msgstr "Otvori datoteke"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Pozdrav svima!" msgstr "Pozdrav svima!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Neki drugi pozdravni tekst." msgstr "Neki drugi pozdravni tekst."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko upišete tekst ovde, on će biti prikazan kada kliknete na panel." "Ukoliko upišete tekst ovde, on će biti prikazan kada kliknete na panel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Poruka" msgstr "Poruka"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj primer samo pokazuje kako se piše dobro proširenje za Gnomovu školjku, " "Ovaj primer samo pokazuje kako se piše dobro proširenje za Gnomovu školjku, "
"tako da vam ne znači puno.\n" "tako da vam ne znači puno.\n"
"Ipak, možete izmeniti pozdravnu poruku pomoću ovog proširenja." "Ipak, možete izmeniti pozdravnu poruku pomoću ovog proširenja."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Koristi više prostora za prozor" msgstr "Koristi više prostora za prozor"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -185,11 +191,11 @@ msgstr ""
"veličine ekrana. Ovo podešavanje važi samo ukoliko je strategija razmeštanja " "veličine ekrana. Ovo podešavanje važi samo ukoliko je strategija razmeštanja "
"postavljena na prirodno." "postavljena na prirodno."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Postavlja natpise prozora iznad prikaza" msgstr "Postavlja natpise prozora iznad prikaza"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -199,116 +205,119 @@ msgstr ""
"umanjenih prikaza umesto ispod prikaza. Promena ovih podešavanja zahteva da " "umanjenih prikaza umesto ispod prikaza. Promena ovih podešavanja zahteva da "
"ponovo pokrenete Gnomovu školjku." "ponovo pokrenete Gnomovu školjku."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Mesta" msgstr "Mesta"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Nisam uspeo da prikačim volumen za „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Računar" msgstr "Računar"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Lično" msgstr "Lično"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Razgledajte mrežu" msgstr "Razgledajte mrežu"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Kruži kroz veličine snimaka ekrana" msgstr "Kruži kroz veličine snimaka ekrana"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Procesor" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Kruži unazad kroz veličine snimaka ekrana"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Naziv teme" msgstr "Naziv teme"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Naziv teme koji se učitava iz datoteke „~/.themes/name/gnome-shell“" msgstr "Naziv teme koji se učitava iz datoteke „~/.themes/name/gnome-shell“"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Poništi umanjenje" msgstr "Poništi umanjenje"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Umanji" msgstr "Umanji"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Poništi uvećanje" msgstr "Poništi uvećanje"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Uvećaj" msgstr "Uvećaj"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Umanji sve" msgstr "Umanji sve"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Poništi umanjenje svega" msgstr "Poništi umanjenje svega"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Uvećaj sve" msgstr "Uvećaj sve"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Poništi uvećanje svega" msgstr "Poništi uvećanje svega"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Zatvori sve" msgstr "Zatvori sve"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Pokazatelj radnih prostora" msgstr "Pokazatelj radnih prostora"
#: ../extensions/window-list/extension.js:807 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora" msgstr "Spisak prozora"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupisati prozore" msgstr "Kada grupisati prozore"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Određuje kada će biti grupisani prozori istog programa u spisku prozora. " "Određuje kada će biti grupisani prozori istog programa u spisku prozora. "
"Dozvoljene vrednosti su „never“ (nikad), „auto“ (automatski) i " "Dozvoljene vrednosti su „never“ (nikad), „auto“ (automatski) i "
"„always“ (uvek)." "„always“ (uvek)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Prikazuje spisak prozora na svim monitorima" msgstr "Prikazuje spisak prozora na svim monitorima"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -316,39 +325,45 @@ msgstr ""
"Da li da prikaže spisak prozora na svim priključenim monitorima ili samo na " "Da li da prikaže spisak prozora na svim priključenim monitorima ili samo na "
"glavnom." "glavnom."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Grupisanje prozora" msgstr "Grupisanje prozora"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Nikad ne grupiši prozore" msgstr "Nikad ne grupiši prozore"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupiši prozore kada je prostor ograničen" msgstr "Grupiši prozore kada je prostor ograničen"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Uvek grupiši prozore" msgstr "Uvek grupiši prozore"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Prikaži na svim monitorima" msgstr "Prikaži na svim monitorima"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Nazivi radnih prostora" msgstr "Nazivi radnih prostora"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Naziv" msgstr "Naziv"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor" msgstr "%d. radni prostor"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Procesor"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memorija"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Klasična Gnomova školjka" #~ msgstr "Klasična Gnomova školjka"
+152 -131
View File
@@ -1,341 +1,362 @@
# Swedish translation for gnome-shell-extensions. # Swedish translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright © 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2011, 2012, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2011, 2012. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2011, 2012.
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014. # Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 08:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-25 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-02 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klassisk" msgstr "GNOME Klassisk"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Denna session loggar in dig till GNOME Klassisk" msgstr "Denna session loggar in dig till GNOME Klassisk"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Koppla samman modal dialog till föräldrafönstret" msgstr "Koppla samman modal dialog till föräldrafönstret"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
msgstr "Denna nyckel överskuggar nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Arrangemang för knappar i titelraden"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
"Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Denna nyckel överskuggar nyckeln i org.gnome.desktop.wm.preferences när GNOME-skalet " "Denna nyckel överskuggar nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs."
