Compare commits
39 Commits
LIBGTOP_1_
...
LIBGTOP_2_
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
78add589c6 | ||
|
c234586bfa | ||
|
8d25899dc6 | ||
|
b7def65c7a | ||
|
9939d070b9 | ||
|
206c620fd6 | ||
|
057b16ec01 | ||
|
ef899af6f3 | ||
|
730c36e1fd | ||
|
96f9b4f199 | ||
|
3dbb6f1eca | ||
|
52ea02ba87 | ||
|
1b5fe965df | ||
|
7b274d19e4 | ||
|
934c7dca93 | ||
|
5fe502317e | ||
|
0e5efea6f1 | ||
|
b1111e2b2a | ||
|
64af09a8a2 | ||
|
77ced38c16 | ||
|
8963e38a7c | ||
|
a8f4eec9e6 | ||
|
a9e9fe07ef | ||
|
85b34b98af | ||
|
ab8bd67cdf | ||
|
5650b49719 | ||
|
71426ed454 | ||
|
4458d6ba13 | ||
|
70210721e0 | ||
|
b81f82e9a2 | ||
|
4df359b9d3 | ||
|
1c248d7e93 | ||
|
b2368f46ca | ||
|
890398bbb5 | ||
|
84cc3242fc | ||
|
2456c458c2 | ||
|
a6710fbfad | ||
|
6dca1e55d8 | ||
|
1516e5e192 |
19
ChangeLog
19
ChangeLog
@@ -1,3 +1,22 @@
|
||||
2002-05-10 Kevin Vandersloot <kfv101@psu.edu>
|
||||
|
||||
* configure.in: release 2.0.0
|
||||
|
||||
2002-05-28 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* configure.in (ALL_LINGUAS): Removed all es_* and added only es_ES.
|
||||
|
||||
2002-05-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added Vietnamese (vi) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2002-03-12 James Henstridge <james@daa.com.au>
|
||||
|
||||
* acinclude.m4 (LIBGTOP_HEACKER_TESTS): AM_CONDITIONAL()
|
||||
statements can't be conditionally executed (automake compat fix).
|
||||
(GNOME_LIBGTOP_SYSDEPS): move the conditional here so that it is
|
||||
always executed.
|
||||
|
||||
2002-02-10 Kevin Vandersloot <kfv101@psu.edu>
|
||||
|
||||
* configure.in: bump version
|
||||
|
@@ -598,11 +598,11 @@ dnl if true; defines conditional 'NEED_LIBGTOP'.
|
||||
AC_DEFUN([LIBGTOP_HACKER_TESTS],[
|
||||
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])
|
||||
|
||||
AC_ARG_WITH(linux-table,
|
||||
[ --with-linux-table Use the table () function from Martin Baulig],
|
||||
[linux_table="$withval"],[linux_table=auto])
|
||||
case "$host_os" in
|
||||
linux*)
|
||||
AC_ARG_WITH(linux-table,
|
||||
[ --with-linux-table Use the table () function from Martin Baulig],[
|
||||
linux_table="$withval"],[linux_table=auto])
|
||||
if test $linux_table = yes ; then
|
||||
AC_CHECK_HEADER(linux/table.h, linux_table=yes, linux_table=no)
|
||||
elif test $linux_table = auto ; then
|
||||
@@ -638,7 +638,6 @@ main (void)
|
||||
if test $linux_table = yes ; then
|
||||
AC_DEFINE(HAVE_LINUX_TABLE)
|
||||
fi
|
||||
AM_CONDITIONAL(LINUX_TABLE, test $linux_table = yes)
|
||||
;;
|
||||
esac
|
||||
])
|
||||
@@ -662,9 +661,11 @@ AC_DEFUN([GNOME_LIBGTOP_SYSDEPS],[
|
||||
|
||||
AM_CONDITIONAL(HACKER_MODE, test x"$hacker_mode" = xyes)
|
||||
|
||||
linux_table=auto
|
||||
if test x$hacker_mode = xyes ; then
|
||||
LIBGTOP_HACKER_TESTS
|
||||
fi
|
||||
AM_CONDITIONAL(LINUX_TABLE, test $linux_table = yes)
|
||||
|
||||
AC_ARG_WITH(libgtop-smp,
|
||||
[ --with-libgtop-smp Enable SMP support (default-auto)],[
|
||||
|
16
configure.in
16
configure.in
@@ -6,13 +6,13 @@ AC_INIT(copyright.txt)
|
||||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||
AC_CANONICAL_SYSTEM
|
||||
|
||||
LIBGTOP_MAJOR_VERSION=1
|
||||
LIBGTOP_MINOR_VERSION=90
|
||||
LIBGTOP_MICRO_VERSION=2
|
||||
LIBGTOP_MAJOR_VERSION=2
|
||||
LIBGTOP_MINOR_VERSION=0
|
||||
LIBGTOP_MICRO_VERSION=0
|
||||
LIBGTOP_VERSION=$LIBGTOP_MAJOR_VERSION.$LIBGTOP_MINOR_VERSION.$LIBGTOP_MICRO_VERSION
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(libgtop, $LIBGTOP_VERSION)
|
||||
LIBGTOP_INTERFACE_AGE=2
|
||||
LIBGTOP_BINARY_AGE=2
|
||||
LIBGTOP_INTERFACE_AGE=0
|
||||
LIBGTOP_BINARY_AGE=0
|
||||
|
||||
# you can set this to `-snap' for instance to create
|
||||
# a `libgtop-1.x.y-snap.tar.gz' tarball.
|
||||
@@ -178,7 +178,7 @@ AC_SUBST(guile_subdirs)
|
||||
|
||||
AM_PROG_LIBTOOL
|
||||
|
||||
GLIB_REQUIRED=1.3.10
|
||||
GLIB_REQUIRED=2.0.0
|
||||
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(GLIB, glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED)
|
||||
AC_SUBST(GLIB_CFLAGS)
|
||||
@@ -282,8 +282,8 @@ AC_TYPE_SIGNAL
|
||||
AC_FUNC_STRFTIME
|
||||
AC_CHECK_FUNCS(getcwd gettimeofday getwd putenv strdup strtoul uname)
|
||||
|
||||
dnl ## all 'es_??' are only needed for format numbers different of 'es'
|
||||
ALL_LINGUAS="az ca da de el es es_DO es_GT es_HN es_MX es_PA es_PE es_SV fi fr ga gl hu ja ko ms nl nn no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh_CN zh_TW"
|
||||
dnl ## 'es_ES' is only needed for format numbers different of 'es'
|
||||
ALL_LINGUAS="az ca da de el es es_ES fi fr ga gl hu ja ko ms nl nn no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||
|
||||
GETTEXT_PACKAGE=libgtop-2.0
|
||||
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
||||
|
@@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2002-03-12 James Henstridge <james@daa.com.au>
|
||||
|
||||
* Makefile.am (MAKEINFO): using += seems to screw up the build
|
||||
with newer automakes. Set it explicitly (using @MAKEINFO@) seems
|
||||
to be compatible with both.
|
||||
|
||||
2001-11-26 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* libgtop.texi, Makefile.am: Renamed to libgtop2.texi
|
||||
|
@@ -4,7 +4,7 @@ libgtop2_TEXINFOS = libgtop2.texi about.texi reference.texi \
|
||||
auto-macros.texi version.texi main.texi \
|
||||
white-paper.texi
|
||||
|
||||
MAKEINFO += -I @libgtop_top_builddir@/doc
|
||||
MAKEINFO = @MAKEINFO@ -I @libgtop_top_builddir@/doc
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST = auto-macros.texi.in
|
||||
|
||||
|
@@ -10,3 +10,4 @@ Makefile.in.in
|
||||
messages
|
||||
stamp-cat-id
|
||||
po2tbl.sed
|
||||
missing
|
||||
|
127
po/ChangeLog
127
po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,130 @@
|
||||
2002-06-10 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vientamese file
|
||||
|
||||
2002-06-02 Germ<72>n Poo Caama<6D>o <gpoo@ubiobio.cl>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation from
|
||||
Juan Manuel Garc<72>a Molina <juanma_gm@wanadoo.es>
|
||||
|
||||
2002-06-02 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2002-06-02 Carlos Perell<6C> Mar<61>n <carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Fixed.
|
||||
|
||||
2002-05-28 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* LEEME.es: Updated.
|
||||
|
||||
2002-05-28 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* es.po, es_ES.po: Updated so the contry dependent string is
|
||||
placed at es_ES.po for Spain and the US like number notation is
|
||||
stored at es.po. It's much more easy mantain the es_ES.po file than
|
||||
4 or 5 files from American countries.
|
||||
* es_DO.pom, es_GT.po, es_HN.po, es_MX.po, es_PA.po, es_PE.po,
|
||||
es_SV.po: Removed, we only need to update es.po and es_ES.po now.
|
||||
|
||||
2002-05-19 Vlad Harchev <hvv@hippo.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: updated russian translation from Dmitry G. Mastrukov
|
||||
<dmitry@taurussoft.org>.
|
||||
|
||||
2002-05-10 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated russian translation from Dmitry Mastrukov.
|
||||
|
||||
2002-05-08 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2002-05-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* vi.po: Added Vietnamese file
|
||||
|
||||
2002-05-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2002-05-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2002-04-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
||||
2002-04-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation by Marcel Telka <marcel@telka.sk>.
|
||||
|
||||
2002-04-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokm<6B>l) translation.
|
||||
|
||||
2002-04-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2002-04-09 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated russian translation from Dmitry Mastrukov.
|
||||
|
||||
2002-04-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2002-03-31 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* .cvsignore: Added file.
|
||||
* POTFILES.in: Added missing popt files.
|
||||
|
||||
2002-03-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2002-03-23 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
||||
|
||||
2002-03-15 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated russian translation.
|
||||
|
||||
2002-03-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokm<6B>l) translation.
|
||||
|
||||
2002-03-06 Germ<72>n Poo-Caama<6D>o <gpoo@ubiobio.cl>
|
||||
|
||||
* es.po: Fixed spanish translation encoding.
|
||||
|
||||
2002-03-06 Germ<72>n Poo-Caama<6D>o <gpoo@ubiobio.cl>
|
||||
|
||||
* es.po: Update spanish translation.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Fixed German translation.
|
||||
|
||||
2002-03-01 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2002-02-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokm<6B>l) translation.
|
||||
|
||||
2002-02-09 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
|
17
po/LEEME.es
17
po/LEEME.es
@@ -1,17 +1,17 @@
|
||||
[ This file explains why there are various incomplete es_??.po in adition
|
||||
[ This file explains why there is a incomplete es_ES.po in adition
|
||||
to the es.po; that is on purpose ]
|
||||
|
||||
Los diferentes archivos para las locales es_DO, es_GT, es_HN, es_MX, es_PA,
|
||||
es_PE y es_SV; solo existen porque en esos paises se usa una representaci<EFBFBD>n
|
||||
de los n<EFBFBD>meros diferente de la que se usa en los dem<EFBFBD>s paises de habla
|
||||
castellan (usan el sistema anglosaj<EFBFBD>n, esdecir 1,000 en vez de 1.000 para
|
||||
'mil').
|
||||
El archivo para el locale es_ES solo existe porque en este paises se usa
|
||||
una representaci<EFBFBD>n de los n<EFBFBD>meros diferente de la que se usa en los dem<EFBFBD>s
|
||||
paises de habla espa<EFBFBD>ola, en el continente americano usan el sistema
|
||||
anglosaj<EFBFBD>n, esdecir 1,000 en vez de 1.000 para 'mil' y como son m<EFBFBD>s los paises
|
||||
que usan el sistema anglosaj<EFBFBD>n se ha dejado esa representaci<EFBFBD>n en el es.po.
|
||||
|
||||
Por ello solo es necesario traducir aquellas ocurrencias donde aparezcan
|
||||
n<EFBFBD>meros; no hace falta perder el tiempo traduciendo en doble lo dem<EFBFBD>s;
|
||||
el sistema de internacionalizaci<EFBFBD>n de GNU gettext es lo suficientemente
|
||||
inteligente como para buscar las traducciones en la locale 'es' cuando no
|
||||
las encuentra en una 'es_XX' m<EFBFBD>s espec<EFBFBD>fica.
|
||||
las encuentra en una 'es_ES' m<EFBFBD>s espec<EFBFBD>fica.
|
||||
|
||||
Tambi<EFBFBD>n podriase crear un es_ES para traducir aquellos terminos que difieren
|
||||
en Espa<EFBFBD>a y Am<EFBFBD>rica (ej: computadora/ordenador, archivo/fichero, <EFBFBD>cono/icono),
|
||||
@@ -23,4 +23,7 @@ dem
|
||||
Pablo Saratxaga
|
||||
<srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
|
||||
Actualizado por
|
||||
Carlos Perell<EFBFBD> Mar<EFBFBD>n
|
||||
<carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
|
@@ -57,6 +57,8 @@ support/easy-vsnprintf.c
|
||||
support/error.c
|
||||
support/error.h
|
||||
support/getopt.c
|
||||
support/popt.c
|
||||
support/popthelp.c
|
||||
sysdeps/common/error.c
|
||||
sysdeps/common/fsusage.c
|
||||
sysdeps/common/fsusage.h
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
291
po/da.po
291
po/da.po
@@ -1,23 +1,24 @@
|
||||
# Danish translation for libgtop
|
||||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998,1999.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2000.
|
||||
# Danish translation of libgtop.
|
||||
# Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 0.99.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-13 13:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-18 14:13+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk/Danish <da@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-19 20:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-19 20:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
msgstr "Tik (%ld per sekund):"
|
||||
msgstr "Tik (%ld pr. sekund):"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Total"
|
||||
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Bruger"
|
||||
# sysdeps/names/procuid.c:51
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr "God"
|
||||
msgstr "Venlig"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Sys"
|
||||
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Bruger (%)"
|
||||
# sysdeps/names/procuid.c:51
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Nice (%)"
|
||||
msgstr "God (%)"
|
||||
msgstr "Venlig (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Sys (%)"
|
||||
@@ -104,18 +105,18 @@ msgstr "Spin:"
|
||||
#: lib/read.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d bytes"
|
||||
msgstr "l<EFBFBD>s %d byte"
|
||||
msgstr "læs %d byte"
|
||||
|
||||
# lib/read_data.c:49
|
||||
#: lib/read_data.c:49
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "l<EFBFBD>s st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> data"
|
||||
msgstr "læs størrelse på data"
|
||||
|
||||
# lib/read_data.c:66
|
||||
#: lib/read_data.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read data %d bytes"
|
||||
msgstr "l<EFBFBD>s data %d byte"
|
||||
msgstr "læs data %d byte"
|
||||
|
||||
# lib/write.c:48
|
||||
#: lib/write.c:48
|
||||
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "skriv %d byte"
|
||||
# src/daemon/gnuserv.c:446
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Sl<EFBFBD> fejlfinding til"
|
||||
msgstr "Slå fejlfinding til"
|
||||
|
||||
# src/daemon/gnuserv.c:446
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "DEBUG"
|
||||
# src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Sl<EFBFBD> meddelsom udskrift til"
|
||||
msgstr "Slå meddelsom udskrift til"
|
||||
|
||||
# src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
@@ -171,7 +172,7 @@ msgid ""
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved flag %s: %s.\n"
|
||||
"K<EFBFBD>r '%s --help' for at f<EFBFBD> liste over alle tilg<EFBFBD>ngelige tilvalgsflag.\n"
|
||||
"Kør '%s --help' for at få liste over alle tilgængelige tilvalgsflag.\n"
|
||||
|
||||
# support/error.c:109
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
@@ -182,71 +183,79 @@ msgstr "Ukendt systemfejl"
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: flaget `%s' er flertydigt\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget '%s' er flertydigt\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:693
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaget `--%s' tillader ikke argumenter\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke parametre\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:698
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaget `%c%s' tillader ikke argumenter\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke parametre\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaget `%s' kr<EFBFBD>ver et argument\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget '%s' kræver en parameter\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:744
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt flag `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:748
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt flag `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:774
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ulovlig flag -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:777
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: flaget kr<EFBFBD>ver et argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget kræver en parameter - %c\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:854
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: flaget `-W %s' er flertydigt\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:872
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaget `-W %s' tillader ikke argumenter\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke parametre\n"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Vis denne hjælpebesked"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Vis en kort brugsvejledning"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
@@ -261,7 +270,7 @@ msgstr "Processortid i brugertilstand"
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "Processortid i brugertilstand (god)"
|
||||
msgstr "Processortid i brugertilstand (venlig)"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:48
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||||
@@ -281,27 +290,27 @@ msgstr "Tikfrekvens"
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:51
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
msgstr "SMP total processortid"
|
||||
msgstr "Total SMP-processortid"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:52
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "SMP processortid i brugertilstand"
|
||||
msgstr "SMP-processortid i brugertilstand"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:53
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "SMP processortid i brugertilstand (god)"
|
||||
msgstr "SMP-processortid i brugertilstand (venlig)"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:54
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
msgstr "SMP Processortid i systemtilstand"
|
||||
msgstr "SMP-processortid i systemtilstand"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:55
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
msgstr "SMP processortid i passiv tilstand"
|
||||
msgstr "SMP-processortid i passiv tilstand"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||||
@@ -316,7 +325,7 @@ msgstr "Antal klokketik systemet har tilbragt i brugertilstand"
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr "Antal klokketik systemet har tilbragt i brugertilstand (god)"
|
||||
msgstr "Antal klokketik systemet har tilbragt i brugertilstand (venlig)"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
@@ -326,7 +335,7 @@ msgstr "Antal klokketik systemet har tilbragt i systemtilstand"
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
msgstr "Antal klokketik systemet har tilbragt p<> passive opgaver"
|
||||
msgstr "Antal klokketik systemet har tilbragt passivt"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||||
@@ -346,7 +355,7 @@ msgstr "Ledige blokke"
|
||||
# sysdeps/names/fsusage.c:43
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||||
msgid "Available blocks"
|
||||
msgstr "Tilg<EFBFBD>ngelige blokke"
|
||||
msgstr "Tilgængelige blokke"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
@@ -361,12 +370,12 @@ msgstr "Ledige filnoder"
|
||||
# sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
msgstr "Ledige blokke tilg<EFBFBD>ngelig for superbruger"
|
||||
msgstr "Ledige blokke tilgængelig for superbruger"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/fsusage.c:52
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
msgstr "Ledige blokke tilg<EFBFBD>ngelige til ikke-superbrugere"
|
||||
msgstr "Ledige blokke tilgængelige til ikke-superbrugere"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
@@ -376,12 +385,12 @@ msgstr "Middelbelastning"
|
||||
# sysdeps/names/loadavg.c:42
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||||
msgid "Running Tasks"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>rende opgaver"
|
||||
msgstr "Kørende processer"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/loadavg.c:43
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
msgid "Number of Tasks"
|
||||
msgstr "Antal opgaver"
|
||||
msgstr "Antal processer"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||||
@@ -391,17 +400,17 @@ msgstr "Sidste PID"
|
||||
# sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
msgstr "Antal samtidig k<EFBFBD>rende job med snit over 1, 5 og 15 minutter"
|
||||
msgstr "Antal samtidig kørende processer med snit over 1, 5 og 15 minutter"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
msgstr "Antal opgaver som k<EFBFBD>rer nu"
|
||||
msgstr "Antal processer som kører nu"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/loadavg.c:51
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||||
msgid "Total number of tasks"
|
||||
msgstr "Totalt antal opgaver"
|
||||
msgstr "Totalt antal processer"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/mem.c:43
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
||||
@@ -436,7 +445,7 @@ msgstr "Cachet"
|
||||
# sysdeps/names/mem.c:50
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>st"
|
||||
msgstr "Låst"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/mem.c:55
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||||
@@ -461,12 +470,12 @@ msgstr "Delt hukommelse i kb"
|
||||
# sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||||
msgid "Size of buffers kB"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> buffere i kb"
|
||||
msgstr "Størrelse på buffere i kb"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> mellemlagret hukommelse i kb"
|
||||
msgstr "Størrelse på mellemlagret hukommelse i kb"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/mem.c:61
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
@@ -476,7 +485,7 @@ msgstr "Hukommelse brugt af brugerprocesser i kb"
|
||||
# sysdeps/names/mem.c:62
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
msgstr "Hukommelse i l<EFBFBD>ste sider i kb"
|
||||
msgstr "Hukommelse i låste sider i kb"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||||
# sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||||
@@ -494,7 +503,7 @@ msgstr "Antal elementer i listen"
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
||||
msgid "Total size of list"
|
||||
msgstr "Total st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> listen"
|
||||
msgstr "Total størrelse af listen"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/mountlist.c:42 sysdeps/names/mountlist.c:49
|
||||
# sysdeps/names/proclist.c:42 sysdeps/names/proclist.c:49
|
||||
@@ -503,12 +512,12 @@ msgstr "Total st
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||||
msgid "Size of a single list element"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelsen p<EFBFBD> et enkelt element i listen"
|
||||
msgstr "Størrelsen på et enkelt element i listen"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
|
||||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse i kilobyte p<EFBFBD> meddelelseslageret"
|
||||
msgstr "Størrelse i kilobyte på meddelelseslageret"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
@@ -518,22 +527,22 @@ msgstr "Antal elementer i meddelelseskort"
|
||||
# sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
msgstr "Maks st<EFBFBD>rrelse af meddelelse"
|
||||
msgstr "Maks størrelse af meddelelse"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||||
msgid "Default max size of queue"
|
||||
msgstr "Standard st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> k<EFBFBD>en"
|
||||
msgstr "Standardstørrelse af køen"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
msgid "Max queues system wide"
|
||||
msgstr "Maks antal k<EFBFBD>er p<EFBFBD> systemet"
|
||||
msgstr "Maks. antal køer på systemet"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
msgid "Message segment size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> meddelelsessegment"
|
||||
msgstr "Størrelse på meddelelsessegment"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
@@ -542,7 +551,7 @@ msgstr "Antal systemmeddelelseshoveder"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
||||
msgid "Interface Flags"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD>nseflade-flag"
|
||||
msgstr "Grænseflade-flag"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:46
|
||||
msgid "MTU"
|
||||
@@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "Byte ind"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
|
||||
msgid "Bytes Out"
|
||||
msgstr "byte ud"
|
||||
msgstr "Byte ud"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
|
||||
msgid "Bytes Total"
|
||||
@@ -600,7 +609,7 @@ msgstr "Kollisioner"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
msgstr "Maks overf<EFBFBD>rselsenhed"
|
||||
msgstr "Maks. overførselsenhed"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
@@ -609,34 +618,34 @@ msgstr "PPP-tilstand"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:39
|
||||
msgid "Input bytes"
|
||||
msgstr "Inddata byte"
|
||||
msgstr "Inddata-byte"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:40
|
||||
msgid "Output bytes"
|
||||
msgstr "Uddate byte"
|
||||
msgstr "Uddata-byte"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||||
# sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||||
# sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
||||
msgid "Number of input bytes"
|
||||
msgstr "Antal af inddata byte"
|
||||
msgstr "Antal af inddata-byte"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||||
# sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||||
# sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||||
msgid "Number of output bytes"
|
||||
msgstr "Antal af uddata byte"
|
||||
msgstr "Antal af uddata-byte"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:49
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>ngde i byte af den returnerede streng."
