Updated Scottish Gaelic translation
This commit is contained in:
451
po/gd.po
451
po/gd.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 16:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-17 16:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
@@ -21,174 +21,337 @@ msgstr ""
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:44
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Brathan"
|
||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Classic"
|
||||
msgstr "GNOME clasaigeach"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:52
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Cunntasan air loidhne"
|
||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||
msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME clasaigeach thu"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:56
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Roghainnean an t-siostaim"
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||||
#| msgid "All & Thumbnails"
|
||||
msgid "Thumbnail only"
|
||||
msgstr "Dealbhagan a-mhàin"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:63
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Glais an sgrìn"
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||||
msgid "Application icon only"
|
||||
msgstr "Ìomhaigheag na h-aplacaid a-mhàin"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Gearr leum gu cleachdaiche eile"
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||
msgstr "Dealbhag is ìomhaigheag na h-aplacaid"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Clàraich a-mach..."
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
||||
msgid "Present windows as"
|
||||
msgstr "Seall uinneagan mar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:81
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Cuir 'na dhàil"
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||||
msgstr "Na seall ach na h-uinneagan san rum-obrach làithreach"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:87
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Dèan cadal-geamhraidh"
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
|
||||
msgid "Activities Overview"
|
||||
msgstr "Foir-shealladh nan gnìomhachdan"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:93
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Cuir a' chumhachd dheth..."
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Annsachdan"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
||||
"Please choose your preferred behaviour:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"All & Thumbnails:\n"
|
||||
" This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
||||
"selection \n"
|
||||
" list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||||
"small \n"
|
||||
" thumbnails resembling the window itself. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Workspace & Icons:\n"
|
||||
" This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
||||
" workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||||
"used \n"
|
||||
" application of your previous workspace. This is always the last symbol "
|
||||
"in \n"
|
||||
" the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
|
||||
" Every window is represented by its application icon. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Native:\n"
|
||||
" This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n"
|
||||
" native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo a' chiad turas a chì thu leudachan Alt Taba chaochlaidich. \n"
|
||||
"Tagh an giùlan as fhearr leat:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na h-uile ⁊ dealbhagan:\n"
|
||||
" Seallaidh am modh seo dhut a h-uile aplacaid on a h-uile rum-obrach san "
|
||||
"aon\n"
|
||||
" liosta taghaidh. An àite a bhith a' cleachdadh ìomhaigheag na "
|
||||
"h-aplacaide aig\n"
|
||||
" gach uinneag, cleachdaidh e dealbhagan beaga a bhios coltach ris an "
|
||||
"uinneag \n"
|
||||
" fhèin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rum-obrach ⁊ dealbhagan:\n"
|
||||
" Leis a' mhodh seo, 's urrainn ghut leum a ghearradh eadar aplacaidean an\n"
|
||||
" ruim-obrach làithrich agad is gheibh thu roghainn a bharrachd gus leum a\n"
|
||||
" ghearradh dhan aplacaid mu dheireadh a chleachd thu san rum-obrach "
|
||||
"roimhe.\n"
|
||||
" 'S e an samhla mu dheireadh air an liosta a bhios ann an-còmhnaidh agus "
|
||||
"thèid\n"
|
||||
" e a sgaradh le sgaradair/loidhne inghearach ma bhios seo ri làimh. \n"
|
||||
" Thèid gach uinneag a riochdachadh le ìomhaigheag a h-aplacaide. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tùsail:\n"
|
||||
" 'S e an giùlan tùsail aig GNOME 3 a tha sa mhodh seo agus is ciall dha: "
|
||||
"Ma nì \n"
|
||||
" thu briogadh air \"tùsail\", cuiridh seo leudachan Alt Taba dheth. \n"
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:266
|
||||
#| msgid "Quit Application"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplacaidean"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:269
|
||||
msgid "Alt Tab Behaviour"
|
||||
msgstr "Giùlan aig Alt Tab"
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
||||
#| msgid "Quit Application"
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplacaid"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:285
|
||||
msgid "All & Thumbnails"
|
||||
msgstr "Na h-uile ⁊ dealbhagan"
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
||||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgid "Workspace"
|
||||
msgstr "Rum-obrach"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:292
|
||||
msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgstr "Rum-obrach ⁊ dealbhagan"
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
||||
msgid "Add Rule"
|
||||
msgstr "Cuir riaghailt ris"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:299
|
||||
msgid "Native"
|
||||
msgstr "Tùsail"
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||||
msgid "Create new matching rule"
|
||||
msgstr "Cruthaich riaghailt maidsidh ùr"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:306
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Sguir dheth"
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Cuir ris"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:486
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Slaod an-seo gus annsachdan a chur ris"
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Cha deach leinn draibh \"%s\" a ghluasad a-mach:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:820
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Uinneag ùr"
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
|
||||
msgid "Removable devices"
|
||||
msgstr "Draibhean so-ghiùlain"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:822
|
||||
msgid "Quit Application"
|
||||
msgstr "Fàg an aplacaid"
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Fosgail am faidhle"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:827
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:828
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Cuir ris na h-annsachdan"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/example/extension.js:11
|
||||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
||||
msgid "Hello, world!"
|
||||
msgstr "Shin thu, a shaoghail!"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "Tha %s air falbh."
|
||||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Teachdaireachd"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "Tha %s far loidhne."
|
||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||||
#. translated
|
||||
#: ../extensions/example/prefs.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha am ball-eisimpleir airson sealltainn dhut mar a thogas tu leudachain le "
|
||||
"deagh-ghiùlan airson na Slige agus mar sin cha dèan e fhèin mòran.\n"
|
||||
"'S urrainn dhut an teachdaireachd fàilteachaidh a ghnàthachadh co-dhiù."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "Tha %s air loidhne."