"körs."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Arrangemang för knappar i namnlisten"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Denna nyckel överskuggar nyckeln i org.gnome.desktop.wm.preferences när "
"GNOME-skalet körs."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter" msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm" msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig" msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Endast miniatyrbild" msgstr "Endast miniatyrbild"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Endast programikon" msgstr "Endast programikon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatyrbild och programikon" msgstr "Miniatyrbild och programikon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Presentera fönster som" msgstr "Presentera fönster som"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Visa endast fönster på den aktuella arbetsytan" msgstr "Visa endast fönster på den aktuella arbetsytan"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitetsöversikt" msgstr "Aktivitetsöversikt"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter" msgstr "Favoriter"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista över program och arbetsyta" msgstr "Lista över program och arbetsyta"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"En lista över strängar, var och en innehållande ett program-id (skrivbordsfilnamn), " "En lista över strängar, var och en innehållande ett program-id "
"följt av ett kolontecken och arbetsytans nummer" "(skrivbordsfilnamn), följt av ett kolontecken och arbetsytans nummer"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Arbetsyta" msgstr "Arbetsyta"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel" msgstr "Lägg till regel"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Skapa ny matchande regel" msgstr "Skapa ny matchande regel"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Lägg till" msgstr "Lägg till"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Utmatning av disk \"%s\" misslyckades:" msgstr "Utmatning av disk ”%s” misslyckades:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Flyttbara enheter" msgstr "Flyttbara enheter"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Öppna fil" msgstr "Öppna filer"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hej, världen!" msgstr "Hej, världen!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternativ hälsningstext." msgstr "Alternativ hälsningstext."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "" msgstr ""
"Om inte tom, innehåller den text som kommer att visas när man klickar på panelen." "Om inte tom, innehåller den text som kommer att visas när man klickar på "
"panelen."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Meddelande" msgstr "Meddelande"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Exemplet ämnar visa hur man bygger ett väluppfostrat tillägg för skalet och som " "Exemplet ämnar visa hur man bygger ett väluppfostrat tillägg för skalet och "
"sådant har det lite funktionalitet i sig självt.\n" "som sådant har det lite funktionalitet i sig självt.\n"
"Hur som helst är det i alla fall möjligt att anpassa välkomstmeddelandet." "Hur som helst är det i alla fall möjligt att anpassa välkomstmeddelandet."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Använd mer av skärmen för fönster" msgstr "Använd mer av skärmen för fönster"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Försök att använda mer skärm för att placera fönsterminiatyrer genom att anpassa till " "Försök att använda mer skärm för att placera fönsterminiatyrer genom att "
"skärmens bildförhållande, och sammanfoga dem ytterligare genom att reducera den " "anpassa till skärmens bildförhållande, och sammanfoga dem ytterligare genom "
"begränsande ytan. Denna inställning gäller endast med naturlig placeringsstrategi." "att reducera den begränsande ytan. Denna inställning gäller endast med "
"naturlig placeringsstrategi."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Placera fönstertitlar överst" msgstr "Placera fönstertitlar överst"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"Om sant, placera fönster titlar över respektive miniatyrbild, överskuggar skalets " "Om sant, placera fönster titlar över respektive miniatyrbild, överskuggar "
"standardplacering under miniatyrbilden. För att ändra denna inställning krävs att " "skalets standardplacering under miniatyrbilden. För att ändra denna "
"skalet startas om för att den ska få effekt." "inställning krävs att skalet startas om för att den ska få effekt."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Platser" msgstr "Platser"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Misslyckades att starta \"%s\"" msgstr "Misslyckades med att montera volym för ”%s”"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Misslyckades med att starta ”%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Dator" msgstr "Dator"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hem" msgstr "Hem"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Bläddra i nätverket" msgstr "Bläddra i nätverket"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Växla skärmbildsstorlekar" msgstr "Växla mellan skärmbildsstorlekar"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "Växla mellan skärmbildsstorlekar baklänges"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Temanamn" msgstr "Temanamn"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Namnet på temat, kommer att läsas in från ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Namnet på temat, kommer att läsas in från ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Stäng" msgstr "Stäng"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Avminimera" msgstr "Avminimera"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimera" msgstr "Minimera"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Avmaximera" msgstr "Avmaximera"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximera" msgstr "Maximera"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Minimera alla" msgstr "Minimera alla"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Avminimera alla" msgstr "Avminimera alla"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Maximera alla" msgstr "Maximera alla"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Avmaximera alla" msgstr "Avmaximera alla"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Stäng alla" msgstr "Stäng alla"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbetsyteindikator" msgstr "Arbetsyteindikator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:870 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Fönsterlista" msgstr "Fönsterlista"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "När ska fönster grupperas" msgstr "När ska fönster grupperas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Avgör när fönster från samma program ska grupperas i fönsterlistan. Möjliga värden är " "Avgör när fönster från samma program ska grupperas i fönsterlistan. Möjliga "
"\"never\" (aldrig), \"auto\" och \"always\" (alltid)." "värden är ”never (aldrig), auto och always (alltid)."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Visa fönsterlistan på alla skärmar" msgstr "Visa fönsterlistan på alla skärmar"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "" msgstr ""
"Huruvida fönsterlistan ska visas på alla anslutna skärmar eller bara på den primära." "Huruvida fönsterlistan ska visas på alla anslutna skärmar eller bara på den "
"primära."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Fönstergruppering" msgstr "Fönstergruppering"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Gruppera aldrig fönster" msgstr "Gruppera aldrig fönster"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Gruppera fönster när utrymmet är begränsat" msgstr "Gruppera fönster när utrymmet är begränsat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Gruppera alltid fönster" msgstr "Gruppera alltid fönster"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Visa på alla skärmar" msgstr "Visa på alla skärmar"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Namn på arbetsytor" msgstr "Namn på arbetsytor"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Namn" msgstr "Namn"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d" msgstr "Arbetsyta %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Minne"