|
||||
msgstr "Længde i byte af den returnerede streng."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||||
@@ -699,10 +708,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Processens kerneflag.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Under Linux har alle flag matematik bitten sat, fordi crt0.s tjekker efter "
|
||||
"matematikemulering, s<EFBFBD> dette er ikke inkluderet i udskriften.\n"
|
||||
"matematikemulering, så dette er ikke inkluderet i udskriften.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dette er nok en fejl, siden ikke alle processer er et kompileret C program.\n"
|
||||
"Matematikbitten b<EFBFBD>r v<EFBFBD>re decimal 4, og den tracede bit er decimal 10."
|
||||
"Matematikbitten bør være decimal 4, og den tracede bit er decimal 10."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:61
|
||||
#. Min_Flt
|
||||
@@ -711,8 +720,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antal mindre fejl processen har lavet, dem som ikke har gjort det n<EFBFBD>dvendig "
|
||||
"at l<EFBFBD>se en hukommelsesside ind fra disk."
|
||||
"Antal mindre fejl processen har lavet, dem som ikke har gjort det nødvendig "
|
||||
"at læse en hukommelsesside ind fra disk."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:64
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
@@ -721,20 +730,20 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antal st<EFBFBD>rre fejl processen har lavet, dem som har gjort det n<EFBFBD>dvendig at "
|
||||
"l<EFBFBD>se en hukommelsesside ind fra disk."
|
||||
"Antal større fejl processen har lavet, dem som har gjort det nødvendig at "
|
||||
"læse en hukommelsesside ind fra disk."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:67
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
||||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "Antal mindre fejl processen og dens b<EFBFBD>rn har lavet."
|
||||
msgstr "Antal mindre fejl processen og dens børn har lavet."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:70
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "Antal st<EFBFBD>rre fejl processen og dens b<EFBFBD>rn har lavet."
|
||||
msgstr "Antal større fejl processen og dens børn har lavet."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:73
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
@@ -743,14 +752,14 @@ msgid ""
|
||||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den nuv<EFBFBD>rende v<EFBFBD>rdi af esp (32-bit stakpeger), som fundet i kernens stakside "
|
||||
"Den nuværende værdi af esp (32-bit stakpeger), som fundet i kernens stakside "
|
||||
"for processen."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
msgstr "Den nuv<EFBFBD>rende EIP (32-bit instruktionspeger)."
|
||||
msgstr "Den nuværende EIP (32-bit instruktionspeger)."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:78
|
||||
#. NWChan
|
||||
@@ -762,20 +771,20 @@ msgid ""
|
||||
"see the WCHAN field in action)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er \"kanalen\" i hvilken processen venter. Dette er adressen til "
|
||||
"systemkaldet, og kan sl<EFBFBD>s op i en navneliste hvis du beh<EFBFBD>ver et tekstnavn. "
|
||||
"(Hvis du har en opdateret /etc/psdatabase, s<EFBFBD> pr<EFBFBD>v ps -l for at se WCHAN "
|
||||
"systemkaldet, og kan slås op i en navneliste hvis du behøver et tekstnavn. "
|
||||
"(Hvis du har en opdateret /etc/psdatabase, så prøv ps -l for at se WCHAN "
|
||||
"feltet i aktion)"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:83
|
||||
#. WChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr "Dette er tekstnavnet p<EFBFBD> `nwchan' feltet."
|
||||
msgstr "Dette er tekstnavnet på `nwchan' feltet."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:49
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtuel"
|
||||
msgstr "Virtuelt"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:49
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
@@ -785,22 +794,22 @@ msgstr "Resident"
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:49
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
msgstr "Delt"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:50
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse af resident s<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "Størrelse af resident sæt"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:50
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelsesgr<EFBFBD>nse af resident s<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "Størrelsesgrænse af resident sæt"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:55
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
msgstr "Total antal hukommelsessider"
|
||||
msgstr "Totalt antal hukommelsessider"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:56
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||||
@@ -810,7 +819,7 @@ msgstr "Antal sider virtuel hukommelse"
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:57
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
msgstr "Antal residente s<EFBFBD>t (ikke-swappede) sider"
|
||||
msgstr "Antal residente sæt (ikke-swappede) sider"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:58
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||||
@@ -826,15 +835,15 @@ msgid ""
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antal sider processen har i fysisk hukommelse, minus 3 for administrative "
|
||||
"opgaver. Dette er kun de sider som t<EFBFBD>ller mht. tekst, data eller stak plads. "
|
||||
"Dette inkluderer ikke sider som ikke er indl<EFBFBD>st ved behov, eller som er "
|
||||
"opgaver. Dette er kun de sider som tæller mht. tekst, data eller stak plads. "
|
||||
"Dette inkluderer ikke sider som ikke er indlæst ved behov, eller som er "
|
||||
"swappet ud."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:64
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "Nuv<EFBFBD>rende gr<EFBFBD>nse i byte p<EFBFBD> processens rss (som regel 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "Nuværende grænse i byte på processens rss (som regel 2,147,483,647)."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
@@ -859,7 +868,7 @@ msgstr "Stack_RSS"
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Dirty Size"
|
||||
msgstr "Beskidt st<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Beskidt størrelse"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
@@ -879,42 +888,42 @@ msgstr "Start_Stak"
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:59
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> tekst resident s<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "Størrelse på tekst-resident sæt"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:60
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> resident s<EFBFBD>t for delt bibliotek"
|
||||
msgstr "Størrelse på resident sæt for delt bibliotek"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:61
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||||
msgid "Data resident set size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> resident s<EFBFBD>t for data"
|
||||
msgstr "Størrelse på resident sæt for data"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:62
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||||
msgid "Stack resident set size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> resident s<EFBFBD>t for stak"
|
||||
msgstr "Størrelse på resident sæt for stak"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:63
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
msgstr "Total st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> beskidte sider"
|
||||
msgstr "Total størrelse på beskidte sider"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:64
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
msgstr "Adresse p<EFBFBD> begyndelse af kodesegment"
|
||||
msgstr "Adresse på begyndelse af kodesegment"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:65
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||||
msgid "Address of end of code segment"
|
||||
msgstr "Adresse p<EFBFBD> slutning af kodesegmentet"
|
||||
msgstr "Adresse på slutning af kodesegmentet"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:70
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
msgstr "Adresse p<EFBFBD> bunden af staksegmentet"
|
||||
msgstr "Adresse på bunden af staksegmentet"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||||
@@ -979,7 +988,7 @@ msgstr "GID (GruppeID)"
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:52
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
msgstr "Basenavnet p<EFBFBD> den k<EFBFBD>rbare fil i et kald til exec()"
|
||||
msgstr "Basenavnet på den kørbare fil i et kald til exec()"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:53
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
@@ -1029,12 +1038,12 @@ msgstr "CSTid"
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||||
msgid "TimeOut"
|
||||
msgstr "Tidsudl<EFBFBD>b"
|
||||
msgstr "Tidsudløb"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||||
msgid "It_Real_Value"
|
||||
msgstr "It_Reel_V<EFBFBD>rdi"
|
||||
msgstr "It_Reel_Værdi"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
@@ -1059,7 +1068,7 @@ msgstr "Processens starttid i sekunder siden epoken"
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:55
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "Re<EFBFBD>l tid akkumuleret af processen (skal v<EFBFBD>re utid + stid)"
|
||||
msgstr "Reél tid akkumuleret af processen (skal være utid + stid)"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:56
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||||
@@ -1074,17 +1083,17 @@ msgstr "kernetilstand processortid akkumuleret af processen"
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "kumulativ utid for processen og d<EFBFBD>de b<EFBFBD>rn"
|
||||
msgstr "kumulativ utid for processen og døde børn"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:59
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "kumulativ stime for processen og dens d<EFBFBD>de b<EFBFBD>rn"
|
||||
msgstr "kumulativ stime for processen og dens døde børn"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr "Tiden (i jiffi'er) for processens n<EFBFBD>ste tidsudl<EFBFBD>b"
|
||||
msgstr "Tiden (i jiffi'er) for processens næste tidsudløb"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
@@ -1092,7 +1101,7 @@ msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiden (i jiffi'er) f<EFBFBD>r n<EFBFBD>ste SIGALARM bliver sendt til processen p<EFBFBD> grund af "
|
||||
"Tiden (i jiffi'er) før næste SIGALARM bliver sendt til processen på grund af "
|
||||
"en intervalklokke."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:63
|
||||
@@ -1193,7 +1202,7 @@ msgstr "ProcesID"
|
||||
# sysdeps/names/procuid.c:66
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
||||
msgid "PID of parent process"
|
||||
msgstr "PID til for<EFBFBD>lderprocessen"
|
||||
msgstr "PID til forælderprocessen"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procuid.c:67
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
||||
@@ -1208,7 +1217,7 @@ msgstr "SessionsID"
|
||||
# sysdeps/names/procuid.c:69
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
msgstr "Fuldt enhedsnummer p<EFBFBD> kontrollerende terminal"
|
||||
msgstr "Komplet enhedsnummer på kontrollerende terminal"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procuid.c:70
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
@@ -1218,17 +1227,17 @@ msgstr "Terminalprocessens gruppeID"
|
||||
# sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
msgstr "Kerne planl<EFBFBD>gnings prioritet"
|
||||
msgstr "Kerneplanlægningsprioritet"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "Standard unix god-niveau for processen"
|
||||
msgstr "Standard Unix-venlighedsniveau for processen"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "Antal opf<EFBFBD>ringer i semafor-kortet"
|
||||
msgstr "Antal opføringer i semafor-kortet"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
@@ -1238,27 +1247,27 @@ msgstr "Maks antal tabeller"
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "Maks antal semaforer p<EFBFBD> hele systemet"
|
||||
msgstr "Maks. antal semaforer på hele systemet"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr "Antal fortryd-strukturer p<EFBFBD> hele systemet"
|
||||
msgstr "Antal fortryd-strukturer på hele systemet"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr "Maks semaforer per tabel"
|
||||
msgstr "Maks. semaforer per tabel"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
msgstr "Maks operationer per semop kald"
|
||||
msgstr "Maks. operationer per semop kald"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "Maks antal genopretningsfors<EFBFBD>g per proces"
|
||||
msgstr "Maks. antal genopretningsforsøg per proces"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
@@ -1268,37 +1277,37 @@ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||||
msgid "Semaphore max value"
|
||||
msgstr "Maksv<EFBFBD>rdi for semafor"
|
||||
msgstr "Maks.værdi for semafor"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr "Juster maksv<EFBFBD>rdi ved udgang"
|
||||
msgstr "Justér maks.værdi ved udgang"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr "Maks segmentst<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Maks. segmentstørrelse"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr "Minimum segmentst<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Minimum segmentstørrelse"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
msgstr "Maks antal segmenter"
|
||||
msgstr "Maks. antal segmenter"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr "Maks delte segmenter per proces"
|
||||
msgstr "Maks. delte segmenter per proces"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
msgstr "Maks delt hukommelse"
|
||||
msgstr "Maks. delt hukommelse"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
|
||||
@@ -1368,22 +1377,22 @@ msgstr "Middelbelastning"
|
||||
# sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD>nser for delt hukommelse"
|
||||
msgstr "Grænser for delt hukommelse"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD>nser for meldingsk<EFBFBD>er"
|
||||
msgstr "Grænser for meldingskøer"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD>nser for semafor"
|
||||
msgstr "Grænser for semafor"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
msgstr "Liste over k<EFBFBD>rende processer"
|
||||
msgstr "Liste over kørende processer"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
@@ -1443,7 +1452,7 @@ msgstr "Brug af filsystemer"
|
||||
# sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:101
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||||
msgid "Network Load"
|
||||
msgstr "Netv<EFBFBD>rksbelastning"
|
||||
msgstr "Netværksbelastning"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:102
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||||
@@ -1482,7 +1491,7 @@ msgstr "Tid i sekunder som systemet har brugt i passive opgaver siden opstart"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "H<EFBFBD>ng p<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Læg på"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
@@ -1498,7 +1507,7 @@ msgstr "Ugyldig instruktion"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Spore f<EFBFBD>lde"
|
||||
msgstr "Spore fælde"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
@@ -1510,11 +1519,11 @@ msgstr "EMT fejl"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Flydende-tals undtagelse"
|
||||
msgstr "Flydende tals-undtagelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Dr<EFBFBD>b"
|
||||
msgstr "Dræb"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
@@ -1523,7 +1532,7 @@ msgstr "Bus-fejl"
|
||||
# sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Segment overtr<EFBFBD>delse"
|
||||
msgstr "Segmentovertrædelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
@@ -1531,7 +1540,7 @@ msgstr "Ugyldig argument til systemkald"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Brudt r<EFBFBD>r"
|
||||
msgstr "Brudt datakanal"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
@@ -1543,7 +1552,7 @@ msgstr "Terminering"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Vigtig tilstand p<EFBFBD> sokkel"
|
||||
msgstr "Vigtig tilstand på sokkel"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@@ -1555,15 +1564,15 @@ msgstr "Tastaturstop"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Forts<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "Fortsæt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "Barnets status er <EFBFBD>ndret"
|
||||
msgstr "Barnets status er ændret"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>sing fra tty i baggrunden"
|
||||
msgstr "Læsing fra tty i baggrunden"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
@@ -1575,11 +1584,11 @@ msgstr "I/O nu muligt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Processor-gr<EFBFBD>nse overskredet"
|
||||
msgstr "Processor-grænse overskredet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD>nse for filst<EFBFBD>rrelse overskredet"
|
||||
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
@@ -1591,11 +1600,11 @@ msgstr "Profilerer alarmklokken"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>ndring i vinduesst<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Ændring i vinduesstørrelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Informationsforesp<EFBFBD>rsel"
|
||||
msgstr "Informationsforespørsel"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsignal.c:49
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
|
203
po/de.po
203
po/de.po
@@ -7,12 +7,12 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 1.0.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-13 13:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 14:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-15 17:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Meyer <cm@ggtt.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr "Priorit<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "Nice"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Sys"
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Benutzer (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Nice (%)"
|
||||
msgstr "Priorit<EFBFBD>t (%)"
|
||||
msgstr "Nice (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Sys (%)"
|
||||
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "DIAGNOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Ausf<EFBFBD>hrliche Ausgabe einschalten"
|
||||
msgstr "Ausführliche Ausgabe einschalten"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "AUSF<EFBFBD>HRLICH"
|
||||
msgstr "AUSFÜHRLICH"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler bei Option %s: %s.\n"
|
||||
"F<EFBFBD>hren Sie `%s --help' aus, um eine volle Liste der verf<EFBFBD>gbaren Optionen zu "
|
||||
"Führen Sie `%s --help' aus, um eine volle Liste der verfügbaren Optionen zu "
|
||||
"sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option `%s' ben<EFBFBD>tigt ein Argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
@@ -197,18 +197,18 @@ msgstr "%s: unbekannte Option: `%c%s'\n"
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: unzul<EFBFBD>ssige Option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ung<EFBFBD>ltige Option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: Option ben<EFBFBD>tigt ein Argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "CPU-Zeit in Benutzermodus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "CPU-Zeit in Benutzermodus (Priorit<EFBFBD>t)"
|
||||
msgstr "CPU-Zeit in Benutzermodus (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "CPU-Zeit aller Prozessoren im Benutzermodus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "CPU-Zeit aller Prozessoren im Benutzermodus (Priorit<EFBFBD>t)"
|
||||
msgstr "CPU-Zeit aller Prozessoren im Benutzermodus (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
@@ -275,9 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der `Clock'-Impulse, die das System im Benutzer-Modus mit erh<72>hter "
|
||||
"Priorit<69>t verbracht hat"
|
||||
msgstr "Anzahl der `Clock'-Impulse, die das System im Benutzer-Modus mit niedriger Priorität (nice) verbracht hat"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