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Ionadan"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "Tha %s trang."
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a chur gu dol"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:26
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Àbhaisteach"
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Coimpiutair"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:27
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Clì"
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dachaigh"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:28
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Deas"
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
|
||||
msgid "Browse Network"
|
||||
msgstr "Brabhsaich an lìonra"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:29
|
||||
msgid "Upside-down"
|
||||
msgstr "Bun os cionn"
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Dùin"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:78
|
||||
msgid "Configure display settings..."
|
||||
msgstr "Rèitich roghainnean an uidheim-thaisbeanaidh..."
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
||||
msgid "Unminimize"
|
||||
msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Fìor-lùghdaich"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Làn-mheudaich"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:403
|
||||
msgid "Minimize all"
|
||||
msgstr "Fìor-lùghdaich na h-uile"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:411
|
||||
msgid "Unminimize all"
|
||||
msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich na h-uile"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:419
|
||||
msgid "Maximize all"
|
||||
msgstr "Làn-mheudaich na h-uile"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:428
|
||||
msgid "Unmaximize all"
|
||||
msgstr "Neo-làn-mheudaich na h-uile"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:437
|
||||
msgid "Close all"
|
||||
msgstr "Dùin na h-uile"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:661
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgid "Workspace Indicator"
|
||||
msgstr "Taisbeanair ruim-obrach"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:820
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Liosta nan uinneagan"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
|
||||
msgid "Window Grouping"
|
||||
msgstr "Buidhneachadh nan uinneagan"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
||||
msgid "Never group windows"
|
||||
msgstr "Na buidhnich na h-uinneagan idir"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||
msgstr "Buidhnich na h-uinneagan nuair a bhios an rum gann"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
|
||||
msgid "Always group windows"
|
||||
msgstr "Buidhnich na h-uinneagan an-còmhnaidh"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
|
||||
msgid "Show on all monitors"
|
||||
msgstr "Seall air a h-uile sgrìn"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgid "Workspace Names"
|
||||
msgstr "Ainmean nan rumannan-obrach"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ainm"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Rum-obrach %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "Brathan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cunntasan air loidhne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Settings"
|
||||
#~ msgstr "Roghainnean an t-siostaim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Glais an sgrìn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch User"
|
||||
#~ msgstr "Gearr leum gu cleachdaiche eile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "Clàraich a-mach..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "Cuir 'na dhàil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hibernate"
|
||||
#~ msgstr "Dèan cadal-geamhraidh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Off..."
|
||||
#~ msgstr "Cuir a' chumhachd dheth..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
||||
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
||||
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
||||
#~ "selection \n"
|
||||
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||||
#~ "small \n"
|
||||
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
||||
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
||||
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||||
#~ "used \n"
|
||||
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
||||
#~ "symbol in \n"
|
||||
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||||
#~ "available. \n"
|
||||
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Native:\n"
|
||||
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
||||
#~ "Clicking \n"
|
||||
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seo a' chiad turas a chì thu leudachan Alt Taba chaochlaidich. \n"
|
||||
#~ "Tagh an giùlan as fhearr leat:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Na h-uile ⁊ dealbhagan:\n"
|
||||
#~ " Seallaidh am modh seo dhut a h-uile aplacaid on a h-uile rum-obrach "
|
||||
#~ "san aon\n"
|
||||
#~ " liosta taghaidh. An àite a bhith a' cleachdadh ìomhaigheag na h-"
|
||||
#~ "aplacaide aig\n"
|
||||
#~ " gach uinneag, cleachdaidh e dealbhagan beaga a bhios coltach ris an "
|
||||
#~ "uinneag \n"
|
||||
#~ " fhèin.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rum-obrach ⁊ dealbhagan:\n"
|
||||
#~ " Leis a' mhodh seo, 's urrainn ghut leum a ghearradh eadar aplacaidean "
|
||||
#~ "an\n"
|
||||
#~ " ruim-obrach làithrich agad is gheibh thu roghainn a bharrachd gus "
|
||||
#~ "leum a\n"
|
||||
#~ " ghearradh dhan aplacaid mu dheireadh a chleachd thu san rum-obrach "
|
||||
#~ "roimhe.\n"
|
||||
#~ " 'S e an samhla mu dheireadh air an liosta a bhios ann an-còmhnaidh "
|
||||
#~ "agus thèid\n"
|
||||
#~ " e a sgaradh le sgaradair/loidhne inghearach ma bhios seo ri làimh. \n"
|
||||
#~ " Thèid gach uinneag a riochdachadh le ìomhaigheag a h-aplacaide. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tùsail:\n"
|
||||
#~ " 'S e an giùlan tùsail aig GNOME 3 a tha sa mhodh seo agus is ciall "
|
||||
#~ "dha: Ma nì \n"
|
||||
#~ " thu briogadh air \"tùsail\", cuiridh seo leudachan Alt Taba dheth. \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
||||
#~ msgstr "Giùlan aig Alt Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Native"
|
||||
#~ msgstr "Tùsail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Sguir dheth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
#~ msgstr "Slaod an-seo gus annsachdan a chur ris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Window"
|
||||
#~ msgstr "Uinneag ùr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is away."
|
||||
#~ msgstr "Tha %s air falbh."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is offline."
|
||||
#~ msgstr "Tha %s far loidhne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is online."
|
||||
#~ msgstr "Tha %s air loidhne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is busy."
|
||||
#~ msgstr "Tha %s trang."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal"
|
||||
#~ msgstr "Àbhaisteach"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left"
|
||||
#~ msgstr "Clì"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right"
|
||||
#~ msgstr "Deas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upside-down"
|
||||
#~ msgstr "Bun os cionn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||||
#~ msgstr "Rèitich roghainnean an uidheim-thaisbeanaidh..."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user