+157 -116
View File
@@ -5,324 +5,365 @@
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014. # sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014. # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 08:39+0000\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 15:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-11 03:46-0400\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Last-Translator: Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klasik" msgstr "GNOME Klasik"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Bu oturum, GNOME Klasik sürümüne giriş yapmanızı sağlar." msgstr "Bu oturum, GNOME Klasik sürümüne giriş yapmanızı sağlar."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir" msgstr "Yardımcı iletişim penceresini ana pencereye iliştir"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı geçersiz kılar." msgstr ""
"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
"geçersiz kılar."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni" msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "Bu anahtar, GNOME Kabuğu çalışırken org.gnome.desktop.wm.preferences içindeki anahtarı geçersiz kılar." msgstr ""
"Bu anahtar, GNOME Kabuğu çalışırken org.gnome.desktop.wm.preferences "
"içindeki anahtarı geçersiz kılar."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir" msgstr ""
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda" msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet" msgstr ""
"Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Sadece küçük resim" msgstr "Yalnızca küçük resim"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Sadece uygulama simgesi" msgstr "Sadece uygulama simgesi"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Küçük resim ve uygulama simgesi" msgstr "Küçük resim ve uygulama simgesi"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Pencereleri farklı sun" msgstr "Pencereleri farklı sun"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Sadece geçerli çalışma alanındaki pencereleri göster" msgstr "Sadece geçerli çalışma alanındaki pencereleri göster"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümü" msgstr "Etkinlikler Genel Görünümü"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler" msgstr "Favoriler"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar" msgstr "Uygulamalar"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Uygulama ve çalışma alanı listesi" msgstr "Uygulama ve çalışma alanı listesi"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "Her biri, bir uygulama kimliği (masaüstü dosya adı) ardından gelen iki nokta üst üste ve çalışma alanı numarasını içeren dizgeler listesi" msgstr ""
"Her biri, bir uygulama kimliği (masaüstü dosya adı) ardından gelen iki nokta "
"üst üste ve çalışma alanı numarasını içeren dizgeler listesi"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Uygulama" msgstr "Uygulama"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Çalışma Alanı" msgstr "Çalışma Alanı"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Kural Ekle" msgstr "Kural Ekle"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Yeni bir eşleşme kuralı oluştur" msgstr "Yeni bir eşleşme kuralı oluştur"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ekle" msgstr "Ekle"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "'%s' sürücüsü çıkarılamadı:" msgstr "%s sürücüsü çıkarılamadı:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Çıkarılabilir cihazlar" msgstr "Çıkarılabilir aygıtlar"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" #| msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç" msgid "Open Files"
msgstr "Dosyaları Aç"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Merhaba dünya!" msgstr "Merhaba dünya!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatif karşılama metni." msgstr "Alternatif karşılama metni."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
msgstr "Eğer boş değilse, panele tıklandığında gösterilecek metni içerir." msgstr "Eğer boş değilse, panele tıklandığında gösterilecek metni içerir."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "İleti" msgstr "İleti"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "as such it has little functionality on its own.\n"
msgstr "Bu örnek, Shell için uygun uzantıların nasıl geliştirileceğini göstermeyi amaçlar; bu yüzden kendi başına çok az işleve sahiptir.\nYine de karşılama mesajını özelleştirmek mümkündür." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Bu örnek, Shell için uygun eklentilerin nasıl geliştirileceğini göstermeyi "
"amaçlar; bu yüzden kendi başına çok az işleve sahiptir.\n"
"Yine de karşılama iletisini özelleştirmek mümkündür."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Pencereler için ekranın daha fazla kısmını kullan" msgstr "Pencereler için ekranın daha fazla kısmını kullan"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "Ekran en-boy oranına uyum sağlayarak ve sınır kutucuğunu küçültmek için daha da sıkılaştırarak, pencere küçük resimlerini yerleştirmek için ekranda daha fazla alan kullanmayı dene. Bu seçenek sadece doğal yerleştirme stratejisi ile geçerlidir." msgstr ""
"Ekran en-boy oranına uyum sağlayarak ve sınır kutucuğunu küçültmek için daha "
"da sıkılaştırarak, pencere küçük resimlerini yerleştirmek için ekranda daha "
"fazla alan kullanmayı dene. Bu seçenek sadece doğal yerleştirme stratejisi "
"ile geçerlidir."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Pencere başlığını üste yerleştir" msgstr "Pencere başlığını üste yerleştir"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "Eğer doğruysa, kabukta öntanıml olarak alta yerleştirme ayarını geçersiz kıl ve pencere açıklamalarını ilgili küçük resimlerin üstüne yerleştir. Bu ayarda yapılan değişikliklerin etkili olması için kabuğun yeniden başlatılması gerekir." msgstr ""
"Eğer doğruysa, pencere açıklamalarını ilgili küçük resimlerin üzerine "
"yerleştir ve kabukta öntanımlı olan alta yerleştirme ayarını geçersiz kıl. "
"Yapılan değişikliklerin etkili olması için kabuğun yeniden başlatılması "
"gerekir."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Yerler" msgstr "Yerler"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" #| msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "\"%s\" başlatılamadı" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Disk bölümü “%s” oluşturulamadı"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar" msgstr "Bilgisayar"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Başlangıç" msgstr "Başlangıç"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Ağa Gözat" msgstr "Ağa Gözat"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Ekran Görüntüsü Boyutları Arasında Geçiş Yap" msgstr "Ekran Görüntüsü Boyutları Arasında Geçiş Yap"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" #| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "İşlemci" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Ekran Görüntüsü Boyutları Arasında Tersine Geçiş Yap"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Tema adı" msgstr "Tema adı"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "~/.themes/name/gnome-shell konumundan edinilen tema adı" msgstr "~/.themes/name/gnome-shell konumundan edinilen tema adı"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Önceki Boyutuna Getir" msgstr "Önceki duruma getir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült" msgstr "Simge durumuna küçült"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Önceki Boyut" msgstr "Önceki duruma getir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "En büyük duruma getir" msgstr "En büyük duruma getir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Tümünü simge durumuna küçült" msgstr "Tümünü simge durumuna küçült"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Tümünü Önceki Boyutuna Getir" msgstr "Tümünü önceki duruma getir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Tümünü en büyük duruma getir" msgstr "Tümünü en büyük duruma getir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Tümünü Önceki Boyutuna Getir" msgstr "Tümünü önceki duruma getir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Hepsini kapat" msgstr "Tümünü kapat"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Çalışma Alanı Belirteci" msgstr "Çalışma Alanı Belirteci"