@@ -294,15 +292,15 @@ msgstr "Impulsfrequenz (Vorgabe ist 100)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
||||
msgid "Total blocks"
|
||||
msgstr "Bl<EFBFBD>cke insgesamt"
|
||||
msgstr "Blöcke insgesamt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
|
||||
msgid "Free blocks"
|
||||
msgstr "Freie Bl<EFBFBD>cke"
|
||||
msgstr "Freie Blöcke"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||||
msgid "Available blocks"
|
||||
msgstr "F<EFBFBD>r Benutzer verf<EFBFBD>gbare Bl<EFBFBD>cke"
|
||||
msgstr "Für Benutzer verfügbare Blöcke"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
msgid "Total file nodes"
|
||||
@@ -314,11 +312,11 @@ msgstr "Freie Knoten"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
msgstr "Freie Bl<EFBFBD>cke inklusive f<EFBFBD>r den Administrator reservierter Bl<EFBFBD>cke"
|
||||
msgstr "Freie Blöcke inklusive für den Administrator reservierter Blöcke"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
msgstr "F<EFBFBD>r Benutzer verf<EFBFBD>gbare Bl<EFBFBD>cke"
|
||||
msgstr "Für Benutzer verfügbare Blöcke"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
@@ -338,7 +336,7 @@ msgstr "Letzte PID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
msgstr "Anzahl gleichzeitig laufender Jobs im Mittel <EFBFBD>ber 1, 5 und 15 Minuten"
|
||||
msgstr "Anzahl gleichzeitig laufender Jobs im Mittel über 1, 5 und 15 Minuten"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
@@ -370,7 +368,7 @@ msgstr "Pufferspeicher"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||||
msgid "Cached"
|
||||
msgstr "Tempor<EFBFBD>rer Zwischenspeicher"
|
||||
msgstr "Temporärer Zwischenspeicher"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
@@ -394,11 +392,11 @@ msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher in kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||||
msgid "Size of buffers kB"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e der Dateipuffer in kB"
|
||||
msgstr "Größe der Dateipuffer in kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des tempor<EFBFBD>ren Zwischenspeichers in kB"
|
||||
msgstr "Größe des temporären Zwischenspeichers in kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
@@ -418,29 +416,29 @@ msgstr "Zahl der Listenelemente"
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
||||
msgid "Total size of list"
|
||||
msgstr "Gesamtgr<EFBFBD><EFBFBD>e der Liste"
|
||||
msgstr "Gesamtgröße der Liste"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||||
msgid "Size of a single list element"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e eines einzigen Listenelements"
|
||||
msgstr "Größe eines einzigen Listenelements"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
|
||||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des Nachrichtenbereiches in Kilobyte"
|
||||
msgstr "Größe des Nachrichtenbereiches in Kilobyte"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
msgstr "Anzahl der Eintr<EFBFBD>ge in der Nachrichtentabelle"
|
||||
msgstr "Anzahl der Einträge in der Nachrichtentabelle"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
msgstr "Maximale Gr<EFBFBD><EFBFBD>e einer Nachricht"
|
||||
msgstr "Maximale Größe einer Nachricht"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||||
msgid "Default max size of queue"
|
||||
msgstr "Maximale Gr<EFBFBD><EFBFBD>e der Warteschlange (Vorgabe)"
|
||||
msgstr "Maximale Größe der Warteschlange (Vorgabe)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
msgid "Max queues system wide"
|
||||
@@ -448,11 +446,11 @@ msgstr "Maximale Anzahl der Warteschlangen systemweit"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
msgid "Message segment size"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des Nachrichtensegments"
|
||||
msgstr "Größe des Nachrichtensegments"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
msgid "Number of system message headers"
|
||||
msgstr "Anzahl der Systemnachrichtenk<EFBFBD>pfe"
|
||||
msgstr "Anzahl der Systemnachrichtenköpfe"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
||||
msgid "Interface Flags"
|
||||
@@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "Kollisionen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
msgstr "Maximal <20>bertragene Einheiten"
|
||||
msgstr "Maximale Übertragungseinheit"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
msgid "PPP State"
|
||||
@@ -536,11 +534,11 @@ msgstr "Zahl der ausgehenden Bytes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Prozessgr<EFBFBD><EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "Prozessgröße"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>nge in Bytes des zur<EFBFBD>ckgegebenen Strings."
|
||||
msgstr "Länge in Bytes des zurückgegebenen Strings."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||||
msgid "K_Flags"
|
||||
@@ -593,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kernelflags des Prozesses.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Auf Linux hat momentan jedes Flag ein gesetztes `math bit', da crt0.s\n"
|
||||
"auf mathematische Emulation pr<EFBFBD>ft, also wird dies in der Ausgabe nicht\n"
|
||||
"auf mathematische Emulation prüft, also wird dies in der Ausgabe nicht\n"
|
||||
"ausgegeben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dies ist wahrscheinlich ein Fehler, da nicht jeder Prozess ein\n"
|
||||
@@ -636,14 +634,12 @@ msgstr "Anzahl schwerwiegender Seitenfehler eines Prozesses und seiner Kinder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktueller Wert des 32-Bit Stack-Zeigers des Kernels entnommen aus der "
|
||||
"Stack-Seite des Prozesses im Kernel."
|
||||
msgstr "Aktueller Wert des 32-Bit-Stack-Zeigers des Kernels entnommen aus der Stack-Seite des Prozesses im Kernel."
|
||||
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
msgstr "Aktueller 32-Bit Befehlszeiger des Prozessors."
|
||||
msgstr "Aktueller 32-Bit-Befehlszeiger des Prozessors."
|
||||
|
||||
#. NWChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||||
@@ -661,27 +657,27 @@ msgstr ""
|
||||
#. WChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr "Dies ist der Text-Name des `nwchan' Feldes"
|
||||
msgstr "Dies ist der Name des Feldes `nwchan' im Klartext"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtuelle Prozessgr<67><72>e"
|
||||
msgstr "Virtuell"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Resident"
|
||||
msgstr "Residente Prozessgr<67><72>e"
|
||||
msgstr "Resident"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des gemeinsam genutzten Speichers"
|
||||
msgstr "Gemeinsam genutzt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des permanent belegten Speichers"
|
||||
msgstr "Größe des permanent belegten Speichers"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
msgstr "Maximale Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des permanent belegten Speichers"
|
||||
msgstr "Maximale Größe des permanent belegten Speichers"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
@@ -706,7 +702,7 @@ msgid ""
|
||||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Seiten, die der Prozess im Speicher h<EFBFBD>lt minus drei f<EFBFBD>r "
|
||||
"Anzahl der Seiten, die der Prozess im Speicher hält minus drei für "
|
||||
"administrative Zwecke, d.h. alle Seiten im Text, Daten und Stack-Bereich "
|
||||
"ohne solche die nur bei Bedarf geladen werden (und momentan nicht geladen "
|
||||
"sind) und ausgelagerte Seiten."
|
||||
@@ -715,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gegenw<EFBFBD>rtiges Limit in Bytes f<EFBFBD>r die RSS des Prozesses (normalerweise "
|
||||
"Gegenwärtiges Limit in Bytes für die RSS des Prozesses (normalerweise "
|
||||
"2.147.483.647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
@@ -736,7 +732,7 @@ msgstr "Stack_RSS"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Dirty Size"
|
||||
msgstr "`Dirty' Gr<EFBFBD><EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "`Dirty'-Größe"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Code"
|
||||
@@ -752,31 +748,31 @@ msgstr "Start_Stack"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des permanenten Textsegments"
|
||||
msgstr "Größe des permanenten Textsegments"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e permanenter Bibliotheken"
|
||||
msgstr "Größe permanenter Bibliotheken"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||||
msgid "Data resident set size"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des permanenten Datensegments"
|
||||
msgstr "Größe des permanenten Datensegments"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||||
msgid "Stack resident set size"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e des permanenten Stack-Segments"
|
||||
msgstr "Größe des permanenten Stack-Segments"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
msgstr "Gr<EFBFBD><EFBFBD>e der `dirty pages' insgesamt"
|
||||
msgstr "Größe der `dirty pages' insgesamt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
msgstr "Adresse, an der das Programmcode-Segment anf<EFBFBD>ngt"
|
||||
msgstr "Adresse, an der das Programmcode-Segment anfängt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||||
msgid "Address of end of code segment"
|
||||
msgstr "Adresse, an der das Programmcode-Segment aufh<EFBFBD>rt"
|
||||
msgstr "Adresse, an der das Programmcode-Segment aufhört"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
@@ -836,7 +832,7 @@ msgstr "Dateiname des Programms im Aufruf von exec()"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
msgstr "Single-Char Code f<EFBFBD>r Prozessstatus (S=schl<EFBFBD>ft)"
|
||||
msgstr "Ein-Zeichen-Code für Prozessstatus (S=schläft)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||||
msgid "UID of process"
|
||||
@@ -876,7 +872,7 @@ msgstr "TimeOut"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||||
msgid "It_Real_Value"
|
||||
msgstr "It_Real_Value"
|
||||
msgstr "It_Wahrer_Wert"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
@@ -921,14 +917,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeit (in 1/100stel Sekunden) bis der Prozess seinen n<EFBFBD>chsten Timeout empf<EFBFBD>ngt"
|
||||
"Zeit (in 1/100stel Sekunden) bis der Prozess seinen nächsten Timeout empfängt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeit (in 1/100stel Sekunden) bevor das n<EFBFBD>chste SIGALRM Signal aufgrund eines "
|
||||
"Zeit (in 1/100stel Sekunden) bevor das nächste SIGALRM Signal aufgrund eines "
|
||||
"Intervall-Timers an den Prozess geschickt wird."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
@@ -937,12 +933,11 @@ msgstr "Impulsfrequenz"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeit aller Prozessoren, die der Prozess im Benutzer-Modus verbracht hat"
|
||||
msgstr "Zeit, die der Prozess im Benutzer-Modus verbracht hat, alle Prozessoren zusammengerechnet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
||||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "Zeit aller Prozessoren, die der Prozess im Kernel-Modus verbracht hat"
|
||||
msgstr "Zeit, die der Prozess im Kernel-Modus verbracht hat, alle Prozessoren zusammengerechnet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
@@ -986,7 +981,7 @@ msgstr "TPGid"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorit<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "Priorität"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
@@ -1022,7 +1017,7 @@ msgstr "Sitzungs-ID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
msgstr "Volle Ger<EFBFBD>tenummer des kontrolierenden Terminals"
|
||||
msgstr "Volle Gerätenummer des kontrolierenden Terminals"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Terminal process group ID"
|
||||
@@ -1030,15 +1025,15 @@ msgstr "Terminalprozessgruppen-ID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
msgstr "Kernelbehandlungspriorit<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "Kernelzuteilungspriorität"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "Standard UNIX `nice' Wert des Prozesses"
|
||||
msgstr "UNIX-Standard-`nice'-Wert des Prozesses"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "Anzahl Eintr<EFBFBD>ge in der Zeichentr<EFBFBD>gertabelle"
|
||||
msgstr "Anzahl Einträge in der Semaphortabelle"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
@@ -1046,7 +1041,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl der Felder"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl Zeichentr<EFBFBD>ger im System"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl Semaphore im System"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
@@ -1054,7 +1049,7 @@ msgstr "Anzahl `Undo-Strukturen' im System"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl der Zeichentr<74>ger pro Feld"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl Semaphoren pro Feld"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
@@ -1062,7 +1057,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl Operationen pro `semop-Aufruf'"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl `Undo-Eintr<EFBFBD>ge' pro Prozess"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl `Undo-Einträge' pro Prozess"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -1070,19 +1065,19 @@ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||||
msgid "Semaphore max value"
|
||||
msgstr "Zeichentr<EFBFBD>ger Maximalwert"
|
||||
msgstr "Semaphoren-Maximalwert"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr "Maximaler `Adjust-on-Exit-Wert'"
|
||||
msgstr "Maximaler `Adjust-on-Exit'-Wert"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr "Maximale Segmentgr<EFBFBD><EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "Maximale Segmentgröße"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr "Minimale Segmentgr<EFBFBD><EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "Minimale Segmentgröße"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
@@ -1154,15 +1149,15 @@ msgstr "Systemlast"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
msgstr "Limits f<EFBFBD>r gemeinsam genutzten Speicher"
|
||||
msgstr "Limits für gemeinsam genutzten Speicher"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
msgstr "Limits f<EFBFBD>r Nachrichtenwarteschlangen"
|
||||
msgstr "Limits für Nachrichtenwarteschlangen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
msgstr "Festgelegtes Zeichentr<EFBFBD>gerlimit"
|
||||
msgstr "Festgelegtes Semaphorlimit"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
@@ -1174,7 +1169,7 @@ msgstr "Prozess-Statusinformation"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
msgstr "Prozess Eigent<EFBFBD>mer- und Terminal-Information"
|
||||
msgstr "Eigentümer- und Terminal-Information zum Prozess"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||||
msgid "Process Memory information"
|
||||
@@ -1226,7 +1221,7 @@ msgstr "Kommandozeilenparameter des Prozesses"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
msgstr "Liste gegenw<EFBFBD>rtig gemounteter Dateisysteme"
|
||||
msgstr "Liste gegenwärtig gemounteter Dateisysteme"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:38
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
@@ -1247,23 +1242,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Unterbrechung"
|
||||
msgstr "Auflegen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Interrupt"
|
||||
msgstr "Unterbrechung"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
msgstr "Verlassen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Unzul<EFBFBD>ssige Anweisung"
|
||||
msgstr "Unzulässige Anweisung"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Trace trap"
|
||||
msgstr "Trace-Trap"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
@@ -1271,15 +1266,15 @@ msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "EMT Fehler"
|
||||
msgstr "EMT-Fehler"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Flie<EFBFBD>komma-Ausnahme"
|
||||
msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "T<EFBFBD>ten"
|
||||
msgstr "Töten"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
@@ -1287,35 +1282,35 @@ msgstr "Busfehler"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Segmentverletzung"
|
||||
msgstr "Segmentschutzverletzung"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Ung<EFBFBD>ltiges Argument f<EFBFBD>r Systemaufruf"
|
||||
msgstr "Ungültiges Argument für Systemaufruf"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Unterbrochene Weiterleitung"
|
||||
msgstr "Gebrochene Pipe"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Alarmuhr"
|
||||
msgstr "Wecker"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Terminierung"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Dringende Anweisung auf Socket"
|
||||
msgstr "Dringender Socketzustand"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stoppen"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Keyboard-Stopp"
|
||||
msgstr "Tastatur-Stopp"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
@@ -1323,7 +1318,7 @@ msgstr "Fortfahren"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "Kind-Status hat sich ge<EFBFBD>ndert"
|
||||
msgstr "Kind-Status hat sich geändert"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
@@ -1335,27 +1330,27 @@ msgstr "Hintergrundschreiben auf tty"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "E/A nun m<EFBFBD>glich"
|
||||
msgstr "E/A nun möglich"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "CPU-Limit <EFBFBD>berschritten"
|
||||
msgstr "CPU-Limit überschritten"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Limit der Dateigr<EFBFBD><EFBFBD>e <EFBFBD>berschritten"
|
||||
msgstr "Limit der Dateigröße überschritten"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "Virtuelle Alarmuhr"
|
||||
msgstr "Virtueller Wecker"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "Genaue Alarmuhr"
|
||||
msgstr "Genauer Wecker"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Ver<EFBFBD>nderung der Fenstergr<EFBFBD><EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "Veränderung der Fenstergröße"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
|
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Spain diffs with es.po for libgtop
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glibtop cvs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-13 13:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-13 04:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glibtop 1.90.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 15:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 15:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
@@ -211,6 +211,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -673,11 +681,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
# In México, Dominican Republic, Guatemala, Honduras, Panama, Peru
|
||||
# In México, Dominican Republic, Guatemala, Honduras, Panama, Peru
|
||||
# and El Salvador, Number formats are the same as in the US, so no
|
||||
# translation is required for them.
|
||||
# But the msgstr MUST be filled; otherwise it will default to es.po
|
||||
# which uses different, non US, format for numbers.
|
||||
# translation is required for them (the use es.po string).
|
||||
# Spain use "." chars instead of "," so the msgstr MUST be filled; otherwise
|
||||
# it will default to es.po which uses the US format for numbers.
|
||||
# On the other hand, strings that are the same here and in es.po can
|
||||
# be left out.
|
||||
#
|
||||
@@ -685,8 +693,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limite actual en bytes de conjunto compartido (RSS) del proceso "
|
||||
"(habitualmente 2,147,483,647)."
|
||||
"Límite actual en bytes de conjunto compartido (RSS) del proceso "
|
||||
"(habitualmente 2.147.483.647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
1327
po/es_MX.po
1327
po/es_MX.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1327
po/es_PA.po
1327
po/es_PA.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1327
po/es_PE.po
1327
po/es_PE.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1327
po/es_SV.po
1327
po/es_SV.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
323
po/fi.po
323
po/fi.po
@@ -1,35 +1,33 @@
|
||||
# libgtop translation.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Original translation by unknown.
|
||||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000.
