Updated Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
daeed1a864
commit
456d3cd07d
189
po/zh_TW.po
189
po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 20:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 19:06+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Classic"
|
||||
msgstr "GNOME Classic"
|
||||
|
||||
@@ -31,7 +32,8 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
||||
@@ -40,10 +42,11 @@ msgstr "標頭列按鈕的配置"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
|
||||
"Shell."
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定值。"
|
||||
"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的"
|
||||
"設定值。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@@ -77,15 +80,15 @@ msgstr "視窗呈現方式"
|
||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||||
msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
|
||||
msgid "Activities Overview"
|
||||
msgstr "活動概覽"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "喜好"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:261
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "應用程式"
|
||||
|
||||
@@ -95,11 +98,11 @@ msgstr "應用程式與工作區清單"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by "
|
||||
"a colon and the workspace number"
|
||||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與工作區號"
|
||||
"碼"
|
||||
"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與"
|
||||
"工作區號碼"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
||||
msgid "Application"
|
||||
@@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
|
||||
msgid "Removable devices"
|
||||
msgstr "可移除式裝置"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "開啟檔案"
|
||||
|
||||
@@ -145,7 +148,8 @@ msgstr "替換的歡迎文字。"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
|
||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||||
"panel."
|
||||
msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
||||
@@ -154,11 +158,12 @@ msgstr "訊息:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/example/prefs.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such "
|
||||
"it has little functionality on its own.\n"
|
||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功能。\n"
|
||||
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功"
|
||||
"能。\n"
|
||||
"不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
||||
@@ -167,12 +172,12 @@ msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
|
||||
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
|
||||
"applies only with the natural placement strategy."
|
||||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊界盒。這個"
|
||||
"設定僅適用於自然放置策略。"
|
||||
"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊"
|
||||
"界盒。這個設定僅適用於自然放置策略。"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Place window captions on top"
|
||||
@@ -180,14 +185,15 @@ msgstr "在頂端放置視窗說明標題"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
|
||||
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the "
|
||||
"shell to have any effect."
|
||||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||||
"restarting the shell to have any effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設值。變更這"
|
||||
"個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
|
||||
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
|
||||
"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
@@ -213,14 +219,6 @@ msgstr "瀏覽網路"
|
||||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||||
msgstr "循環螢幕擷圖次數"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "記憶體"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Theme name"
|
||||
msgstr "主題名稱"
|
||||
@@ -229,52 +227,52 @@ msgstr "主題名稱"
|
||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
|
||||
msgid "Unminimize"
|
||||
msgstr "取消最小化"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "最小化"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "取消最大化"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "最大化"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:390
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:401
|
||||
msgid "Minimize all"
|
||||
msgstr "全部最小化"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:398
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:409
|
||||
msgid "Unminimize all"
|
||||
msgstr "全部取消最小化"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:406
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:417
|
||||
msgid "Maximize all"
|
||||
msgstr "全部最大化"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:426
|
||||
msgid "Unmaximize all"
|
||||
msgstr "全部取消最大化"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:435
|
||||
msgid "Close all"
|
||||
msgstr "全部關閉"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:706
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:654
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||||
msgid "Workspace Indicator"
|
||||
msgstr "工作區指示器"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:870
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:813
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "視窗清單"
|
||||
|
||||
@@ -284,9 +282,10 @@ msgstr "何時群組視窗"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
|
||||
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
||||
msgstr "決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
|
||||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||||
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||
@@ -294,7 +293,8 @@ msgstr "在所有螢幕顯示視窗清單"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
|
||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||
"primary one."
|
||||
msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗清單或是只出現在主要螢幕上。"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
|
||||
@@ -330,6 +330,12 @@ msgstr "名稱"
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "工作區 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory"
|
||||
#~ msgstr "記憶體"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||||
#~ msgstr "GNOME Shell Classic"
|
||||
|
||||
@@ -379,12 +385,12 @@ msgstr "工作區 %d"
|
||||
#~ msgstr "應用程式圖示模式。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||
#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
|
||||
#~ "the application icon) or 'both'."
|
||||
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮圖)、"
|
||||
#~ "「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"
|
||||
#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮"
|
||||
#~ "圖)、「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Devices"
|
||||
#~ msgstr "裝置"
|
||||
@@ -402,41 +408,42 @@ msgstr "工作區 %d"
|
||||
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
||||
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對話盒瞭解"
|
||||
#~ "詳細資訊。"
|
||||
#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見設定對"
|
||||
#~ "話盒瞭解詳細資訊。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
||||
#~ msgstr "alt tab 按鍵行為。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. "
|
||||
#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails "
|
||||
#~ "resembling the window itself."
|
||||
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
||||
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||||
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視窗本身,"
|
||||
#~ "而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"
|
||||
#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視"
|
||||
#~ "窗本身,而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
||||
#~ msgstr "工作區與圖示"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and "
|
||||
#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your "
|
||||
#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated "
|
||||
#~ "by a separator/vertical line if available. \n"
|
||||
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
||||
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||||
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
||||
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||||
#~ "available. \n"
|
||||
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至上個工作"
|
||||
#~ "區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的話會用分隔符/垂直"
|
||||
#~ "線隔離開來。\n"
|
||||
#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至"
|
||||
#~ "上個工作區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的"
|
||||
#~ "話會用分隔符/垂直線隔離開來。\n"
|
||||
#~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
||||
#~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are "
|
||||
#~ "chosen and presented."
|
||||
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
||||
#~ "windows are chosen and presented."
|
||||
#~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
@@ -470,11 +477,13 @@ msgstr "工作區 %d"
|
||||
#~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'"
|
||||
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
|
||||
#~ "and 'move'"
|
||||
#~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
|
||||
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
||||
#~ "or 'left'"
|
||||
#~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||||
@@ -515,19 +524,25 @@ msgstr "工作區 %d"
|
||||
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
||||
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one selection \n"
|
||||
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses small \n"
|
||||
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
||||
#~ "selection \n"
|
||||
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||||
#~ "small \n"
|
||||
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
||||
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
||||
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last used \n"
|
||||
#~ " application of your previous workspace. This is always the last symbol in \n"
|
||||
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
|
||||
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||||
#~ "used \n"
|
||||
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
||||
#~ "symbol in \n"
|
||||
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||||
#~ "available. \n"
|
||||
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Native:\n"
|
||||
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n"
|
||||
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
||||
#~ "Clicking \n"
|
||||
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n"
|
||||
@@ -561,12 +576,12 @@ msgstr "工作區 %d"
|
||||
#~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the default "
|
||||
#~ "grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects more the position "
|
||||
#~ "and size of the actual window"
|
||||
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
||||
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
||||
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採用另一種反"
|
||||
#~ "映視窗位置與實際大小的演算法。"
|
||||
#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採"
|
||||
#~ "用另一種反映視窗位置與實際大小的演算法。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window placement strategy"
|
||||
#~ msgstr "視窗擺放策略"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user