#: ../extensions/window-list/extension.js:870 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi" msgstr "Pencere Listesi"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı" msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. Geçerli değerler \"hiçbir zaman\", \"otomatik\" ve \"herzaman\" dır." msgstr ""
"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. "
"Olası değerler “hiçbir zaman”, “otomatik” ve “her zaman”dır."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Tüm monitörlerde pencere listesini göster" msgstr "Pencere listesini tüm monitörlerde göster"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
msgstr "Pencere listesinin tüm bağlı monitörlerde mi yoksa sadece birincil monitörde mi gösterileceğini belirtir." msgstr ""
"Pencere listesinin tüm bağlı monitörlerde mi yoksa sadece birincil monitörde "
"mi gösterileceğini belirtir."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Pencere Gruplama" msgstr "Pencere Gruplama"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Pencereleri hiçbir zaman gruplandırma" msgstr "Pencereleri hiçbir zaman gruplandırma"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla" msgstr "Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Pencereleri her zaman gruplandır" msgstr "Pencereleri her zaman gruplandır"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Tüm monitörlerde göster" msgstr "Tüm monitörlerde göster"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Çalışma Alanı Adları" msgstr "Çalışma Alanı Adları"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "İsim" msgstr "İsim"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d" msgstr "Çalışma Alanı %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "İşlemci"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Bellek"
+64 -68
View File
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011. # Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 22:53+0200\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:57+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-20 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 13:56+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -20,30 +21,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класичний GNOME"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Це — сеанс входу в класичний GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:2
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено оболонку GNOME." "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено оболонку GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Компонування кнопок на смужці заголовку" msgstr "Компонування кнопок на смужці заголовку"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:4
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -51,15 +43,15 @@ msgstr ""
"Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено " "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
@@ -83,23 +75,23 @@ msgstr "Представляти вікна як"
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Показувати вікна тільки з поточного робочого простору" msgstr "Показувати вікна тільки з поточного робочого простору"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Огляд діяльності" msgstr "Огляд діяльності"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Улюблене" msgstr "Улюблене"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: ../extensions/apps-menu/extension.js:266
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.h:1
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програма і список робочих просторів" msgstr "Програма і список робочих просторів"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.h:2
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
@@ -130,14 +122,14 @@ msgstr "Додати"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Не вдалося витягнути пристрій «%s»:" msgstr "Не вдалося витягнути пристрій «%s»:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Змінні пристрої" msgstr "Змінні пристрої"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Відкрити Файли" msgstr "Відкрити Файли"
@@ -145,11 +137,11 @@ msgstr "Відкрити Файли"
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Привіт, світе!" msgstr "Привіт, світе!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.h:1
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Додатковий вітальний текст." msgstr "Додатковий вітальний текст."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.h:2
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -167,17 +159,17 @@ msgstr "Надпис"
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Приклад зроблено, щоб показувати, як зібрати правильні розширення для " "Приклад зроблено, щоб показувати, як зібрати правильні розширення для "
"оболонки і саме по собі воно не має багато функціональності.\n" "оболонки і саме по собі воно не має багато функціональності.\n"
"Попри це, воно змінює вітальний текст. " "Попри це, воно змінює вітальний текст. "
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.h:1
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Використовувати додаткову площу екрана для вікон" msgstr "Використовувати додаткову площу екрана для вікон"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.h:2
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -188,11 +180,11 @@ msgstr ""
"розмірів обмежувальної рамки. Цей параметр застосовується тільки для " "розмірів обмежувальної рамки. Цей параметр застосовується тільки для "
"алгоритму розміщенням мініатюр «natural»." "алгоритму розміщенням мініатюр «natural»."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.h:3
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Розміщувати заголовки вікон зверху" msgstr "Розміщувати заголовки вікон зверху"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.h:4
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
@@ -207,110 +199,102 @@ msgstr ""
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Місця" msgstr "Місця"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»" msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер" msgstr "Комп'ютер"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Домівка" msgstr "Домівка"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Огляд мережі" msgstr "Огляд мережі"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Розміри циклічних знімків" msgstr "Розміри циклічних знімків"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.h:1
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Назва теми" msgstr "Назва теми"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назва теми, що завантажується з ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Назва теми, що завантажується з ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Закрити" msgstr "Закрити"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Відновити згорнуте" msgstr "Відновити згорнуте"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути" msgstr "Згорнути"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Відновити розгорнуте" msgstr "Відновити розгорнуте"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути" msgstr "Розгорнути"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: ../extensions/window-list/extension.js:411
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Згорнути все" msgstr "Згорнути все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: ../extensions/window-list/extension.js:419
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Відновити все згорнуте" msgstr "Відновити все згорнуте"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: ../extensions/window-list/extension.js:427
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Розгорнути все" msgstr "Розгорнути все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: ../extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Відновити все розгорнуте" msgstr "Відновити все розгорнуте"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: ../extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Закрити все" msgstr "Закрити все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: ../extensions/window-list/extension.js:669
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Покажчик робочого простору" msgstr "Покажчик робочого простору"