|
||||
# libgtop (libgtop-GNOME-2-0-port) Finnish translation.
|
||||
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
|
||||
#
|
||||
# GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/
|
||||
#
|
||||
# Check the signal names!
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Original translator is unknown.
|
||||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop-LIBGTOP_STABLE_1_0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-13 13:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-05 21:33+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 1.90.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-19 19:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 00:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
msgstr "Tikityksi<EFBFBD> (%ld sekunnissa):"
|
||||
msgstr "Tikityksiä (%ld sekunnissa):"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Yhteensä"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
@@ -37,7 +35,7 @@ msgstr "Nice"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Sys"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Järjestelmä"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
@@ -63,11 +61,11 @@ msgstr "Prosenttia:"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Total (%)"
|
||||
msgstr "Yhteens<EFBFBD> (%)"
|
||||
msgstr "Yhteensä (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "User (%)"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD> (%)"
|
||||
msgstr "Käyttäjä (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Nice (%)"
|
||||
@@ -75,7 +73,7 @@ msgstr "Nice (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Sys (%)"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD> (%)"
|
||||
msgstr "Järjestelmä (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:96
|
||||
msgid "Idle (%)"
|
||||
@@ -111,7 +109,7 @@ msgstr "datan koon luku"
|
||||
#: lib/read_data.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read data %d bytes"
|
||||
msgstr "%d datan tavun luku"
|
||||
msgstr "lue dataa %d tavua"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -120,23 +118,23 @@ msgstr "%d tavun kirjoitus"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>yt<EFBFBD> virheenetsint<EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Käytä virheenetsintää"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "VIRHEENETSINT<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "VIRHEENETSINTÄ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>yt<EFBFBD> lis<EFBFBD>tietoja"
|
||||
msgstr "Näytä lisätietoja"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "LIS<EFBFBD>TIEDOT"
|
||||
msgstr "LISÄTIEDOT"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>l<EFBFBD> k<EFBFBD>ynnist<EFBFBD> taustaprosessia"
|
||||
msgstr "Älä käynnistä taustaprosessia"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
@@ -144,7 +142,7 @@ msgstr "EI-DEMONIA"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ynnistetty inetd-prosssista"
|
||||
msgstr "Käynnistetty inetd-prosssista"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
@@ -157,11 +155,11 @@ msgid ""
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe valitsimessa %s: %s.\n"
|
||||
"Aja '%s --help' n<EFBFBD>hd<EFBFBD>ksesi luettelon mahdollisista valitsimista.\n"
|
||||
"Aja '%s --help' nähdäksesi luettelon mahdollisista valitsimista.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Tuntematon j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>virhe"
|
||||
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -222,21 +220,29 @@ msgstr "%s: valitsin '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin '-W %s' ei ota parametreja\n"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Näytä tämä ohjeviesti"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Näytä lyhyt ohjeviesti"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Suoritinaika yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Suoritinaika yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilan suoritinaika"
|
||||
msgstr "Käyttäjätilan suoritinaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilan suoritinaika (nice)"
|
||||
msgstr "Käyttäjätilan suoritinaika (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n suoritinaika"
|
||||
msgstr "Järjestelmän suoritinaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:47
|
||||
msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||||
@@ -248,43 +254,43 @@ msgstr "Tikitystaajuus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
msgstr "SMP-suoritinaika yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "SMP-suoritinaika yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilan SMP-suoritinaika"
|
||||
msgstr "Käyttäjätilan SMP-suoritinaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilan SMP-suoritinaika (nice)"
|
||||
msgstr "Käyttäjätilan SMP-suoritinaika (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n SMP-suoritinaika"
|
||||
msgstr "Järjestelmän SMP-suoritinaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
msgstr "Joutok<EFBFBD>ynnin SMP-suoritinaika"
|
||||
msgstr "Joutokäynnin SMP-suoritinaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
msgstr "Kellon tikityksi<EFBFBD> j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n k<EFBFBD>ynnistyksen j<EFBFBD>lkeen"
|
||||
msgstr "Kellon tikityksiä järjestelmän käynnistyksen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilassa kuluneita kellon tikityksi<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Käyttäjätilassa kuluneita kellon tikityksiä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilassa kuluneita kellon tikityksi<EFBFBD> (nice)"
|
||||
msgstr "Käyttäjätilassa kuluneita kellon tikityksiä (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>ss<EFBFBD> kuluneita kellon tikityksi<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Järjestelmässä kuluneita kellon tikityksiä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
msgstr "Jouten kuluneita kellon tikityksi<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Jouten kuluneita kellon tikityksiä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
@@ -292,7 +298,7 @@ msgstr "Tikitysten taajuus (oletusarvo 100)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
||||
msgid "Total blocks"
|
||||
msgstr "Lohkoja yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Lohkoja yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
|
||||
msgid "Free blocks"
|
||||
@@ -304,7 +310,7 @@ msgstr "Saatavilla olevia lohkoja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
msgid "Total file nodes"
|
||||
msgstr "Tiedostosolmuja yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Tiedostosolmuja yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
|
||||
msgid "Free file nodes"
|
||||
@@ -312,11 +318,11 @@ msgstr "Vapaita tiedostosolmuja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
msgstr "Vapaita p<EFBFBD><EFBFBD>k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>lle varattuja lohkoja"
|
||||
msgstr "Vapaita pääkäyttäjälle varattuja lohkoja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
msgstr "Tavallisille k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>jille vapaita lohkoja"
|
||||
msgstr "Tavallisille käyttäjille vapaita lohkoja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
@@ -324,11 +330,11 @@ msgstr "Keskikuormitus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||||
msgid "Running Tasks"
|
||||
msgstr "T<EFBFBD>it<EFBFBD> k<EFBFBD>ynniss<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Prosesseja käynnissä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
msgid "Number of Tasks"
|
||||
msgstr "T<EFBFBD>itten m<><6D>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Prosessien määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||||
msgid "Last PID"
|
||||
@@ -337,23 +343,24 @@ msgstr "Viimeisin prosessinnumero"
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samanaikaisten t<>itten m<EFBFBD><EFBFBD>rien keskiarvot 1:n, 5:n ja 15:ta minuutin ajalta"
|
||||
"Samaan aikaan käyvien prosessien määrien keskiarvot 1:n, 5:n ja 15:ta "
|
||||
"minuutin ajalta"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ynniss<EFBFBD> olevien t<EFBFBD>itten m<><6D>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Käynnissä olevien prosessien määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||||
msgid "Total number of tasks"
|
||||
msgstr "T<EFBFBD>itten kokonaism<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Prosessien kokonaismäärä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
||||
msgid "Total Memory"
|
||||
msgstr "Muistia yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Muistia yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:42
|
||||
msgid "Used Memory"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytetty muisti"
|
||||
msgstr "Käytetty muisti"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
||||
msgid "Free Memory"
|
||||
@@ -369,11 +376,11 @@ msgstr "Puskurit"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||||
msgid "Cached"
|
||||
msgstr "V<EFBFBD>limuisti"
|
||||
msgstr "Välimuisti"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Lukossa"
|
||||
msgstr "Lukittu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
@@ -381,7 +388,7 @@ msgstr "Fyysisen muistin koko (kt)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||||
msgid "Used memory size in kB"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytetyn muistin koko (kt)"
|
||||
msgstr "Käytetyn muistin koko (kt)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||||
msgid "Free memory size in kB"
|
||||
@@ -397,21 +404,21 @@ msgstr "Puskurimuistin koko (kt)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
msgstr "V<EFBFBD>limuistina k<EFBFBD>ytetyn muistin koko (kt)"
|
||||
msgstr "Välimuistina käytetyn muistin koko (kt)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>jien prosessien k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>m<EFBFBD> muisti (kt)"
|
||||
msgstr "Käyttäjien prosessien käyttämä muisti (kt)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
msgstr "Lukossa olevien sivujen k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>m<EFBFBD> muisti (kt)"
|
||||
msgstr "Lukittujen sivujen käyttämä muisti (kt)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
|
||||
msgid "Number of list elements"
|
||||
msgstr "Luettelon osien m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Luettelon osien määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
@@ -431,7 +438,7 @@ msgstr "Viestialtaan koko kilotavuina"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
msgstr "Viestikartan kohteiden m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Viestikartan kohteiden määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
@@ -443,7 +450,7 @@ msgstr "Jonon suurimman koon oletusarvo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
msgid "Max queues system wide"
|
||||
msgstr "Koko j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n suurin jonojen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Koko järjestelmän suurin jonojen määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
msgid "Message segment size"
|
||||
@@ -451,11 +458,11 @@ msgstr "Viestilohkon koko"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
msgid "Number of system message headers"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n viestiotsikoiden m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Järjestelmän viestiotsikoiden määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
||||
msgid "Interface Flags"
|
||||
msgstr "Liittym<EFBFBD>n liput"
|
||||
msgstr "Liittymän liput"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:46
|
||||
msgid "MTU"
|
||||
@@ -471,7 +478,7 @@ msgstr "Osoite"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
||||
msgid "Packets In"
|
||||
msgstr "Paketteja sis<EFBFBD><EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Paketteja sisään"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
|
||||
msgid "Packets Out"
|
||||
@@ -483,7 +490,7 @@ msgstr "Paketteja kaikkiaan"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
|
||||
msgid "Bytes In"
|
||||
msgstr "Tavuja sis<EFBFBD><EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Tavuja sisään"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
|
||||
msgid "Bytes Out"
|
||||
@@ -495,19 +502,19 @@ msgstr "Tavuja kaikkiaan"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
|
||||
msgid "Errors In"
|
||||
msgstr "Virheit<EFBFBD> sis<EFBFBD><EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Virheitä sisään"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
|
||||
msgid "Errors Out"
|
||||
msgstr "Virheit<EFBFBD> ulos"
|
||||
msgstr "Virheitä ulos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
|
||||
msgid "Errors Total"
|
||||
msgstr "Virheit<EFBFBD> kaikkiaan"
|
||||
msgstr "Virheitä kaikkiaan"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
||||
msgid "Collisions"
|
||||
msgstr "T<EFBFBD>rm<EFBFBD>ykset"
|
||||
msgstr "Törmäykset"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
@@ -523,15 +530,15 @@ msgstr "Tulleita tavuja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:40
|
||||
msgid "Output bytes"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>hteneit<EFBFBD> tavuja"
|
||||
msgstr "Lähteneitä tavuja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
||||
msgid "Number of input bytes"
|
||||
msgstr "Tulleiden tavujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Tulleiden tavujen määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||||
msgid "Number of output bytes"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>hteneiden tavujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Lähteneiden tavujen määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
@@ -591,12 +598,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ytimen prosessia koskevat liput.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Linuxissa kaikkien prosessien math-bitti on asetettu, sill<EFBFBD> crt0.s "
|
||||
"tarkistaa, onko matematiikkaemulaatiolle tarvetta, joten sit<EFBFBD> ei ole t<EFBFBD>ss<EFBFBD> "
|
||||
"Linuxissa kaikkien prosessien math-bitti on asetettu, sillä crt0.s "
|
||||
"tarkistaa, onko matematiikkaemulaatiolle tarvetta, joten sitä ei ole tässä "
|
||||
"luettelossa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"T<EFBFBD>m<EFBFBD> on todenn<EFBFBD>k<EFBFBD>isesti ohjelmavirhe, koska kaikki prosessit eiv<EFBFBD>t ole "
|
||||
"C-ohjelmia.\n"
|
||||
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe, koska kaikki prosessit eivät ole C-"
|
||||
"ohjelmia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Math-bitti on desimaali 4 ja seurattu-bitti on desimaali 10."
|
||||
|
||||
@@ -606,8 +613,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosessin tekemien v<EFBFBD>hempien sivunhakujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>. N<EFBFBD>it<EFBFBD> varten ei tarvinnut "
|
||||
"hakea muistisivua levylt<EFBFBD>."
|
||||
"Prosessin tekemien vähäisten sivunhakujen määrä. Näitä varten ei tarvinnut "
|
||||
"hakea muistisivua levyltä."
|
||||
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||||
@@ -615,18 +622,18 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosessin tekemien suurempien sivunhakujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>. N<EFBFBD>it<EFBFBD> varten tarvitsi "
|
||||
"hakea muistisivu levylt<EFBFBD>."
|
||||
"Prosessin tekemien merkittävien sivunhakujen määrä. Näitä varten tarvitsi "
|
||||
"hakea muistisivu levyltä."
|
||||
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
||||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "Prosessin ja sen lasten v<EFBFBD>hempien sivunhakujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Prosessin ja sen lasten vähäisten sivunhakujen määrä"
|
||||
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "Prosessin ja sen lasten suurempien sivunhakujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Prosessin ja sen lasten merkittävien sivunhakujen määrä"
|
||||
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
|
||||
@@ -634,13 +641,13 @@ msgid ""
|
||||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esp:n (32-bittisen pino-osoittimen) t<EFBFBD>m<EFBFBD>nhetkinen arvo, joka saatiin "
|
||||
"prosessin pinosivulta ytimest<EFBFBD>."
|
||||
"Esp:n (32-bittisen pino-osoittimen) tämänhetkinen arvo, joka saatiin "
|
||||
"prosessin pinosivulta ytimestä."
|
||||
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
msgstr "T<EFBFBD>m<EFBFBD>nhetkinen EIP (32-bittinen k<EFBFBD>skyosoitin)."
|
||||
msgstr "Tämänhetkinen EIP (32-bittinen käskyosoitin)."
|
||||
|
||||
#. NWChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||||
@@ -650,15 +657,15 @@ msgid ""
|
||||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||||
"see the WCHAN field in action)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"T<EFBFBD>t<EFBFBD> \"kanavaa\" prosessi odottaa. T<EFBFBD>m<EFBFBD> on j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>kutsun osoite jonka "
|
||||
"voi etsi<EFBFBD> nimiluettelosta, jos haluat sen nimen tekstin<EFBFBD>. (Jos sinulla on "
|
||||
"ajantasainen /etc/psdatabase, kokeile komentoa ps -l n<EFBFBD>hd<EFBFBD>ksesi "
|
||||
"WCHAN-kent<EFBFBD>n.)"
|
||||
"Tätä \"kanavaa\" prosessi odottaa. Tämä on järjestelmäkutsun osoite jonka "
|
||||
"voi etsiä nimiluettelosta, jos haluat sen nimen tekstinä. (Jos sinulla on "
|
||||
"ajantasainen /etc/psdatabase, kokeile komentoa ps -l nähdäksesi WCHAN-"
|
||||
"kentän.)"
|
||||
|
||||
#. WChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr "Nwchan-kent<EFBFBD>n tekstinimi"
|
||||
msgstr "Nwchan-kentän tekstinimi"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
@@ -682,19 +689,19 @@ msgstr "Prosessin muistissa olevan koon raja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
msgstr "Muistisivuja yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Muistisivuja yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
msgstr "Virtuaalimuistisivuja yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Virtuaalimuistisivuja yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
msgstr "Fyysisess<EFBFBD> muistissa (ei sivutettuna) olevien sivujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Fyysisessä muistissa (ei sivutettuna) olevien sivujen määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
msgstr "Jaetun muistin (mmap) sivujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Jaetun muistin (mmap) sivujen määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -703,16 +710,16 @@ msgid ""
|
||||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosessin fyysisess<EFBFBD> muistissa olevien sivujen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>, josta 3 on "
|
||||
"j<EFBFBD>rjestelyj<EFBFBD> varten. T<EFBFBD>ss<EFBFBD> on vain koodi-, data- tai pinomuistia olevat "
|
||||
"sivut. Sivuja, joita ei ole viel<EFBFBD> haettu levylt<EFBFBD> tai jotka on sivutettu "
|
||||
"levylle, ei n<EFBFBD>y t<EFBFBD>ss<EFBFBD>."
|
||||
"Prosessin fyysisessä muistissa olevien sivujen määrä, josta 3 on "
|
||||
"järjestelyjä varten. Tässä on vain koodi-, data- tai pinomuistia olevat "
|
||||
"sivut. Sivuja, joita ei ole vielä haettu levyltä tai jotka on sivutettu "
|
||||
"levylle, ei näy tässä."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nykyinen raja prosessin fyysisen muistin koolle (yleens<EFBFBD> 2 147 483 647)."
|
||||
"Nykyinen raja prosessin fyysisen muistin koolle (yleensä 2 147 483 647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
@@ -748,7 +755,7 @@ msgstr "Pinon_alku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
msgstr "Koodin fyysisess<EFBFBD> muistissa oleva koko"
|
||||
msgstr "Koodin fyysisessä muistissa oleva koko"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
@@ -764,7 +771,7 @@ msgstr "Pinon muistissa oleva koko"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
msgstr "Likaisten sivujen koko yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Likaisten sivujen koko yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
@@ -888,39 +895,39 @@ msgstr "XCPU_STime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:51
|
||||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
msgstr "Prosessin k<EFBFBD>ynnist<EFBFBD>misen aika sekunteina alkukohdan j<EFBFBD>lkeen"
|
||||
msgstr "Prosessin käynnistämisen aika sekunteina alkukohdan jälkeen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "Prosessin kuluttama todellinen aika (pit<EFBFBD>isi olla utime + stime)"
|
||||
msgstr "Prosessin kuluttama todellinen aika (pitäisi olla utime + stime)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "prosessin kuluttama k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilan suoritinaika"
|
||||
msgstr "prosessin kuluttama käyttäjätilan suoritinaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "prosessin kuluttama j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>tilan suoritinaika"
|
||||
msgstr "prosessin kuluttama järjestelmätilan suoritinaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "prosessin ja sen lasten kuluttama k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilan aika"
|
||||
msgstr "prosessin ja sen lasten kuluttama käyttäjätilan aika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "prosessin ja sen lasten kuluttama j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>tilan aika"
|
||||
msgstr "prosessin ja sen lasten kuluttama järjestelmätilan aika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr "Prosessin seuraava aikaraja (jiffyin<EFBFBD>)"
|
||||
msgstr "Prosessin seuraava aikaraja (jiffyinä)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aika (jiffyin<EFBFBD>) ennen kuin prosessi saa uuden ajastimen l<EFBFBD>hett<EFBFBD>m<EFBFBD>n "
|
||||
"SIGALRM-signaalin."