#: ../extensions/window-list/extension.js:807 #: ../extensions/window-list/extension.js:833
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Перелік вікон" msgstr "Перелік вікон"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.h:1
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Умови групування вікон" msgstr "Умови групування вікон"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.h:2
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими " "Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
"значеннями є «never», «auto» і «always»." "значеннями є «never», «auto» і «always»."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.h:3
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Показати перелік вікон на всіх моніторах" msgstr "Показати перелік вікон на всіх моніторах"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.h:4
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -351,6 +335,18 @@ msgstr "Назва"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d" msgstr "Робочий простір %d"
#~ msgid "GNOME Classic"
#~ msgstr "Класичний GNOME"
#~ msgid "This session logs you into GNOME Classic"
#~ msgstr "Це — сеанс входу в класичний GNOME"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Процесор"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Пам'ять"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Класична оболонка GNOME" #~ msgstr "Класична оболонка GNOME"
+116 -104
View File
@@ -1,16 +1,16 @@
# Vietnamese translation for gnome-shell-extensions. # Vietnamese translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011. # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2016, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-29 20:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-03 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 08:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-04 14:34+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
@@ -18,32 +18,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME cổ điển" msgstr "GNOME cổ điển"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME Cổ điển" msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME Cổ điển"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Gắn hộp thoại dạng luôn nằm trên cửa sổ mẹ" msgstr "Gắn hộp thoại dạng luôn nằm trên cửa sổ mẹ"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.mutter khi chạy Hệ vỏ GNOME." "Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.mutter khi chạy Hệ vỏ GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Sắp xếp các nút trên thanh tiêu đề" msgstr "Sắp xếp các nút trên thanh tiêu đề"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@@ -51,105 +53,106 @@ msgstr ""
"Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.desktop.wm.preferences khi đang " "Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.desktop.wm.preferences khi đang "
"chạy Hệ vỏ GNOME." "chạy Hệ vỏ GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Bật xếp lớp ở cạnh khi thả cửa sổ vào cạnh màn hình" msgstr "Bật xếp lớp ở cạnh khi thả cửa sổ vào cạnh màn hình"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Vùng làm việc chỉ ở trên màn hình chính" msgstr "Không gian làm việc chỉ ở trên màn hình chính"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Khoảng trễ chờ cho con chuột ngừng di chuyển" msgstr "Khoảng trễ chờ cho con chuột ngừng di chuyển"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "Chỉ ảnh nhỏ" msgstr "Chỉ ảnh nhỏ"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "Chỉ có ảnh nhỏ đại diện cho ứng dụng" msgstr "Chỉ có ảnh nhỏ đại diện cho ứng dụng"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Ảnh thu nhỏ và biểu tượng của ứng dụng" msgstr "Ảnh thu nhỏ và biểu tượng của ứng dụng"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "Cửa sổ hiện tại như là" msgstr "Cửa sổ hiện tại như là"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Chỉ hiển thị các cửa sổ trong vùng làm việc hiện tại" msgstr "Chỉ hiển thị các cửa sổ trong không gian làm việc hiện tại"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Tổng quan hoạt động" msgstr "Tổng quan hoạt động"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Ưa thích" msgstr "Ưa thích"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng" msgstr "Ứng dụng"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "Danh sách ứng dụng và vùng làm việc" msgstr "Danh sách ứng dụng và không gian làm việc"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"Một danh sách chuỗi, mỗi chuỗi là một mã số của ứng dụng (tên tập tin ." "Một danh sách chuỗi, mỗi chuỗi là một mã số của ứng dụng (tên tập tin ."
"desktop), theo sau là dấu hai chấm và mã số vùng làm việc" "desktop), theo sau là dấu hai chấm và mã số không gian làm việc"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng" msgstr "Ứng dụng"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "Vùng làm việc" msgstr "Không gian làm việc"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "Thêm quy tắc" msgstr "Thêm quy tắc"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "Tạo mới một quy tắc khớp mẫu" msgstr "Tạo mới một quy tắc khớp mẫu"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Thêm" msgstr "Thêm"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "Gặp lỗi khi đẩy đĩa “%s” ra:" msgstr "Gặp lỗi khi đẩy đĩa “%s” ra:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "Đĩa di động" msgstr "Đĩa di động"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "Mở tập tin" msgstr "Mở tập tin"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Xin chào!" msgstr "Xin chào!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Lời chào thay thế." msgstr "Lời chào thay thế."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel." "panel."
@@ -157,25 +160,27 @@ msgstr ""
"Nếu không rỗng, nó sẽ chứa chữ mà chữ này sẽ được hiển thị khi bấm chuột " "Nếu không rỗng, nó sẽ chứa chữ mà chữ này sẽ được hiển thị khi bấm chuột "
"trên bảng điều khiển." "trên bảng điều khiển."
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "Thông báo" msgstr "Thông báo"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Ví dụ có mục đích hướng dẫn làm cách nào để xây dựng các phần mở rộng chạy " "Ví dụ có mục đích hướng dẫn làm cách nào để xây dựng các phần mở rộng chạy "
"tốt cho Hệ vỏ và do vậy nó chỉ có một ít chức năng.\n" "tốt cho Hệ vỏ và do vậy nó chỉ có một ít chức năng.\n"
"Tuy thế nó có khả năng cá nhân hóa lời chào." "Tuy thế nó có khả năng cá nhân hóa lời chào."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Dùng nhiều màn hình cho các cửa sổ" msgstr "Dùng nhiều màn hình cho các cửa sổ"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
@@ -185,129 +190,130 @@ msgstr ""
"sửa cho thích hợp với tỷ lệ dạng màn hình, và hợp nhất chúng hơn nữa để giảm " "sửa cho thích hợp với tỷ lệ dạng màn hình, và hợp nhất chúng hơn nữa để giảm "
"bớt ô hạn biên. Cài đặt này chỉ áp dụng với chiến lược sắp đặt tự nhiên." "bớt ô hạn biên. Cài đặt này chỉ áp dụng với chiến lược sắp đặt tự nhiên."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "Đặt thanh tiêu đề cửa sổ ở trên đỉnh" msgstr "Đặt thanh tiêu đề cửa sổ ở trên đỉnh"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu đúng, đặt thanh tiêu đề của cửa sổ trên đỉnh của ảnh thu nhỏ tương ứng, " "Nếu chọn, đặt thanh tiêu đề của cửa sổ trên đỉnh của ảnh thu nhỏ tương ứng, "
"đè lên cách ứng xử mặc định của hệ vỏ là ở dưới đáy.Những thay đổi này cần " "đè lên cách ứng xử mặc định của hệ vỏ là ở dưới đáy. Những thay đổi này cần "
"khởi động lại hệ vỏ để có tác dụng." "khởi động lại hệ vỏ để có tác dụng."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Mở nhanh" msgstr "Mở nhanh"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Gặp lỗi khi gắn đĩa cho “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy \"%s\"" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy \"%s\""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Máy tính" msgstr "Máy tính"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Thư mục riêng" msgstr "Thư mục riêng"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "Duyệt mạng" msgstr "Duyệt mạng"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Đổi kích thước cửa sổ để chụp màn hình" msgstr "Đổi kích thước cửa sổ để chụp màn hình"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "Đổi kích thước cửa sổ để chụp màn hình ngược lại"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "Tên chủ đề" msgstr "Tên chủ đề"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Tên chủ đề, được tải từ ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Tên của chủ đề, được tải từ ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Đóng" msgstr "Đóng"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "Thôi thu nhỏ" msgstr "Thôi thu nhỏ"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ" msgstr "Thu nhỏ"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Thôi phóng lớn" msgstr "Thôi phóng lớn"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Phóng to hết cỡ " msgstr "Phóng to hết cỡ"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "Thu nhỏ tất cả" msgstr "Thu nhỏ tất cả"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "Thôi thu nhỏ tất cả" msgstr "Thôi thu nhỏ tất cả"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "Phóng to tất cả" msgstr "Phóng to tất cả"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "Thôi phóng to tất cả" msgstr "Thôi phóng to tất cả"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "Đóng tất cả" msgstr "Đóng tất cả"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Bộ chỉ thị vùng làm việc" msgstr "Bộ chỉ thị không gian làm việc"
#: ../extensions/window-list/extension.js:869 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Danh sách cửa sổ" msgstr "Danh sách cửa sổ"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "Khi nào thì nhóm các cửa sổ lại" msgstr "Khi nào thì nhóm các cửa sổ lại"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "" msgstr ""
"Quyết định khi nào thì nhóm các cửa sổ của cùng một ứng dụng trên danh sách " "Quyết định khi nào thì nhóm các cửa sổ của cùng một ứng dụng trên danh sách "
"cửa số. Các giá trị có thể là \"never\", \"auto\"\"always\"." "cửa số. Các giá trị có thể là never”, “autoalways."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Hiển thị danh sách cửa sổ ở mọi màn hình" msgstr "Hiển thị danh sách cửa sổ ở mọi màn hình"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one." "primary one."
@@ -315,38 +321,44 @@ msgstr ""
"Có hiển thị danh sách cửa sổ trên mọi màn hình đã kết nối hay chỉ trên màn " "Có hiển thị danh sách cửa sổ trên mọi màn hình đã kết nối hay chỉ trên màn "
"hình chính mà thôi." "hình chính mà thôi."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "Nhóm cửa sổ lại" msgstr "Nhóm cửa sổ lại"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "Không bao giờ nhóm các cửa sổ lại với nhau" msgstr "Không bao giờ nhóm các cửa sổ lại với nhau"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Nhóm các cửa sổ lại với nhau khi không đủ chỗ" msgstr "Nhóm các cửa sổ lại với nhau khi không đủ chỗ"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "Luôn nhóm các cửa sổ lại với nhau" msgstr "Luôn nhóm các cửa sổ lại với nhau"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "Hiển thị trên mọi màn hình" msgstr "Hiển thị trên mọi màn hình"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "Tên vùng làm việc" msgstr "Tên không gian làm việc"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Tên" msgstr "Tên"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Vùng làm việc %d" msgstr "Không gian làm việc %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Bộ nhớ"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Hệ vỏ GNOME cổ điển" #~ msgstr "Hệ vỏ GNOME cổ điển"
+140 -124
View File
@@ -11,316 +11,327 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-17 08:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:39+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-18 17:53+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME 经典模式" msgstr "GNOME 经典模式"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”" msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "将模式对话框附着到父窗口" msgstr "将模式对话框附着到父窗口"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。" msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "标题栏上按钮的排列" msgstr "标题栏上按钮的排列"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"Shell." "GNOME Shell."
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。" msgstr ""
"当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "启用将窗口拖拽到屏幕边缘时平铺显示的功能" msgstr "启用将窗口拖拽到屏幕边缘时平铺显示的功能"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "仅在主显示器上显示工作区" msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "将鼠标模式下焦点的切换推迟到光标停止移动之后" msgstr "将鼠标模式下焦点的切换推迟到光标停止移动之后"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "仅缩略图" msgstr "仅缩略图"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "仅应用程序图标" msgstr "仅应用程序图标"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "缩略图和应用程序图标" msgstr "缩略图和应用程序图标"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "窗口展现为" msgstr "窗口展现为"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "仅显示当前工作区中的窗口" msgstr "仅显示当前工作区中的窗口"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "活动概览" msgstr "活动概览"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110 #: extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "收藏" msgstr "收藏"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279 #: extensions/apps-menu/extension.js:266
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "应用程序" msgstr "应用程序"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "应用程序和工作区列表" msgstr "应用程序和工作区列表"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号" msgstr ""
"一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "应用程序" msgstr "应用程序"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "工作区" msgstr "工作区"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "添加规则" msgstr "添加规则"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "创建新的匹配规则" msgstr "创建新的匹配规则"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "添加" msgstr "添加"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "弹出驱动器“%s”失败:" msgstr "弹出驱动器“%s”失败:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "可移动设备" msgstr "可移动设备"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149 #: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "打开文件管理器" msgstr "打开文件管理器"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "Hello, world!" msgstr "Hello, world!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "替代的祝福语。" msgstr "替代的祝福语。"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。" msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。"
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "消息" msgstr "消息"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n" "示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n"
"尽管如此,它还是具备定制祝福语的功能。" "尽管如此,它还是具备定制祝福语的功能。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间" msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多屏幕空间。" "尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多"
"此设置只应用于自然摆放策略。" "屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "窗口说明文字在上" msgstr "窗口说明文字在上"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下方。修改此" "如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下"
"设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。" "方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "无法启动“%s”" msgstr "无法启动“%s”"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "计算机" msgstr "计算机"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "主文件夹" msgstr "主文件夹"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "浏览网络" msgstr "浏览网络"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "" msgstr "循环调整窗口截图大小"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "主题名称" msgstr "主题名称"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称" msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119 #: extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化" msgstr "取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126 #: extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化" msgstr "取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399 #: extensions/window-list/extension.js:411
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化" msgstr "全部最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407 #: extensions/window-list/extension.js:419
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化" msgstr "全部取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:427