|
||||
"Aika (jiffyinä) ennen kuin prosessi saa uuden ajastimen lähettämän SIGALRM-"
|
||||
"signaalin."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
msgid "Tick frequency"
|
||||
@@ -928,11 +935,11 @@ msgstr "Tikitystaajuus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "Prosessin kuluttama k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>tilan SMP-prosessiaika"
|
||||
msgstr "Prosessin kuluttama käyttäjätilan SMP-prosessiaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
||||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "Prosessin kuluttama j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>tilan SMP-prosessiaika"
|
||||
msgstr "Prosessin kuluttama järjestelmätilan SMP-prosessiaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
@@ -976,23 +983,23 @@ msgstr "TPGid"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "T<EFBFBD>rkeys"
|
||||
msgstr "Tärkeys"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>-ID"
|
||||
msgstr "Käyttäjä-ID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:64
|
||||
msgid "Effective User ID"
|
||||
msgstr "Merkitsev<EFBFBD> k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>-ID"
|
||||
msgstr "Merkitsevä käyttäjä-ID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:65
|
||||
msgid "Group ID"
|
||||
msgstr "Ryhm<EFBFBD>-ID"
|
||||
msgstr "Ryhmä-ID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:66
|
||||
msgid "Effective Group ID"
|
||||
msgstr "Merkitsev<EFBFBD> ryhm<EFBFBD>-ID"
|
||||
msgstr "Merkitsevä ryhmä-ID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
||||
msgid "Process ID"
|
||||
@@ -1004,7 +1011,7 @@ msgstr "Emoprosessin PID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
||||
msgid "Process group ID"
|
||||
msgstr "Prosessiryhm<EFBFBD>n PID"
|
||||
msgstr "Prosessiryhmän PID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||||
msgid "Session ID"
|
||||
@@ -1012,11 +1019,11 @@ msgstr "Istunto-ID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
msgstr "Hallitsevan p<EFBFBD><EFBFBD>tteen koko laitenumero"
|
||||
msgstr "Hallitsevan päätteen koko laitenumero"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Terminal process group ID"
|
||||
msgstr "P<EFBFBD><EFBFBD>teprosessin ryhm<EFBFBD>-ID"
|
||||
msgstr "Pääteprosessin ryhmä-ID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
@@ -1028,31 +1035,31 @@ msgstr "Prosessin standardi unix nice -taso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "Semaforikartan kohteiden m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Semaforikartan kohteiden määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
msgstr "Taulukkojen suurin m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Taulukkojen suurin määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "Koko j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n semaforien suurin m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Koko järjestelmän semaforien suurin määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr "Koko j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n perumisrakenteiden m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Koko järjestelmän perumisrakenteiden määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr "Taulukon semaforien suurin m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Taulukon semaforien suurin määrä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
msgstr "Suurin op-m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD> yhdess<EFBFBD> semop-kutsussa"
|
||||
msgstr "Suurin op-määrä yhdessä semop-kutsussa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "Suurin perumiskohteiden m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD> per prosessi"
|
||||
msgstr "Suurin perumiskohteiden määrä per prosessi"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -1064,7 +1071,7 @@ msgstr "Semaforin suurin arvo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr "Loppus<EFBFBD><EFBFBD>d<EFBFBD>n suurin arvo"
|
||||
msgstr "Loppusäädön suurin arvo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
@@ -1076,23 +1083,23 @@ msgstr "Pienin lohkokoko"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
msgstr "Suurin lohkom<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Suurin lohkomäärä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr "Suurin yhden prosessin jaettujen lohkojen m<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD> "
|
||||
msgstr "Suurin yhden prosessin jaettujen lohkojen määrä "
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
msgstr "Suurin jaetun muistin yhten<EFBFBD>ism<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Suurin jaetun muistin yhtenäismäärä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
|
||||
msgid "Total Swap Space"
|
||||
msgstr "Sivutustilaa yhteens<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Sivutustilaa yhteensä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
|
||||
msgid "Used Swap Space"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytetty<EFBFBD> sivutustilaa"
|
||||
msgstr "Käytettyä sivutustilaa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||||
msgid "Free Swap Space"
|
||||
@@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr "Vapaata sivutustilaa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:42
|
||||
msgid "Page In"
|
||||
msgstr "Sivutus sis<EFBFBD><EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Sivutus sisään"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:43
|
||||
msgid "Page Out"
|
||||
@@ -1109,11 +1116,11 @@ msgstr "Sivutus ulos"
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n k<EFBFBD>ynnistymisen j<EFBFBD>lkeen palautettujen sivujen kokonaism<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
"Järjestelmän käynnistymisen jälkeen palautettujen sivujen kokonaismäärä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n k<EFBFBD>ynnistymisen j<EFBFBD>lkeen vietyjen sivujen kokonaism<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Järjestelmän käynnistymisen jälkeen vietyjen sivujen kokonaismäärä"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
|
||||
msgid "Server Features"
|
||||
@@ -1121,19 +1128,19 @@ msgstr "Palvelimen ominaisuudet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
||||
msgid "CPU Usage"
|
||||
msgstr "Suorittimen k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Suorittimen käyttö"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
||||
msgid "Memory Usage"
|
||||
msgstr "Muistink<EFBFBD>ytt<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Muistinkäyttö"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||||
msgid "Swap Usage"
|
||||
msgstr "Sivutuksen k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Sivutuksen käyttö"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||||
msgid "System Uptime"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n k<EFBFBD>yntiaika"
|
||||
msgstr "Järjestelmän käyntiaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||||
msgid "Load Averange"
|
||||
@@ -1153,7 +1160,7 @@ msgstr "Semaforijoukon rajat"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ynniss<EFBFBD> olevien prosessien luettelo"
|
||||
msgstr "Käynnissä olevien prosessien luettelo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
msgid "Process Status information"
|
||||
@@ -1197,7 +1204,7 @@ msgstr "Liitosluettelo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||||
msgid "File System Usage"
|
||||
msgstr "Tiedostoj<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttö"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||||
msgid "Network Load"
|
||||
@@ -1213,11 +1220,11 @@ msgstr "Prosessin komentoriviparametrit"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
msgstr "Liitetyt tiedostoj<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "Liitetyt tiedostojärjestelmät"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:38
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>yntiaika"
|
||||
msgstr "Käyntiaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:39
|
||||
msgid "Idletime"
|
||||
@@ -1225,11 +1232,11 @@ msgstr "Joutoaika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:44
|
||||
msgid "Time in seconds since system boot"
|
||||
msgstr "Aika k<EFBFBD>ynnistyksest<EFBFBD> sekunneissa"
|
||||
msgstr "Aika käynnistyksestä sekunneissa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:45
|
||||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>n joutoaika sekunteina k<EFBFBD>ynnistyksen j<EFBFBD>lkeen"
|
||||
msgstr "Järjestelmän joutoaika sekunteina käynnistyksen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
@@ -1245,11 +1252,11 @@ msgstr "Lopetus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Virheellinen k<EFBFBD>sky"
|
||||
msgstr "Virheellinen käsky"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "J<EFBFBD>ljitys"
|
||||
msgstr "Jäljitys"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
@@ -1269,19 +1276,19 @@ msgstr "Tappo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "V<EFBFBD>yl<EFBFBD>virhe"
|
||||
msgstr "Väylävirhe"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Muistink<EFBFBD>sittelyvirhe"
|
||||
msgstr "Muistinkäsittelyvirhe"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Virheellinen j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>kutsun parametri"
|
||||
msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsun parametri"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Rikkin<EFBFBD>inen putki"
|
||||
msgstr "Rikkinäinen putki"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
@@ -1297,11 +1304,11 @@ msgstr "Kiireellinen tilanne pistokkeessa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Pys<EFBFBD>ytys"
|
||||
msgstr "Pysäytys"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>pp<EFBFBD>imist<EFBFBD>pys<EFBFBD>ytys"
|
||||
msgstr "Näppäimistöpysäytys"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
@@ -1345,12 +1352,12 @@ msgstr "Ikkunan koon muutos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Tietojen pyynt<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Tietojen pyyntö"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>n m<EFBFBD><EFBFBD>rittelem<EFBFBD> signaali 1"
|
||||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>n m<EFBFBD><EFBFBD>rittelem<EFBFBD> signaali 2"
|
||||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
|
||||
|
4
po/ms.po
4
po/ms.po
@@ -4,12 +4,12 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop (libgtop-GNOME-2-0-port)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 04:18+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-24 13:10+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-15 04:05+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
|
142
po/no.po
142
po/no.po
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Norwegian translation for Libgtop (bokm<EFBFBD>l dialect)
|
||||
# Norwegian translation for Libgtop (bokmål dialect)
|
||||
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 1.0.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-13 13:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-08-16 14:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-23 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-23 22:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "les %d bytes"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:49
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "les st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> data"
|
||||
msgstr "les størrelse på data"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "skriv %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Sl<EFBFBD> p<EFBFBD> avlusing"
|
||||
msgstr "Slå på avlusing"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Sl<EFBFBD> p<EFBFBD> utfyllende utskrift"
|
||||
msgstr "Slå på utfyllende utskrift"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil ved flagg %s: %s.\n"
|
||||
"Kj<EFBFBD>r '%s --help' for <EFBFBD> se en full liste av tilgjengelige "
|
||||
"Kjør '%s --help' for å se en full liste av tilgjengelige "
|
||||
"kommandolinjeflagg.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
@@ -218,6 +218,14 @@ msgstr "%s: flagget `-W %s' er flertydig\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flagget `-W %s' tar ikke argumenter\n"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Vis denne hjelpmeldingen"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Vis kort bruksinformasjon"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Total prosessortid"
|
||||
@@ -320,7 +328,7 @@ msgstr "Gjennomsnittsbelastning"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||||
msgid "Running Tasks"
|
||||
msgstr "Kj<EFBFBD>rende oppgaver"
|
||||
msgstr "Kjørende oppgaver"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
msgid "Number of Tasks"
|
||||
@@ -332,11 +340,11 @@ msgstr "Siste PID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
msgstr "Antall samtidig kj<EFBFBD>rende jobber med snitt over 1, 5 og 15 minutter"
|
||||
msgstr "Antall samtidig kjørende jobber med snitt over 1, 5 og 15 minutter"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
msgstr "Antall oppgaver som kj<EFBFBD>rer n<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Antall oppgaver som kjører nå"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||||
msgid "Total number of tasks"
|
||||
@@ -368,7 +376,7 @@ msgstr "Mellomlagret"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>st"
|
||||
msgstr "Låst"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
@@ -388,11 +396,11 @@ msgstr "Delt minne i kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||||
msgid "Size of buffers kB"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> buffere i kB"
|
||||
msgstr "Størrelse på buffere i kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> mellomlagret minne i kB"
|
||||
msgstr "Størrelse på mellomlagret minne i kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
@@ -400,7 +408,7 @@ msgstr "Minne brukt av brukerprosesser i kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
msgstr "Minne i l<EFBFBD>ste sider i kB"
|
||||
msgstr "Minne i låste sider i kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
||||
@@ -412,37 +420,37 @@ msgstr "Antall elementer i listen"
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
||||
msgid "Total size of list"
|
||||
msgstr "Total st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> listen"
|
||||
msgstr "Total størrelse på listen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||||
msgid "Size of a single list element"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelsen p<EFBFBD> et enkelt element i listen"
|
||||
msgstr "Størrelsen på et enkelt element i listen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
|
||||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse i kilobyte p<EFBFBD> meldingslageret"
|
||||
msgstr "Størrelse i kilobyte på meldingslageret"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
msgstr "Antall oppf<EFBFBD>ringer i meldingskartet"
|
||||
msgstr "Antall oppføringer i meldingskartet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
msgstr "Maks st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> meldingen"
|
||||
msgstr "Maks størrelse på meldingen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||||
msgid "Default max size of queue"
|
||||
msgstr "Forvalgt st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> k<EFBFBD>en"
|
||||
msgstr "Forvalgt størrelse på køen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
msgid "Max queues system wide"
|
||||
msgstr "Maks antall k<EFBFBD>er p<EFBFBD> systemet"
|
||||
msgstr "Maks antall køer på systemet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
msgid "Message segment size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> meldingssegment"
|
||||
msgstr "Størrelse på meldingssegment"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
msgid "Number of system message headers"
|
||||
@@ -506,7 +514,7 @@ msgstr "Kollisjoner"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
msgstr "Maksimum overf<EFBFBD>ringsenhet (MTU)"
|
||||
msgstr "Maksimum overføringsenhet (MTU)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
msgid "PPP State"
|
||||
@@ -530,7 +538,7 @@ msgstr "Antall bytes ut"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
@@ -587,11 +595,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Prosessens kjerneflagg.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Under Linux har alle flagg mattebiten satt fordi crt0.s sjekker etter "
|
||||
"matteemulering, s<EFBFBD> dette er ikke inkludert i utskriften.\n"
|
||||
"matteemulering, så dette er ikke inkludert i utskriften.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dette er sannsynligvis en feil, siden ikke alle prosesser er et kompilert\n"
|
||||
"C program.\n"
|
||||
"Mattebiten skal v<EFBFBD>re desimal 4, og den tracete biten er desimal 10."
|
||||
"Mattebiten skal være desimal 4, og den tracete biten er desimal 10."
|
||||
|
||||
#. Min_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
|
||||
@@ -600,7 +608,7 @@ msgid ""
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antallet mindre feil prosessen har laget; de som ikke har gjort det "
|
||||
"n<EFBFBD>dvendig <EFBFBD> lese en minneside inn fra disk."
|
||||
"nødvendig å lese en minneside inn fra disk."
|
||||
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||||
@@ -608,7 +616,7 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antallet st<EFBFBD>rre feil prosessen har laget; de som har gjort det n<EFBFBD>dvendig <EFBFBD> "
|
||||
"Antallet større feil prosessen har laget; de som har gjort det nødvendig å "
|
||||
"lese en minneside inn fra disk."
|
||||
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
@@ -619,7 +627,7 @@ msgstr "Antallet mindre feil prosessen og dens barn har laget."
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "Antallet st<EFBFBD>rre feil prosessen og dens barn har laget."
|
||||
msgstr "Antallet større feil prosessen og dens barn har laget."
|
||||
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
|
||||
@@ -627,13 +635,13 @@ msgid ""
|
||||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den n<EFBFBD>v<EFBFBD>rende verdien til esp (32-bits stakkpeker), som funnet i kjernens "
|
||||
"Den nåværende verdien til esp (32-bits stakkpeker), som funnet i kjernens "
|
||||
"stakkside for prosessen."
|
||||
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
msgstr "Den n<EFBFBD>v<EFBFBD>rende EIP (32-bits instruksjonspeker)."
|
||||
msgstr "Den nåværende EIP (32-bits instruksjonspeker)."
|
||||
|
||||
#. NWChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||||
@@ -644,8 +652,8 @@ msgid ""
|
||||
"see the WCHAN field in action)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er \"kanalen\" hvor prosessen venter. Dette er adressen til "
|
||||
"systemkallet, og kan sl<EFBFBD>s opp i en navneliste hvis du trenger et tekstnavn. "
|
||||
"(Hvis du har en oppdatert /etc/psdatabase, s<EFBFBD> pr<EFBFBD>v ps -l for <EFBFBD> se WCHAN "
|
||||
"systemkallet, og kan slås opp i en navneliste hvis du trenger et tekstnavn. "
|
||||
"(Hvis du har en oppdatert /etc/psdatabase, så prøv ps -l for å se WCHAN "
|
||||
"feltet i aksjon)"
|
||||
|
||||
#. WChan
|
||||
@@ -667,11 +675,11 @@ msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> resident sett"
|
||||
msgstr "Størrelse på resident sett"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelsesgrense p<EFBFBD> resident sett"
|
||||
msgstr "Størrelsesgrense på resident sett"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
@@ -704,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>v<EFBFBD>rende grense i bytes p<EFBFBD> prosessens rss (vanligvis 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "Nåværende grense i bytes på prosessens rss (vanligvis 2,147,483,647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
@@ -724,7 +732,7 @@ msgstr "Stack_RSS"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Dirty Size"
|
||||
msgstr "Skitten st<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Skitten størrelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Code"
|
||||
@@ -740,35 +748,35 @@ msgstr "Start_Stack"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> tekst resident sett"
|
||||
msgstr "Størrelse på tekst resident sett"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> resident sett for delt biliotek"
|
||||
msgstr "Størrelse på resident sett for delt biliotek"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||||
msgid "Data resident set size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> resident sett for data"
|
||||
msgstr "Størrelse på resident sett for data"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||||
msgid "Stack resident set size"
|
||||
msgstr "St<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> resident sett for stakk"
|
||||
msgstr "Størrelse på resident sett for stakk"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
msgstr "Total st<EFBFBD>rrelse p<EFBFBD> endrede sider"
|
||||
msgstr "Total størrelse på endrede sider"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
msgstr "Adressen til begynnelsen p<EFBFBD> kodesegmentet"
|
||||
msgstr "Adressen til begynnelsen på kodesegmentet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||||
msgid "Address of end of code segment"
|
||||
msgstr "Adressen til slutten p<EFBFBD> kodesegmentet"
|
||||
msgstr "Adressen til slutten på kodesegmentet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
msgstr "Adressen til bunnen p<EFBFBD> stakksegmentet"
|
||||
msgstr "Adressen til bunnen på stakksegmentet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
@@ -820,7 +828,7 @@ msgstr "GID (GruppeID)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
msgstr "Basenavnet p<EFBFBD> den kj<EFBFBD>rbare filen i et kall til exec()"
|
||||
msgstr "Basenavnet på den kjørbare filen i et kall til exec()"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
@@ -884,7 +892,7 @@ msgstr "Prosessens starttid i sekunder siden epoken"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "Reell tid akkumulert av prosessen (skal v<EFBFBD>re utid + stid)"
|
||||
msgstr "Reell tid akkumulert av prosessen (skal være utid + stid)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
@@ -896,11 +904,11 @@ msgstr "kjerne-modus prosessortid akkumulert av prosessen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "kumultiv utime for prosessen og d<EFBFBD>de barn"
|
||||
msgstr "kumultiv utime for prosessen og døde barn"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "kumulativ stime for prosessen og dens d<EFBFBD>de barn"
|
||||
msgstr "kumulativ stime for prosessen og dens døde barn"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
@@ -911,7 +919,7 @@ msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiden (i jiffies) f<EFBFBD>r neste SIGALARM blir sendt til prosessen p<EFBFBD> grunn av en "
|
||||
"Tiden (i jiffies) før neste SIGALARM blir sendt til prosessen på grunn av en "
|
||||
"intervallklokke."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
@@ -1004,7 +1012,7 @@ msgstr "SesjonsID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
msgstr "Fullt enhetsnummer p<EFBFBD> kontrollerende terminal"
|
||||
msgstr "Fullt enhetsnummer på kontrollerende terminal"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Terminal process group ID"
|
||||
@@ -1016,11 +1024,11 @@ msgstr "Kernel scheduling prioritet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "Standard unix nice-niv<EFBFBD> for prosessen"
|
||||
msgstr "Standard unix nice-nivå for prosessen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "Antall oppf<EFBFBD>ringer i semaforkartet"
|
||||
msgstr "Antall oppføringer i semaforkartet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
@@ -1028,11 +1036,11 @@ msgstr "Maks antall tabeller"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "Maks antall semaforer p<EFBFBD> hele systemet"
|
||||
msgstr "Maks antall semaforer på hele systemet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr "Antall gjenopprettingsstrukturer p<EFBFBD> hele systemet"
|
||||
msgstr "Antall gjenopprettingsstrukturer på hele systemet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
@@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr "Maks operasjoner per semop kall"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "Maks antall gjenopprettingsfors<EFBFBD>k per prosess"
|
||||
msgstr "Maks antall gjenopprettingsforsøk per prosess"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -1060,11 +1068,11 @@ msgstr "Juster maksverdi ved utgang"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr "Maks segmentst<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Maks segmentstørrelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr "Minimum segmentst<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Minimum segmentstørrelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
@@ -1136,7 +1144,7 @@ msgstr "Grenser for delt minne"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
msgstr "Grenser for meldingsk<EFBFBD>er"
|
||||
msgstr "Grenser for meldingskøer"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
@@ -1144,7 +1152,7 @@ msgstr "Grenser for semaforsett"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
msgstr "Liste over kj<EFBFBD>rende prosesser"
|
||||
msgstr "Liste over kjørende prosesser"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
msgid "Process Status information"
|
||||
@@ -1272,7 +1280,7 @@ msgstr "Ugyldig argument til systemkall"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Brukket r<EFBFBD>r"
|
||||
msgstr "Brukket rør"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
@@ -1284,7 +1292,7 @@ msgstr "Terminering"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Viktig tilstand p<EFBFBD> socket"
|
||||
msgstr "Viktig tilstand på socket"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@@ -1312,7 +1320,7 @@ msgstr "Skriving til tty i bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "I/O n<EFBFBD> mulig"
|
||||
msgstr "I/O nå mulig"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
@@ -1320,7 +1328,7 @@ msgstr "CPU-grense oversteget"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Grense for filst<EFBFBD>rrelse overskredet"
|
||||
msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
@@ -1332,11 +1340,11 @@ msgstr "Profilerer alarmklokken"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Endring i vindusst<EFBFBD>rrelse"
|
||||
msgstr "Endring i vindusstørrelse"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Informasjonsforesp<EFBFBD>rsel"
|
||||
msgstr "Informasjonsforespørsel"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
|
323
po/pt.po
323
po/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# libgtop's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-17 06:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-17 17:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-06 01:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-02 00:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:120
|
||||
msgid "Spin:"
|
||||
msgstr "Rota<EFBFBD><EFBFBD>es:"
|
||||
msgstr "Rotações:"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "escreveu %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Activar depura<EFBFBD><EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Activar depuração"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>o fazer fork em background"
|
||||
msgstr "Não fazer fork em background"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
@@ -151,8 +151,9 @@ msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro na op<EFBFBD><EFBFBD>o %s: %s.\n"
|
||||
"Executar '%s --help' para obter uma lista completa das op<EFBFBD><EFBFBD>es de linha de comandos.\n"
|
||||
"Erro na opção %s: %s.\n"
|
||||
"Executar '%s --help' para obter uma lista completa das opções de linha de "
|
||||
"comandos.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
@@ -161,61 +162,69 @@ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `%s' <EFBFBD> amb<EFBFBD>gua\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `--%s' n<EFBFBD>o permite um argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `%c%s' n<EFBFBD>o permite um argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `%s' requer um argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o desconhecida `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o desconhecida `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o ilegal -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o inv<EFBFBD>lida -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o requer um argumento -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `-W %s' <EFBFBD> amb<EFBFBD>gua\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `-W %s' n<EFBFBD>o permite um argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
@@ -239,7 +248,7 @@ msgstr "Tempo CPU Inactivo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||||
msgid "Tick Frequency"
|
||||
msgstr "Frequ<EFBFBD>ncia Batida"
|
||||
msgstr "Frequência Batida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
@@ -263,27 +272,27 @@ msgstr "Tempo Total CPU SMP Inactivo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio desde o reiniciar do sistema"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio desde o reiniciar do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio em modo utilizador"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio em modo utilizador (nice)"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio em modo sistema"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio inactivas"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio inactivas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
msgstr "Frequ<EFBFBD>ncia batidas (defeito <EFBFBD> 100)"
|
||||
msgstr "Frequência batidas (defeito é 100)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
||||
msgid "Total blocks"
|
||||
@@ -295,7 +304,7 @@ msgstr "Blocos livres"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||||
msgid "Available blocks"
|
||||
msgstr "Blocos dispon<EFBFBD>veis"
|
||||
msgstr "Blocos disponíveis"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
msgid "Total file nodes"
|
||||
@@ -307,55 +316,56 @@ msgstr "Nodes de ficheiros livres"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
msgstr "Blocos livres dispon<EFBFBD>veis para o root"
|
||||
msgstr "Blocos livres disponíveis para o root"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
msgstr "Blocos livres dispon<EFBFBD>veis para os n<EFBFBD>o-root"
|
||||
msgstr "Blocos livres disponíveis para os não-root"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
msgstr "Carga M<EFBFBD>dia"
|
||||
msgstr "Carga Média"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||||
msgid "Running Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas em Execu<EFBFBD><EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Tarefas em Execução"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
msgid "Number of Tasks"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> de Tarefas"
|
||||
msgstr "Nº de Tarefas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||||
msgid "Last PID"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>ltimo PID"
|
||||
msgstr "Último PID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de processos em execu<63><75>o simult<6C>nea, em m<>dia sobre 1, 5 e 15 minutos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de processos em execução simultânea, em média sobre 1, 5 e 15 minutos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de tarefas actualmente em execu<EFBFBD><EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Número de tarefas actualmente em execução"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||||
msgid "Total number of tasks"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero total de tarefas"
|
||||
msgstr "Número total de tarefas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
||||
msgid "Total Memory"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria Total"
|
||||
msgstr "Memória Total"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:42
|
||||
msgid "Used Memory"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria Ocupada"
|
||||
msgstr "Memória Ocupada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
||||
msgid "Free Memory"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria Livre"
|
||||
msgstr "Memória Livre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:44
|
||||
msgid "Shared Memory"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria Partilhada"
|
||||
msgstr "Memória Partilhada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:45
|
||||
msgid "Buffers"
|
||||
@@ -371,19 +381,19 @@ msgstr "Trancada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria f<EFBFBD>sica total em kB"
|
||||
msgstr "Memória física total em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||||
msgid "Used memory size in kB"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria ocupada em kB"
|
||||
msgstr "Memória ocupada em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||||
msgid "Free memory size in kB"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria l<EFBFBD>vre em kB"
|
||||
msgstr "Memória lívre em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:56
|
||||
msgid "Shared memory size in kB"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria partilhada em kB"
|
||||
msgstr "Memória partilhada em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||||
msgid "Size of buffers kB"
|
||||
@@ -391,21 +401,21 @@ msgstr "Tamanho dos buffers em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
msgstr "Tamanho da mem<EFBFBD>ria em cache em kB"
|
||||
msgstr "Tamanho da memória em cache em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria ocupada por processos do utilizador em kB"
|
||||
msgstr "Memória ocupada por processos do utilizador em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria em p<EFBFBD>ginas trancadas em kB"
|
||||
msgstr "Memória em páginas trancadas em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
|
||||
msgid "Number of list elements"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de elementos na lista"
|
||||
msgstr "Número de elementos na lista"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
@@ -425,19 +435,19 @@ msgstr "Tamanho em kB da fila de mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de entrasas no mapa de mensagens"
|
||||
msgstr "Número de entrasas no mapa de mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>x das mensagens"
|
||||
msgstr "Tamanho máx das mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||||
msgid "Default max size of queue"
|
||||
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>x defeito da fila"
|
||||
msgstr "Tamanho máx defeito da fila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
msgid "Max queues system wide"
|
||||
msgstr "Filas m<EFBFBD>x em todo o sistema"
|
||||
msgstr "Filas máx em todo o sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
msgid "Message segment size"
|
||||
@@ -445,7 +455,7 @@ msgstr "Tamanho de segmento de mensagem"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
msgid "Number of system message headers"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de cabe<EFBFBD>alhos de mensagem de sistema"
|
||||
msgstr "Número de cabeçalhos de mensagem de sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
||||
msgid "Interface Flags"
|
||||
@@ -461,7 +471,7 @@ msgstr "Subrede"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Endere<EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
||||
msgid "Packets In"
|
||||
@@ -501,11 +511,11 @@ msgstr "Total Erros"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
||||
msgid "Collisions"
|
||||
msgstr "Colis<EFBFBD>es"
|
||||
msgstr "Colisões"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>nidade M<EFBFBD>xima Transfer<EFBFBD>ncia"
|
||||
msgstr "Únidade Máxima Transferência"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
msgid "PPP State"
|
||||
@@ -521,11 +531,11 @@ msgstr "bytes Saidos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
||||
msgid "Number of input bytes"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> de bytes entrados"
|
||||
msgstr "Nº de bytes entrados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||||
msgid "Number of output bytes"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> de bytes saidos"
|
||||
msgstr "Nº de bytes saidos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
@@ -533,7 +543,7 @@ msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
msgstr "Comprimento em bytes da express<EFBFBD>o retornada"
|
||||
msgstr "Comprimento em bytes da expressão retornada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||||
msgid "K_Flags"
|
||||
@@ -585,12 +595,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flags de Kernel do processo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Em Linux, actualmente todas as flags t<EFBFBD>m o bit math activo, porque crt0.s "
|
||||
"verifica emula<EFBFBD><EFBFBD>o matem<EFBFBD>tica, pelo que isto n<EFBFBD>o <EFBFBD> incluido nos resultados.\n"
|
||||
"Em Linux, actualmente todas as flags têm o bit math activo, porque crt0.s "
|
||||
"verifica emulação matemática, pelo que isto não é incluido nos resultados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Isto poder<EFBFBD> ser um bug, j<EFBFBD> que nem todos os processos s<EFBFBD>o aplica<EFBFBD><EFBFBD>es compiladas em C.\n"
|
||||
"Isto poderá ser um bug, já que nem todos os processos são aplicações "
|
||||
"compiladas em C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O bit math dever<EFBFBD> ser um decimal 4, e o bit de trace <EFBFBD> decimal 10."
|
||||
"O bit math deverá ser um decimal 4, e o bit de trace é decimal 10."
|
||||
|
||||
#. Min_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
|
||||
@@ -598,8 +609,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O n<EFBFBD>mero de faults menores que o processo fez, aquelas que n<EFBFBD>o requereram "
|
||||
"a leitura de uma p<EFBFBD>gina de mem<EFBFBD>ria do disco."
|
||||
"O número de faults menores que o processo fez, aquelas que não requereram a "
|
||||
"leitura de uma página de memória do disco."
|
||||
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||||
@@ -607,18 +618,18 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O n<EFBFBD>mero de faults maiores que o processo fez, aquelas que requereram "
|
||||
"a leitura de uma p<EFBFBD>gina de mem<EFBFBD>ria do disco."
|
||||
"O número de faults maiores que o processo fez, aquelas que requereram a "
|
||||
"leitura de uma página de memória do disco."
|
||||
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
||||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "O n<EFBFBD>mero de faults menores que o processo e seus filhos fizeram."
|
||||
msgstr "O número de faults menores que o processo e seus filhos fizeram."
|
||||
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "O n<EFBFBD>mero de faults maiores que o processo e seus filhos fizeram."
|
||||
msgstr "O número de faults maiores que o processo e seus filhos fizeram."
|
||||
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
|
||||
@@ -627,12 +638,12 @@ msgid ""
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor actual de esp (apontador de pilha 32-bit), tal como encontrado na "
|
||||
"p<EFBFBD>gina de pilha do kernel para o processo."
|
||||
"página de pilha do kernel para o processo."
|
||||
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
msgstr "O EIP (apontador de instru<EFBFBD><EFBFBD>o 32-bit) actual."
|
||||
msgstr "O EIP (apontador de instrução 32-bit) actual."
|
||||
|
||||
#. NWChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||||
@@ -642,15 +653,15 @@ msgid ""
|
||||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||||
"see the WCHAN field in action)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este <EFBFBD> o \"canal\" onde o processo est<EFBFBD> <20> espera. Este <EFBFBD> o endere<EFBFBD>o de uma "
|
||||
"Este é o \"canal\" onde o processo está à espera. Este é o endereço de uma "
|
||||
"chamada de sistema, e pode ser procurado numa lista de nomes caso necessite "
|
||||
"de um nome textual. (Caso tenha uma /etc/psdatabase actualizada, tente ps -l "
|
||||
"para ver o campo WCHAN em ac<EFBFBD><EFBFBD>o)"
|
||||
"de um nome textual. (Caso tenha uma /etc/psdatabase actualizada, tente ps -"
|
||||
"l para ver o campo WCHAN em acção)"
|
||||
|
||||
#. WChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr "Este <EFBFBD> o nome textual do campo `nwchan'."
|
||||
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
@@ -674,19 +685,19 @@ msgstr "Limite Tamanho Residente"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> total p<EFBFBD>ginas em mem<EFBFBD>ria"
|
||||
msgstr "Nº total páginas em memória"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> de p<EFBFBD>ginas de mem<EFBFBD>ria virtual"
|
||||
msgstr "Nº de páginas de memória virtual"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> de p<EFBFBD>ginas residentes (n<EFBFBD>o em swap)"
|
||||
msgstr "Nº de páginas residentes (não em swap)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> de p<EFBFBD>ginas de mem<EFBFBD>ria partilhada (mmap)"
|
||||
msgstr "Nº de páginas de memória partilhada (mmap)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -695,16 +706,15 @@ msgid ""
|
||||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N<EFBFBD>mero de p<EFBFBD>ginas que um processo tem em mem<EFBFBD>ria real, menos 3 para tarefas "
|
||||
"administrativas. Estas s<EFBFBD>o apenas as p<EFBFBD>ginas que contam para espa<EFBFBD>o de texto, "
|
||||
"dados ou pilha. N<EFBFBD>o inclui p<EFBFBD>ginas que n<EFBFBD>o foram mandadas carregar, ou que est<73>o "
|
||||
"em swap."