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化" msgstr "全部最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化" msgstr "全部取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "全部关闭" msgstr "全部关闭"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: extensions/window-list/extension.js:669
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作区指示器" msgstr "工作区指示器"
#: ../extensions/window-list/extension.js:809 #: extensions/window-list/extension.js:828
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "窗口列表" msgstr "窗口列表"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "何时分组窗口" msgstr "何时分组窗口"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "" msgstr ""
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从不)、“auto”(自动)" "决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从"
"和“always”(总是)。" "不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示窗口列表" msgstr "在所有显示器上显示窗口列表"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。" msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "窗口分组" msgstr "窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "从不将窗口分组" msgstr "从不将窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "当空间有限时将窗口分组" msgstr "当空间有限时将窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "总是对窗口分组" msgstr "总是对窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示" msgstr "在所有显示器上显示"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "工作区名称" msgstr "工作区名称"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d" msgstr "工作区 %d"
@@ -380,12 +391,12 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "应用程序图标模式。" #~ msgstr "应用程序图标模式。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " #~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " #~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "the application icon) or 'both'." #~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅应用程序图" #~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅"
#~ "标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。" #~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
#~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "拖放到这里以添加收藏" #~ msgstr "拖放到这里以添加收藏"
@@ -403,7 +414,8 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "Dock 位置" #~ msgstr "Dock 位置"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'" #~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。" #~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。"
#~ msgid "Icon size" #~ msgid "Icon size"
@@ -419,7 +431,8 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "自动隐藏效果" #~ msgstr "自动隐藏效果"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'" #~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”" #~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”"
#~ msgid "Autohide duration" #~ msgid "Autohide duration"
@@ -432,7 +445,8 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "显示器" #~ msgstr "显示器"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary monitor." #~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。" #~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。"
#~ msgid "%s is away." #~ msgid "%s is away."
@@ -466,38 +480,40 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) " #~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
#~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。" #~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. " #~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails " #~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "resembling the window itself." #~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非各窗口的" #~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非"
#~ "应用程序图标来代表窗口。" #~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。"
#~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "工作区和图标" #~ msgstr "工作区和图标"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and " #~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your " #~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated " #~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "by a separator/vertical line if available. \n" #~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon." #~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。上次使用" #~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。"
#~ "这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n" #~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
#~ "每个窗口以其应用程序图标展示。" #~ "每个窗口以其应用程序图标展示。"
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面" #~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are " #~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "chosen and presented." #~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。" #~ msgstr ""
#~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
#~ msgid "Removable Devices" #~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "可移动设备" #~ msgstr "可移动设备"
+1 -1
View File
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+182 -153
View File
@@ -6,330 +6,350 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 19:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:37+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 #: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME Classic" msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME Classic"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "附加強制對話盒到上層視窗" msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。" msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "標頭列按鈕的配置" msgstr "標頭列按鈕的配置"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定值。" "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的"
"設定值。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "工作區只在主要螢幕" msgstr "工作區只在主要螢幕"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "延遲滑鼠模式中焦點的改變直到指標停止移動" msgstr "延遲滑鼠模式中焦點的改變直到指標停止移動"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only" msgid "Thumbnail only"
msgstr "僅縮圖" msgstr "僅縮圖"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only" msgid "Application icon only"
msgstr "僅應用程式圖示" msgstr "僅應用程式圖示"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon" msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "縮圖與應用程式圖示" msgstr "縮圖與應用程式圖示"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as" msgid "Present windows as"
msgstr "視窗呈現方式" msgstr "視窗呈現方式"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace" msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗" msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 #: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "活動概覽" msgstr "活動概覽"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 #: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "喜好" msgstr "喜好"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 #: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "應用程式" msgstr "應用程式"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list" msgid "Application and workspace list"
msgstr "應用程式與工作區清單" msgstr "應用程式與工作區列表"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid "" msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"a colon and the workspace number" "followed by a colon and the workspace number"
msgstr "" msgstr ""
"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與工作區號" "字串的列表,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與"
"碼" "工作區號碼"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "應用程式" msgstr "應用程式"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace" msgid "Workspace"
msgstr "工作區" msgstr "工作區"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule" msgid "Add Rule"
msgstr "加入規則" msgstr "加入規則"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule" msgid "Create new matching rule"
msgstr "建立新的比對規則" msgstr "建立新的比對規則"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "加入" msgstr "加入"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgid "Ejecting drive %s failed:"
msgstr "裝置「%s」退出失敗:" msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 #: extensions/drive-menu/extension.js:125
msgid "Removable devices" msgid "Removable devices"
msgstr "可移除式裝置" msgstr "可移除式裝置"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 #: extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File" msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案" msgstr "開啟檔案"
#: ../extensions/example/extension.js:17 #: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!" msgid "Hello, world!"
msgstr "你好,世界!" msgstr "你好,世界!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text." msgid "Alternative greeting text."