|
||||
"Número de páginas que um processo tem em memória real, menos 3 para tarefas "
|
||||
"administrativas. Estas são apenas as páginas que contam para espaço de "
|
||||
"texto, dados ou pilha. Não inclui páginas que não foram mandadas carregar, "
|
||||
"ou que estão em swap."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limite actual em bytes do rss do processo (normalmente 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "Limite actual em bytes do rss do processo (normalmente 2,147,483,647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
@@ -728,15 +738,15 @@ msgstr "Tamanho Sujo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Code"
|
||||
msgstr "C<EFBFBD>digo_In<EFBFBD>cio"
|
||||
msgstr "Código_Início"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "End_Code"
|
||||
msgstr "C<EFBFBD>digo_Fim"
|
||||
msgstr "Código_Fim"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Stack"
|
||||
msgstr "In<EFBFBD>cio_Pilha"
|
||||
msgstr "Início_Pilha"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
@@ -756,19 +766,19 @@ msgstr "Tamanho residente de pilha"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
msgstr "Tamanho total de p<EFBFBD>ginas sujas"
|
||||
msgstr "Tamanho total de páginas sujas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
msgstr "Endere<EFBFBD>o do in<EFBFBD>cio do segmento de c<EFBFBD>digo"
|
||||
msgstr "Endereço do início do segmento de código"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||||
msgid "Address of end of code segment"
|
||||
msgstr "Endere<EFBFBD>o do fim do segmento de c<EFBFBD>digo"
|
||||
msgstr "Endereço do fim do segmento de código"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
msgstr "Endere<EFBFBD>o do fundo do segmento de pilha"
|
||||
msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
@@ -788,19 +798,19 @@ msgstr "SigCatch"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
|
||||
msgid "Mask of pending signals"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais pendentes"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais pendentes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
||||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais bloqueados"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais bloqueados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
||||
msgid "Mask of ignored signals"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais ignorados"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais ignorados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
||||
msgid "Mask of caught signals"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais apanhados"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais apanhados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
@@ -820,11 +830,11 @@ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
msgstr "Nome base do ficheiro execut<EFBFBD>vel na chamada a exec()"
|
||||
msgstr "Nome base do ficheiro executável na chamada a exec()"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
msgstr "C<EFBFBD>digo de caracter <EFBFBD>nico para estado de processo (S=Dormir)"
|
||||
msgstr "Código de caracter único para estado de processo (S=Dormir)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||||
msgid "UID of process"
|
||||
@@ -836,7 +846,7 @@ msgstr "GID do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
msgstr "Hora_In<EFBFBD>cio"
|
||||
msgstr "Hora_Início"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "RTime"
|
||||
@@ -868,7 +878,7 @@ msgstr "Seu_Valor_Real"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequ<EFBFBD>ncia"
|
||||
msgstr "Frequência"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "XCPU_UTime"
|
||||
@@ -880,11 +890,11 @@ msgstr "XCPU_TempoS"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:51
|
||||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
msgstr "Tempo de in<EFBFBD>cio do processo, em segundos, desde a epoch"
|
||||
msgstr "Tempo de início do processo, em segundos, desde a epoch"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (dever<EFBFBD> ser TempoU + TempoS)"
|
||||
msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (deverá ser TempoU + TempoS)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
@@ -904,19 +914,19 @@ msgstr "TempoS acumulado do processo e seus filhos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr "O tempo (em jiffies) da pr<EFBFBD>xima expira<EFBFBD><EFBFBD>o do processo"
|
||||
msgstr "O tempo (em jiffies) da próxima expiração do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tempo (em jiffies) antes do pr<EFBFBD>ximo SIGALRM ser enviado ao processo devido "
|
||||
"O tempo (em jiffies) antes do próximo SIGALRM ser enviado ao processo devido "
|
||||
"ao temporizador de intrevalo."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
msgid "Tick frequency"
|
||||
msgstr "Frequ<EFBFBD>ncia de batida"
|
||||
msgstr "Frequência de batida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
@@ -956,7 +966,7 @@ msgstr "PGrp"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sess<EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Sessão"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "Tty"
|
||||
@@ -1000,11 +1010,11 @@ msgstr "ID do grupo do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||||
msgid "Session ID"
|
||||
msgstr "ID Sess<EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "ID Sessão"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> completo do dispositivo do terminal de controlo"
|
||||
msgstr "Nº completo do dispositivo do terminal de controlo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Terminal process group ID"
|
||||
@@ -1016,35 +1026,35 @@ msgstr "Prioridade de agendamento do Kernel"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>vel nice standard do processo"
|
||||
msgstr "Nível nice standard do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> de entradas no mapa de sem<EFBFBD>foro"
|
||||
msgstr "Nº de entradas no mapa de semáforo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> m<EFBFBD>x de arrays"
|
||||
msgstr "Nº máx de arrays"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>x sem<EFBFBD>foros em todo o sistema"
|
||||
msgstr "Máx semáforos em todo o sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> de estruturas de desfazer em todo o sistema"
|
||||
msgstr "Nº de estruturas de desfazer em todo o sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>x de sem<EFBFBD>foros por array"
|
||||
msgstr "Máx de semáforos por array"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>x ops por chamada sem<EFBFBD>foro"
|
||||
msgstr "Máx ops por chamada semáforo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> m<EFBFBD>x de entradas de desfazer por processo"
|
||||
msgstr "Nº máx de entradas de desfazer por processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -1052,59 +1062,60 @@ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||||
msgid "Semaphore max value"
|
||||
msgstr "Valor m<EFBFBD>x sem<EFBFBD>foro"
|
||||
msgstr "Valor máx semáforo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr "Ajustar valor m<EFBFBD>x <EFBFBD> saida"
|
||||
msgstr "Ajustar valor máx à saida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>x segmento"
|
||||
msgstr "Tamanho máx segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>n segmento"
|
||||
msgstr "Tamanho mín segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> m<EFBFBD>ximo de segmentos"
|
||||
msgstr "Nº máximo de segmentos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD> m<EFBFBD>x segmentos partilhados por processo"
|
||||
msgstr "Nº máx segmentos partilhados por processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
msgstr "Mem<EFBFBD>ria partilhada total m<EFBFBD>x"
|
||||
msgstr "Memória partilhada total máx"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
|
||||
msgid "Total Swap Space"
|
||||
msgstr "Espa<EFBFBD>o Total de Swap"
|
||||
msgstr "Espaço Total de Swap"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
|
||||
msgid "Used Swap Space"
|
||||
msgstr "Espa<EFBFBD>o Swap Ocupado"
|
||||
msgstr "Espaço Swap Ocupado"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||||
msgid "Free Swap Space"
|
||||
msgstr "Espa<EFBFBD>o Swap Livre"
|
||||
msgstr "Espaço Swap Livre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:42
|
||||
msgid "Page In"
|
||||
msgstr "P<EFBFBD>ginas Entradas"
|
||||
msgstr "Páginas Entradas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:43
|
||||
msgid "Page Out"
|
||||
msgstr "P<EFBFBD>ginas Saidas"
|
||||
msgstr "Páginas Saidas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero total de p<>ginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número total de páginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero total de p<EFBFBD>ginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou"
|
||||
msgstr "Número total de páginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
|
||||
msgid "Server Features"
|
||||
@@ -1112,15 +1123,15 @@ msgstr "Funcionalidades Servidor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
||||
msgid "CPU Usage"
|
||||
msgstr "Utiliza<EFBFBD><EFBFBD>o CPU"
|
||||
msgstr "Utilização CPU"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
||||
msgid "Memory Usage"
|
||||
msgstr "Utiliza<EFBFBD><EFBFBD>o Mem<EFBFBD>ria"
|
||||
msgstr "Utilização Memória"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||||
msgid "Swap Usage"
|
||||
msgstr "Utiliza<EFBFBD><EFBFBD>o Swap"
|
||||
msgstr "Utilização Swap"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||||
msgid "System Uptime"
|
||||
@@ -1128,11 +1139,11 @@ msgstr "Tempo em Funcionamento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||||
msgid "Load Averange"
|
||||
msgstr "Carga M<EFBFBD>dia"
|
||||
msgstr "Carga Média"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
msgstr "Limites da Mem<EFBFBD>ria Partilhada"
|
||||
msgstr "Limites da Memória Partilhada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
@@ -1140,39 +1151,39 @@ msgstr "Limites da Fila de Mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
msgstr "Limites da Defini<EFBFBD><EFBFBD>o Sem<EFBFBD>foros"
|
||||
msgstr "Limites da Definição Semáforos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
msgstr "Lista de Processos em execu<EFBFBD><EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Lista de Processos em execução"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
msgid "Process Status information"
|
||||
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o do Estado dos Processos"
|
||||
msgstr "Informação do Estado dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o da TTY e UID dos Processos"
|
||||
msgstr "Informação da TTY e UID dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||||
msgid "Process Memory information"
|
||||
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Mem<EFBFBD>ria dos Processos"
|
||||
msgstr "Informação de Memória dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||||
msgid "Process Time information"
|
||||
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Tempo de Processamento"
|
||||
msgstr "Informação de Tempo de Processamento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||||
msgid "Process Signal information"
|
||||
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Sinais de Processos"
|
||||
msgstr "Informação de Sinais de Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Dados de Kernel de Processos"
|
||||
msgstr "Informação de Dados de Kernel de Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||||
msgid "Process Segment information"
|
||||
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Segmentos dos Processos"
|
||||
msgstr "Informação de Segmentos dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
|
||||
msgid "Process Arguments"
|
||||
@@ -1180,7 +1191,7 @@ msgstr "Argumentos dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||||
msgid "Process Memory Map"
|
||||
msgstr "Mapa de Mem<EFBFBD>ria dos Processos"
|
||||
msgstr "Mapa de Memória dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
|
||||
msgid "Mount List"
|
||||
@@ -1196,7 +1207,7 @@ msgstr "Carga de Rede"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||||
msgid "PPP Statistics"
|
||||
msgstr "Estat<EFBFBD>ticas PPP"
|
||||
msgstr "Estatíticas PPP"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
@@ -1236,7 +1247,7 @@ msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Instru<EFBFBD><EFBFBD>o ilegal"
|
||||
msgstr "Instrução ilegal"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
@@ -1252,7 +1263,7 @@ msgstr "Erro EMT"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Excep<EFBFBD><EFBFBD>o de v<EFBFBD>rgula flutuante"
|
||||
msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
@@ -1264,11 +1275,11 @@ msgstr "Erro de Bus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Viola<EFBFBD><EFBFBD>o de segmenta<EFBFBD><EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Violação de segmentação"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Argumento inv<EFBFBD>lido em chamada de sistema"
|
||||
msgstr "Argumento inválido em chamada de sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
@@ -1284,7 +1295,7 @@ msgstr "Terminar"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Condi<EFBFBD><EFBFBD>o urgente no socket"
|
||||
msgstr "Condição urgente no socket"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@@ -1312,7 +1323,7 @@ msgstr "Escrita em background para tty"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "I/O agora poss<EFBFBD>vel"
|
||||
msgstr "I/O agora possível"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
@@ -1332,11 +1343,11 @@ msgstr "Alarme de profiling"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Modifica<EFBFBD><EFBFBD>o de tamanho de janela"
|
||||
msgstr "Modificação de tamanho de janela"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Pedido de informa<EFBFBD><EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Pedido de informação"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
|
20
po/sk.po
20
po/sk.po
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# libgtop sk.po
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 1.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-13 13:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-14 10:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-24 10:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-24 10:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <Marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba vo vo<76>be %s: %s.\n"
|
||||
"V<>pis v<>etk<74>ch dostupn<70>ch volieb pr<70>kazov<6F>ho riadku z<>skate spusten<65>m '%s "
|
||||
"--help'.\n"
|
||||
"V<>pis v<>etk<74>ch dostupn<70>ch volieb pr<70>kazov<6F>ho riadku z<>skate spusten<65>m '%s --"
|
||||
"help'.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
@@ -218,6 +218,14 @@ msgstr "%s: vo
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: vo<76>ba `-W %s' nepodporuje argumenty\n"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Uk<55>za<7A> t<>to spr<70>vu pomocn<63>ka"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Zobrazi<7A> stru<72>n<EFBFBD> spr<70>vu o pou<6F><75>van<61>"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Celkov<6F> <20>as procesora"
|
||||
|
335
po/sl.po
335
po/sl.po
@@ -5,12 +5,12 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-22 17:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-30 01:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-22 02:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Prazni <EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "Prazni čas"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "zapisal %d bajtov"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Vklju<EFBFBD>i razhro<EFBFBD><EFBFBD>evanje"
|
||||
msgstr "Vključi razhroščevanje"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "RAZHRO<EFBFBD><EFBFBD>UJ"
|
||||
msgstr "RAZHROŠČUJ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Vklju<EFBFBD>i zgovoren izhod"
|
||||
msgstr "Vključi zgovoren izhod"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
@@ -151,8 +151,9 @@ msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napaka ob mo<EFBFBD>nosti %s: %s.\n"
|
||||
"Po<EFBFBD>enite '%s --help', <EFBFBD>e <EFBFBD>elite videti popoln seznam mo<EFBFBD>nosti ukazne vrstice.\n"
|
||||
"Napaka ob možnosti %s: %s.\n"
|
||||
"Poženite '%s --help', če želite videti popoln seznam možnosti ukazne "
|
||||
"vrstice.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
@@ -217,25 +218,33 @@ msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvoumna\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dovoli argumenta\n"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Kaži to sporočilo s pomočjo"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Kaži kratko sporočilo o uporabi"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Celoten CPU <EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "Celoten CPU čas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "CPU <EFBFBD>as v uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "CPU Čas v uporabniškem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "CPU <EFBFBD>as v uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu (nice)"
|
||||
msgstr "CPU čas v uporabniškem načinu (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
msgstr "CPU <EFBFBD>as v sistemskem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "CPU čas v sistemskem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:47
|
||||
msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||||
msgstr "CPU <EFBFBD>as v praznih poslih"
|
||||
msgstr "CPU čas v praznih poslih"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||||
msgid "Tick Frequency"
|
||||
@@ -243,44 +252,44 @@ msgstr "Frekvenca merjenja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
msgstr "SMP celoten CPU <EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "SMP celoten CPU čas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "SMP CPU <EFBFBD>as v uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "SMP CPU čas v uporabniškem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "SMP CPU <EFBFBD>as v uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu (nice)"
|
||||
msgstr "SMP CPU čas v uporabniškem načinu (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
msgstr "SMP CPU <EFBFBD>as v sistemskem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "SMP CPU čas v sistemskem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
msgstr "SMP CPU <EFBFBD>as v praznih poslih"
|
||||
msgstr "SMP CPU čas v praznih poslih"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo klikov ure od zagona sistema"
|
||||
msgstr "Število klikov ure od zagona sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabniškem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>tevilo klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu (nice)"
|
||||
"Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabniškem načinu (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo klikov ure, ki jih je sistem prebil v sistemskem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v sistemskem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo klikov ure, ki jih je sistem prebil v praznih poslih"
|
||||
msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v praznih poslih"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
@@ -300,11 +309,11 @@ msgstr "Blokov na voljo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
msgid "Total file nodes"
|
||||
msgstr "Skupno datote<EFBFBD>nih vozli<EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Skupno datotečnih vozlišč"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
|
||||
msgid "Free file nodes"
|
||||
msgstr "Prostih datote<EFBFBD>nih vozli<EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Prostih datotečnih vozlišč"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
@@ -316,7 +325,7 @@ msgstr "Prosti bloki na voljo ne-superuporabikom"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
msgstr "Povpre<EFBFBD>na zasedenost"
|
||||
msgstr "Povprečna zasedenost"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||||
msgid "Running Tasks"
|
||||
@@ -324,7 +333,7 @@ msgstr "Posli v teku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
msgid "Number of Tasks"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo poslov"
|
||||
msgstr "Število poslov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||||
msgid "Last PID"
|
||||
@@ -332,15 +341,15 @@ msgstr "Zadnji PID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo poslov, ki se izvaja hkrati, povpre<EFBFBD>ja skozi 1, 5 in 15 minut"
|
||||
msgstr "Število poslov, ki se izvaja hkrati, povprečja skozi 1, 5 in 15 minut"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo poslov, ki trenutno te<EFBFBD>ejo"
|
||||
msgstr "Število poslov, ki trenutno tečejo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||||
msgid "Total number of tasks"
|
||||
msgstr "Skupno <EFBFBD>tevilo poslov"
|
||||
msgstr "Skupno število poslov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
||||
msgid "Total Memory"
|
||||
@@ -372,11 +381,11 @@ msgstr "Zaklenjen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
msgstr "Skupno fizi<EFBFBD>nega pomnilnika v kB"
|
||||
msgstr "Skupno fizičnega pomnilnika v kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||||
msgid "Used memory size in kB"
|
||||
msgstr "Koli<EFBFBD>ina pomnilnika v uporabi v kB"
|
||||
msgstr "Količina pomnilnika v uporabi v kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||||
msgid "Free memory size in kB"
|
||||
@@ -396,7 +405,7 @@ msgstr "Velikost predpomnjenega pomnilnika v kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
msgstr "Porabljenega pomnilnika za uporabni<EFBFBD>ke procese v kB"
|
||||
msgstr "Porabljenega pomnilnika za uporabniške procese v kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
@@ -406,7 +415,7 @@ msgstr "Pomnilnika v zaklenjenih straneh v kB"
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
|
||||
msgid "Number of list elements"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo elementov seznama"
|
||||
msgstr "Število elementov seznama"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
@@ -422,31 +431,31 @@ msgstr "Velikost enega elementa seznama"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
|
||||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
msgstr "Velikost sporo<EFBFBD>ilnega bazena v kilobajtih"
|
||||
msgstr "Velikost sporočilnega bazena v kilobajtih"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo vnosov v karto sporo<EFBFBD>il"
|
||||
msgstr "Število vnosov v karto sporočil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>ja velikost sporo<EFBFBD>ila"
|
||||
msgstr "Največja velikost sporočila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||||
msgid "Default max size of queue"
|
||||
msgstr "Privzeto najve<EFBFBD>ja dol<EFBFBD>ina vrste"
|
||||
msgstr "Privzeto največja dolžina vrste"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
msgid "Max queues system wide"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>je <EFBFBD>tevilo vrst sistemsko"
|
||||
msgstr "Največje število vrst sistemsko"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
msgid "Message segment size"
|
||||
msgstr "Velikost segmenta za sporo<EFBFBD>ila"
|
||||
msgstr "Velikost segmenta za sporočila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
msgid "Number of system message headers"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo glav za sistemska sporo<EFBFBD>ila"
|
||||
msgstr "Število glav za sistemska sporočila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
||||
msgid "Interface Flags"
|
||||
@@ -502,11 +511,11 @@ msgstr "Skupaj napak"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
||||
msgid "Collisions"
|
||||
msgstr "Tr<EFBFBD>enj"
|
||||
msgstr "Trčenj"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>ja enota prenosa (MTU)"
|
||||
msgstr "Največja enota prenosa (MTU)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
msgid "PPP State"
|
||||
@@ -522,11 +531,11 @@ msgstr "Izhodnih bajtov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
||||
msgid "Number of input bytes"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo vhodnih bajtov"
|
||||
msgstr "Število vhodnih bajtov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||||
msgid "Number of output bytes"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo izhodnih bajtov"
|
||||
msgstr "Število izhodnih bajtov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
@@ -534,7 +543,7 @@ msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
msgstr "Dol<EFBFBD>ina vrnenega niza v bajtih"
|
||||
msgstr "Dolžina vrnenega niza v bajtih"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||||
msgid "K_Flags"
|
||||
@@ -587,11 +596,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Zastavice procesov, ki jih ima jedro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Trenutno ima vsaka zastavica v linuxu nastavljen matematicni bit, ker crt0.s "
|
||||
"preverja za matemati<EFBFBD>no emulacijo, tako da to ni vklju<EFBFBD>eno v izpis.\n"
|
||||
"preverja za matematično emulacijo, tako da to ni vključeno v izpis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To je verjetno napaka, saj ni vsak proces preveden C program.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Matemati<EFBFBD>ni bit bi mogel biti decimalno 4 in sledljivi bit je decimalno 10."
|
||||
"Matematični bit bi mogel biti decimalno 4 in sledljivi bit je decimalno 10."
|
||||
|
||||
#. Min_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
|
||||
@@ -599,8 +608,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>tevilo majhnih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki ne "
|
||||
"povzro<EFBFBD>ijo nalaganja pomnilni<EFBFBD>ke strani z diska."
|
||||
"Število majhnih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki ne "
|
||||
"povzročijo nalaganja pomnilniške strani z diska."
|
||||
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||||
@@ -608,21 +617,21 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>tevilo velikih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki povzro<EFBFBD>ijo "
|
||||
"nalaganja pomnilni<EFBFBD>ke strani z diska."
|
||||
"Število velikih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki povzročijo "
|
||||
"nalaganja pomnilniške strani z diska."
|
||||
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
||||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>tevilo majhnih spodrsljajev, ki so jih povzro<EFBFBD>ili proces in njegovi "
|
||||
"Število majhnih spodrsljajev, ki so jih povzročili proces in njegovi "
|
||||
"nasledniki."
|
||||
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>tevilo velikih spodrsljajev, ki so jih povzro<EFBFBD>ili proces in njegovi "
|
||||
"Število velikih spodrsljajev, ki so jih povzročili proces in njegovi "
|
||||
"nasledniki."
|
||||
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
@@ -646,9 +655,9 @@ msgid ""
|
||||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||||
"see the WCHAN field in action)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je \"kanal\" v katerem <EFBFBD>aka proces. To je naslov sistemskega klica in se "
|
||||
"lahko najde v seznamu imen, <EFBFBD>e potrebujete tekstovno ime. (<EFBFBD>e imate osve<EFBFBD>en "
|
||||
"/etc/psdatabase, poizkusite ps -l, da vidite polje WCHAN na delu)"
|
||||
"To je \"kanal\" v katerem čaka proces. To je naslov sistemskega klica in se "
|
||||
"lahko najde v seznamu imen, če potrebujete tekstovno ime. (Če imate "
|
||||
"osvežen /etc/psdatabase, poizkusite ps -l, da vidite polje WCHAN na delu)"
|
||||
|
||||
#. WChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||||
@@ -669,27 +678,27 @@ msgstr "Deljen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size"
|
||||
msgstr "Velikost v fizi<EFBFBD>nem pomnilniku"
|
||||
msgstr "Velikost v fizičnem pomnilniku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
msgstr "Limit velikosti v fizi<EFBFBD>nem pomnilniku"
|
||||
msgstr "Limit velikosti v fizičnem pomnilniku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
msgstr "Skupno <EFBFBD>tevilo strani v pomnilniku"
|
||||
msgstr "Skupno število strani v pomnilniku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo strani navideznega pomnilnika"
|
||||
msgstr "Število strani navideznega pomnilnika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo reziden<EFBFBD>nih strani"
|
||||
msgstr "Število rezidenčnih strani"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo deljenih (z mmap) strani"
|
||||
msgstr "Število deljenih (z mmap) strani"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -698,16 +707,16 @@ msgid ""
|
||||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>tevilo strani, ki jih ima proces v real pomnilniku, minus 3 za "
|
||||
"administrativne potrebe To so le strani, ki <EFBFBD>tejejo kot prostor za text, "
|
||||
"podatke ali sklad.To ne vklju<EFBFBD>uje strani, ki niso bile nalo<EFBFBD>ene po <EFBFBD>elji in "
|
||||
"Število strani, ki jih ima proces v real pomnilniku, minus 3 za "
|
||||
"administrativne potrebe To so le strani, ki štejejo kot prostor za text, "
|
||||
"podatke ali sklad.To ne vključuje strani, ki niso bile naložene po želji in "
|
||||
"tiste, ki sotrenutno v navideznem pomnilniku na disku."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trenutni limit reziden<EFBFBD>nih bajtov procesa (rss) (navadno 2,147,483,647)."
|
||||
"Trenutni limit rezidenčnih bajtov procesa (rss) (navadno 2,147,483,647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
@@ -731,7 +740,7 @@ msgstr "Velikost umazanije"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Code"
|
||||
msgstr "Za<EFBFBD>etnek_Kode"
|
||||
msgstr "Začetnek_Kode"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "End_Code"
|
||||
@@ -739,23 +748,23 @@ msgstr "Konec_Kode"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Stack"
|
||||
msgstr "Za<EFBFBD>etek_Sklada"
|
||||
msgstr "Začetek_Sklada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
msgstr "Velikost text v fizi<EFBFBD>nem pomnilniku"
|
||||
msgstr "Velikost text v fizičnem pomnilniku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
msgstr "Velikost deljenih knji<EFBFBD>nic v fizi<EFBFBD>nem pomnilniku"
|
||||
msgstr "Velikost deljenih knjižnic v fizičnem pomnilniku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||||
msgid "Data resident set size"
|
||||
msgstr "Velikost podatkov v fizi<EFBFBD>nem pomnilniku"
|
||||
msgstr "Velikost podatkov v fizičnem pomnilniku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||||
msgid "Stack resident set size"
|
||||
msgstr "Velikost sklada v fizi<EFBFBD>nem pomnilniku"
|
||||
msgstr "Velikost sklada v fizičnem pomnilniku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
@@ -763,7 +772,7 @@ msgstr "Skupna velikost umazanih strani"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
msgstr "Naslov za<EFBFBD>etka kodnega segmenta"
|
||||
msgstr "Naslov začetka kodnega segmenta"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||||
msgid "Address of end of code segment"
|
||||
@@ -791,7 +800,7 @@ msgstr "SigUjet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
|
||||
msgid "Mask of pending signals"
|
||||
msgstr "Maska <EFBFBD>akajo<EFBFBD>ih signalov"
|
||||
msgstr "Maska čakajočih signalov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
||||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
@@ -823,7 +832,7 @@ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
msgstr "Glavno ime izvr<EFBFBD>ilne datoteke v klicu exec()"
|
||||
msgstr "Glavno ime izvršilne datoteke v klicu exec()"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
@@ -839,35 +848,35 @@ msgstr "GID procesa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
msgstr "Za<EFBFBD>etni_<EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "Začetni_Čas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "RTime"
|
||||
msgstr "R<EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "RČas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "UTime"
|
||||
msgstr "U<EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "UČas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "STime"
|
||||
msgstr "S<EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "SČas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||||
msgid "CUTime"
|
||||
msgstr "CU<EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "CUČas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||||
msgid "CSTime"
|
||||
msgstr "CS<EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "CSČas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||||
msgid "TimeOut"
|
||||
msgstr "Iztek <EFBFBD>asa"
|
||||
msgstr "Iztek časa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||||
msgid "It_Real_Value"
|
||||
msgstr "It_Resni<EFBFBD>na_Vrednost"
|
||||
msgstr "It_Resnična_Vrednost"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
@@ -875,47 +884,47 @@ msgstr "Frekvenca"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "XCPU_UTime"
|
||||
msgstr "XCPU_U<EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "XCPU_UČas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "XCPU_STime"
|
||||
msgstr "XCPU_S<EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "XCPU_SČas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:51
|
||||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
msgstr "Za<EFBFBD>etni <EFBFBD>as procesa v sekundah od epoha"
|
||||
msgstr "Začetni čas procesa v sekundah od epoha"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "Resni<EFBFBD>ni akumuliran procesa (mora bi biti u<EFBFBD>as + s<EFBFBD>as)"
|
||||
msgstr "Resnični akumuliran procesa (mora bi biti učas + sčas)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "akumuliran CPU <EFBFBD>as procesa v uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "akumuliran CPU čas procesa v uporabniškem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "akumuliran CPU <EFBFBD>as v sistemskem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "akumuliran CPU čas v sistemskem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "komulativen u<EFBFBD>as procesa in prevzetih otrok"
|
||||
msgstr "komulativen učas procesa in prevzetih otrok"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "komulativen s<EFBFBD>as procesa in prevzetih otrok"
|
||||
msgstr "komulativen sčas procesa in prevzetih otrok"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>as (v jiffijih) naslednjega timeouta procesa"
|
||||
msgstr "Čas (v jiffijih) naslednjega timeouta procesa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>as (v jiffijih) preden bo poslan naslednji SIGALRM procesu zaradi "
|
||||
"intervalne <EFBFBD>toparice."
|
||||
"Čas (v jiffijih) preden bo poslan naslednji SIGALRM procesu zaradi "
|
||||
"intervalne štoparice."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
msgid "Tick frequency"
|
||||
@@ -923,11 +932,11 @@ msgstr "Frekvenca merjenja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>as akumiliran s strani procesa v CPU SMP uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "Čas akumiliran s strani procesa v CPU SMP uporabniškem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
||||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>as akumuliranj s strani procesa v CPU SMP uporabni<EFBFBD>kem na<EFBFBD>inu"
|
||||
msgstr "Čas akumuliranj s strani procesa v CPU SMP uporabniškem načinu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
@@ -1015,39 +1024,39 @@ msgstr "ID skupine terminalskega procesa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
msgstr "Prioriteta razporejanja <EFBFBD>asa v jedru"
|
||||
msgstr "Prioriteta razporejanja časa v jedru"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "Obi<EFBFBD>ajen unix nice nivo procesa"
|
||||
msgstr "Običajen unix nice nivo procesa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tevilo vnosov v karto semaforjev"
|
||||
msgstr "Število vnosov v karto semaforjev"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>je <EFBFBD>tevilo seznamov"
|
||||
msgstr "Največje število seznamov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>je <EFBFBD>tevilo semaforjev, sistemsko"
|
||||
msgstr "Največje Število semaforjev, sistemsko"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>je <EFBFBD>tevilo struktur za razveljavitve, sistemsko"
|
||||
msgstr "Največje število struktur za razveljavitve, sistemsko"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>je <EFBFBD>tevilo semaforjev na seznam"
|
||||
msgstr "Največje število semaforjev na seznam"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD> operacij na semop klic"
|
||||
msgstr "Največ operacij na semop klic"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD> vnosov za razveljavitve na proces"
|
||||
msgstr "Največ vnosov za razveljavitve na proces"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -1055,31 +1064,31 @@ msgstr "velikost strukture sem_undo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||||
msgid "Semaphore max value"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>ja vrednost Semaforja"
|
||||
msgstr "Največja vrednost Semaforja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr "Nastavi na izhodu najve<EFBFBD>jo vrednost"
|
||||
msgstr "Nastavi na izhodu največjo vrednost"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>ja velikost segmenta"
|
||||
msgstr "Največja velikost segmenta"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr "Najmanj<EFBFBD>a velikost segmenta"
|
||||
msgstr "Najmanjša velikost segmenta"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>je <EFBFBD>tevilo segmentov"
|
||||
msgstr "Največje število segmentov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>je <EFBFBD>tevilo deljenih segmentov na proces"
|
||||
msgstr "Največje število deljenih segmentov na proces"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
msgstr "Najve<EFBFBD>je <EFBFBD>tevilo skupno deljenega pomnilnika"
|
||||
msgstr "Največje število skupno deljenega pomnilnika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
|
||||
msgid "Total Swap Space"
|
||||
@@ -1103,15 +1112,15 @@ msgstr "Stran Ven"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
msgstr "Skupno <EFBFBD>tevilo strani z diska, ki so bile nalo<EFBFBD>ene od zagona sistema"
|
||||
msgstr "Skupno število strani z diska, ki so bile naložene od zagona sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
msgstr "Skupno <EFBFBD>tevilo strani z diska, ki so bile shranjene od zagona sistema"
|
||||
msgstr "Skupno število strani z diska, ki so bile shranjene od zagona sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
|
||||
msgid "Server Features"
|
||||
msgstr "Lastnosti stre<EFBFBD>nika"
|
||||
msgstr "Lastnosti strežnika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
||||
msgid "CPU Usage"
|
||||
@@ -1127,11 +1136,11 @@ msgstr "Poraba navideznega pomnilnika na disku"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||||
msgid "System Uptime"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>as od zagona sistema"
|
||||
msgstr "Čas od zagona sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||||
msgid "Load Averange"
|
||||
msgstr "Povpre<EFBFBD>na zasedenost"
|
||||
msgstr "Povprečna zasedenost"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
@@ -1139,7 +1148,7 @@ msgstr "Omejitve deljenega pomnilnika"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
msgstr "Omejitve vrste s sporo<EFBFBD>ili"
|
||||
msgstr "Omejitve vrste s sporočili"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
@@ -1163,7 +1172,7 @@ msgstr "Podatki o pomnilniku procesa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||||
msgid "Process Time information"
|
||||
msgstr "Podatki o <EFBFBD>asu procesa"
|
||||
msgstr "Podatki o času procesa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||||
msgid "Process Signal information"
|
||||
@@ -1183,7 +1192,7 @@ msgstr "Argumenti procesa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||||
msgid "Process Memory Map"
|
||||
msgstr "Pomnilni<EFBFBD>ka karta procesa"
|
||||
msgstr "Pomnilniška karta procesa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
|
||||
msgid "Mount List"
|
||||
@@ -1191,11 +1200,11 @@ msgstr "Seznam priklopov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||||
msgid "File System Usage"
|
||||
msgstr "Uporaba datote<EFBFBD>nih sistemov"
|
||||
msgstr "Uporaba datotečnih sistemov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||||
msgid "Network Load"
|
||||
msgstr "Zasedenost mre<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "Zasedenost mreže"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||||
msgid "PPP Statistics"
|
||||
@@ -1207,27 +1216,27 @@ msgstr "Argumenti ukazne vrstice za proces"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
msgstr "Seznam trenutno priklopljenih datote<EFBFBD>nih sistemov"
|
||||
msgstr "Seznam trenutno priklopljenih datotečnih sistemov"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:38
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>as od zagona"
|
||||
msgstr "Čas od zagona"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:39
|
||||
msgid "Idletime"
|
||||
msgstr "Prazni <EFBFBD>as"
|
||||
msgstr "Prazni čas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:44
|
||||
msgid "Time in seconds since system boot"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>as v sekundah od zagona sistema"
|
||||
msgstr "Čas v sekundah od zagona sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:45
|
||||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>as v sekundah, ki jih je sistem prebil v praznih procesih od zagona"
|
||||
msgstr "Čas v sekundah, ki jih je sistem prebil v praznih procesih od zagona"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Odlo<EFBFBD>i"
|
||||
msgstr "Odloži"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
@@ -1255,7 +1264,7 @@ msgstr "Napaka EMT"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Izjema plavajo<EFBFBD>e vejice"
|
||||
msgstr "Izjema plavajoče vejice"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
@@ -1267,7 +1276,7 @@ msgstr "Napaka vodila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Segmentacijska kr<EFBFBD>itev"
|
||||
msgstr "Segmentacijska kršitev"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
@@ -1283,11 +1292,11 @@ msgstr "Budilka"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Zaklju<EFBFBD>ek"
|
||||
msgstr "Zaključek"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Nujno stanje na vti<EFBFBD>u"
|
||||
msgstr "Nujno stanje na vtiču"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@@ -1315,15 +1324,15 @@ msgstr "Pisanje na tty v ozadju"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "V/I sedaj mo<EFBFBD>en"
|
||||
msgstr "V/I sedaj možen"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Prekora<EFBFBD>ena omejitev procesorja"
|
||||
msgstr "Prekoračena omejitev procesorja"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Prekora<EFBFBD>ena omejitev dol<EFBFBD>ine datoteke"
|
||||
msgstr "Prekoračena omejitev dolžine datoteke"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
@@ -1343,11 +1352,11 @@ msgstr "Zahteva po podatkih"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Uporabni<EFBFBD>ko definiran signal 1"
|
||||
msgstr "Uporabniško definiran signal 1"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Uporabni<EFBFBD>ko definiran signal 2"
|
||||
msgstr "Uporabniško definiran signal 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit (POSIX)"
|
||||
#~ msgstr "Izhod (POSIX)"
|
||||
@@ -1359,67 +1368,61 @@ msgstr "Uporabni
|
||||
#~ msgstr "EMT ukaz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill, unblockable (POSIX)"
|
||||
#~ msgstr "Ubij, nezmo<EFBFBD>en blokiranja (POSIX)"
|
||||
#~ msgstr "Ubij, nezmožen blokiranja (POSIX)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BUS error (4.2 BSD)"
|
||||
#~ msgstr "Napaka na vodilu (4.4 BSD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop, unblockable (POSIX)"
|
||||
#~ msgstr "Ustavitev, nezmo<EFBFBD>en blokiranja (POSIX)"
|
||||
#~ msgstr "Ustavitev, nezmožen blokiranja (POSIX)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power failure restart (System V)"
|
||||
#~ msgstr "Prekinitev napajanja - vnovi<EFBFBD>en zagon (System V)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Ka<4B>i to sporo<72>ilo s pomo<6D>jo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Ka<4B>i kratko sporo<72>ilo o uporabi"
|
||||
#~ msgstr "Prekinitev napajanja - vnovičen zagon (System V)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
||||
#~ msgstr "SMP CPU Zastavice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Data"
|
||||
#~ msgstr "Za<EFBFBD>etek_Podatkov"
|
||||
#~ msgstr "Začetek_Podatkov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End_Data"
|
||||
#~ msgstr "Konec_Podatkov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Brk"
|
||||
#~ msgstr "Za<EFBFBD>etek_Brk"
|
||||
#~ msgstr "Začetek_Brk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brk"
|
||||
#~ msgstr "Brk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_MMap"
|
||||
#~ msgstr "Za<EFBFBD>etek_MMap"
|
||||
#~ msgstr "Začetek_MMap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arg_Start"
|
||||
#~ msgstr "Za<EFBFBD>etek_Argumentov"
|
||||
#~ msgstr "Začetek_Argumentov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arg_End"
|
||||
#~ msgstr "Konec_Argumentov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Env_Start"
|
||||
#~ msgstr "Za<EFBFBD>etek_Okolja"
|
||||
#~ msgstr "Začetek_Okolja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Env_End"
|
||||
#~ msgstr "Konec_Okolja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
|
||||
#~ msgstr "Naslov za<EFBFBD>etka podatkovnega segmenta"
|
||||
#~ msgstr "Naslov začetka podatkovnega segmenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of end of data segment"
|
||||
#~ msgstr "Naslov konca podatkovnega segmenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brk_Start"
|
||||
#~ msgstr "Brk_Za<EFBFBD>etek"
|
||||
#~ msgstr "Brk_Začetek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brk_End"
|
||||
#~ msgstr "Brk_Konec"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
|
||||
#~ msgstr "Za<EFBFBD>etek 'mmap'-iranih podro<EFBFBD>ij"
|
||||
#~ msgstr "Začetek 'mmap'-iranih področij"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUID"
|
||||
#~ msgstr "RUID"
|
||||
@@ -1479,13 +1482,13 @@ msgstr "Uporabni
|
||||
#~ msgstr "Shranjen ID skupine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
||||
#~ msgstr "Uporabni<EFBFBD>ki ID datote<EFBFBD>nega sistema"
|
||||
#~ msgstr "Uporabniški ID datotečnega sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Skupinski ID datote<EFBFBD>nega sistema"
|
||||
#~ msgstr "Skupinski ID datotečnega sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>tevilo dodatnih skupin procesov"
|
||||
#~ msgstr "Število dodatnih skupin procesov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Dodatne skupine procesov"
|
||||
@@ -1497,22 +1500,22 @@ msgstr "Uporabni
|
||||
#~ msgstr "Procesov trenutni delovni imenik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
|
||||
#~ msgstr "Velikost kazalca na stre<EFBFBD>niku (v bitih)"
|
||||
#~ msgstr "Velikost kazalca na strežniku (v bitih)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current working directory of the process"
|
||||
#~ msgstr "Trenutni delovni imenik procesa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Boot time"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>as zagona"
|
||||
#~ msgstr "Čas zagona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>as zagona (sekund od epoha)"
|
||||
#~ msgstr "Čas zagona (sekund od epoha)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown error"
|
||||
#~ msgstr "Neznana napaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid argument"
|
||||
#~ msgstr "Napa<EFBFBD>en argument"
|
||||
#~ msgstr "Napačen argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such parameter"
|
||||
#~ msgstr "Tak parameter ne obstaja"
|
||||
@@ -1521,16 +1524,16 @@ msgstr "Uporabni
|
||||
#~ msgstr "Poskus spremembe vrednosti, ki se lahko le bere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parameter size mismatch"
|
||||
#~ msgstr "Napa<EFBFBD>na velikost parametrov"
|
||||
#~ msgstr "Napačna velikost parametrov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Communication with LibGTop server failed"
|
||||
#~ msgstr "Komunikacija z LibGTop stre<EFBFBD>nikom ni uspela"
|
||||
#~ msgstr "Komunikacija z LibGTop strežnikom ni uspela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such process"
|
||||
#~ msgstr "Tak<EFBFBD>nega procesa ni"
|
||||
#~ msgstr "Takšnega procesa ni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No kernel support"
|
||||
#~ msgstr "Ni podpore v jedru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incompatible kernel version"
|
||||
#~ msgstr "Nekompatibilna razli<EFBFBD>ica jedra"
|
||||
#~ msgstr "Nekompatibilna različica jedra"
|
||||
|
12
po/sv.po
12
po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-27 02:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-05 21:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 21:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -222,6 +222,14 @@ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inga argument\n"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Visa denna hjälptext"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Visa kortfattad användningstext"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Total processortid"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user