msgstr "替換的歡迎文字。" msgstr "替換的歡迎文字。"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。" msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
#: ../extensions/example/prefs.js:30 #: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "訊息" msgstr "訊息"
#: ../extensions/example/prefs.js:43 #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid "" msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"it has little functionality on its own.\n" "as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message." "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr "" msgstr ""
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功能。\n" "Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功"
"能。\n"
"不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。" "不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows" msgid "Use more screen for windows"
msgstr "視窗使用更多螢幕空間" msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid "" msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"applies only with the natural placement strategy." "This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "" msgstr ""
"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊界盒。這個" "藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊"
"設定僅適用於自然放置策略。" "界盒。這個設定僅適用於自然放置策略。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top" msgid "Place window captions on top"
msgstr "在頂端放置視窗說明標題" msgstr "在頂端放置視窗說明標題"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid "" msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"shell to have any effect." "restarting the shell to have any effect."
msgstr "" msgstr ""
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設值。變更這" "如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
"個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。" "值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 #: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\"" msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "無法掛載儲存區「%s」"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」" msgstr "無法啟動「%s」"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "電腦" msgstr "電腦"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "家目錄" msgstr "家目錄"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network" msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網路" msgstr "瀏覽網路"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "循環螢幕擷圖次數" msgstr "循環螢幕擷圖大小"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "CPU" msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "CPU" msgstr "往回循環螢幕擷圖大小"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name" msgid "Theme name"
msgstr "主題名稱" msgstr "主題名稱"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入" msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110 #: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120 #: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize" msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化" msgstr "取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121 #: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127 #: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化" msgstr "取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128 #: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390 #: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all" msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化" msgstr "全部最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398 #: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all" msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化" msgstr "全部取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406 #: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all" msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化" msgstr "全部最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415 #: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all" msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化" msgstr "全部取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424 #: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all" msgid "Close all"
msgstr "全部關閉" msgstr "全部關閉"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: extensions/window-list/extension.js:678
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator" msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作區指示器" msgstr "工作區指示器"
#: ../extensions/window-list/extension.js:870 #: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "視窗清單" msgstr "視窗列表"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows" msgid "When to group windows"
msgstr "何時群組視窗" msgstr "何時群組視窗"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid "" msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." "Possible values are never”, “auto and always."
msgstr "決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。" msgstr ""
"決定在視窗列表中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors" msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "在所有螢幕顯示視窗清單" msgstr "在所有螢幕顯示視窗列表"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "" msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗清單或是只出現在主要螢幕上。" "primary one."
msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗列表或是只出現在主要螢幕上。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 #: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping" msgid "Window Grouping"
msgstr "視窗群組" msgstr "視窗群組"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 #: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows" msgid "Never group windows"
msgstr "永不群組視窗" msgstr "永不群組視窗"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 #: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited" msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "當空間受限時群組視窗" msgstr "當空間受限時群組視窗"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 #: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows" msgid "Always group windows"
msgstr "永遠群組視窗" msgstr "永遠群組視窗"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 #: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors" msgid "Show on all monitors"
msgstr "顯示於所有螢幕" msgstr "顯示於所有螢幕"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names" msgid "Workspace Names"
msgstr "工作區名稱" msgstr "工作區名稱"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d" msgstr "工作區 %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "記憶體"
#~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME Shell Classic"
@@ -379,12 +399,12 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ msgstr "應用程式圖示模式。" #~ msgstr "應用程式圖示模式。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " #~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " #~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "the application icon) or 'both'." #~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮圖)、" #~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮"
#~ "「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)" #~ "圖)、「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"
#~ msgid "Devices" #~ msgid "Devices"
#~ msgstr "裝置" #~ msgstr "裝置"
@@ -402,41 +422,42 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對話盒瞭解" #~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見設定對"
#~ "詳細資訊。" #~ "話盒瞭解詳細資訊。"
#~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "alt tab 按鍵行為。" #~ msgstr "alt tab 按鍵行為。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. " #~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails " #~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "resembling the window itself." #~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視窗本身," #~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視"
#~ "而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。" #~ "窗本身,而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"
#~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "工作區與圖示" #~ msgstr "工作區與圖示"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and " #~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your " #~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated " #~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "by a separator/vertical line if available. \n" #~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon." #~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至上個工作" #~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至"
#~ "區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的話會用分隔符/垂直" #~ "上個工作區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的"
#~ "線隔離開來。\n" #~ "話會用分隔符/垂直線隔離開來。\n"
#~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。" #~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。"
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方" #~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are " #~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "chosen and presented." #~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。" #~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。"
#~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgid "Drag here to add favorites"
@@ -470,11 +491,13 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。" #~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'" #~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」" #~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'" #~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)" #~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
@@ -515,19 +538,25 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n" #~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n" #~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one selection \n" #~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses small \n" #~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n" #~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n" #~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n" #~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last used \n" #~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ " application of your previous workspace. This is always the last symbol in \n" #~ "used \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n" #~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n" #~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Native:\n" #~ "Native:\n"
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n" #~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
#~ "Clicking \n"
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n" #~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n" #~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n"
@@ -561,12 +590,12 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝" #~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the default " #~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects more the position " #~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "and size of the actual window" #~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採用另一種反" #~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採"
#~ "映視窗位置與實際大小的演算法。" #~ "用另一種反映視窗位置與實際大小的演算法。"
#~ msgid "Window placement strategy" #~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "視窗擺放策略" #~ msgstr "視窗擺放策略"
+5 -6
View File
@@ -1,10 +1,9 @@
gschemas_in = $(gschemaname).gschema.xml.in gsettings_SCHEMAS = $(gschemaname).gschema.xml
@INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@ %.desktop:%.desktop.in
$(AM_V_GEN) $(MSGFMT) --desktop --template $< -d $(top_srcdir)/po -o $@
gsettings_SCHEMAS = $(gschemas_in:.xml.in=.xml)
@GSETTINGS_RULES@ @GSETTINGS_RULES@
CLEANFILES += $(gschemas_in:.xml.in=.valid) $(gsettings_SCHEMAS) CLEANFILES += $(gsettings_SCHEMAS:.xml=.valid)
EXTRA_DIST += $(gschemas_in) EXTRA_DIST += $(gsettings_SCHEMAS)