Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
2002-05-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
This commit is contained in:
committed by
Duarte Loreto
parent
b1111e2b2a
commit
0e5efea6f1
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-05-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2002-05-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
@@ -5,12 +5,12 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-02 00:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-06 01:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-02 00:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:120
|
||||
msgid "Spin:"
|
||||
msgstr "Rotações:"
|
||||
msgstr "Rotações:"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "escreveu %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Activar depuração"
|
||||
msgstr "Activar depuração"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Não fazer fork em background"
|
||||
msgstr "Não fazer fork em background"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro na opção %s: %s.\n"
|
||||
"Executar '%s --help' para obter uma lista completa das opções de linha de "
|
||||
"Erro na opção %s: %s.\n"
|
||||
"Executar '%s --help' para obter uma lista completa das opções de linha de "
|
||||
"comandos.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
@@ -162,61 +162,61 @@ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:35
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
#: support/popthelp.c:36
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
|
||||
msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Tempo CPU Inactivo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||||
msgid "Tick Frequency"
|
||||
msgstr "Frequência Batida"
|
||||
msgstr "Frequência Batida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
@@ -272,27 +272,27 @@ msgstr "Tempo Total CPU SMP Inactivo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio desde o reiniciar do sistema"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio desde o reiniciar do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador (nice)"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo sistema"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio em modo sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio inactivas"
|
||||
msgstr "Número de batidas de relógio inactivas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
msgstr "Frequência batidas (defeito é 100)"
|
||||
msgstr "Frequência batidas (defeito é 100)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
||||
msgid "Total blocks"
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Blocos livres"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||||
msgid "Available blocks"
|
||||
msgstr "Blocos disponíveis"
|
||||
msgstr "Blocos disponíveis"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
msgid "Total file nodes"
|
||||
@@ -316,56 +316,56 @@ msgstr "Nodes de ficheiros livres"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
msgstr "Blocos livres disponíveis para o root"
|
||||
msgstr "Blocos livres disponíveis para o root"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
msgstr "Blocos livres disponíveis para os não-root"
|
||||
msgstr "Blocos livres disponíveis para os não-root"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
msgstr "Carga Média"
|
||||
msgstr "Carga Média"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||||
msgid "Running Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas em Execução"
|
||||
msgstr "Tarefas em Execução"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
msgid "Number of Tasks"
|
||||
msgstr "Nº de Tarefas"
|
||||
msgstr "Nº de Tarefas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||||
msgid "Last PID"
|
||||
msgstr "Último PID"
|
||||
msgstr "Último PID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de processos em execução simultânea, em média sobre 1, 5 e 15 minutos"
|
||||
"Número de processos em execução simultânea, em média sobre 1, 5 e 15 minutos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
msgstr "Número de tarefas actualmente em execução"
|
||||
msgstr "Número de tarefas actualmente em execução"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||||
msgid "Total number of tasks"
|
||||
msgstr "Número total de tarefas"
|
||||
msgstr "Número total de tarefas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
||||
msgid "Total Memory"
|
||||
msgstr "Memória Total"
|
||||
msgstr "Memória Total"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:42
|
||||
msgid "Used Memory"
|
||||
msgstr "Memória Ocupada"
|
||||
msgstr "Memória Ocupada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
||||
msgid "Free Memory"
|
||||
msgstr "Memória Livre"
|
||||
msgstr "Memória Livre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:44
|
||||
msgid "Shared Memory"
|
||||
msgstr "Memória Partilhada"
|
||||
msgstr "Memória Partilhada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:45
|
||||
msgid "Buffers"
|
||||
@@ -381,19 +381,19 @@ msgstr "Trancada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
msgstr "Memória física total em kB"
|
||||
msgstr "Memória física total em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||||
msgid "Used memory size in kB"
|
||||
msgstr "Memória ocupada em kB"
|
||||
msgstr "Memória ocupada em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||||
msgid "Free memory size in kB"
|
||||
msgstr "Memória lívre em kB"
|
||||
msgstr "Memória lívre em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:56
|
||||
msgid "Shared memory size in kB"
|
||||
msgstr "Memória partilhada em kB"
|
||||
msgstr "Memória partilhada em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||||
msgid "Size of buffers kB"
|
||||
@@ -401,21 +401,21 @@ msgstr "Tamanho dos buffers em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
msgstr "Tamanho da memória em cache em kB"
|
||||
msgstr "Tamanho da memória em cache em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
msgstr "Memória ocupada por processos do utilizador em kB"
|
||||
msgstr "Memória ocupada por processos do utilizador em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
msgstr "Memória em páginas trancadas em kB"
|
||||
msgstr "Memória em páginas trancadas em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
|
||||
msgid "Number of list elements"
|
||||
msgstr "Número de elementos na lista"
|
||||
msgstr "Número de elementos na lista"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
@@ -435,19 +435,19 @@ msgstr "Tamanho em kB da fila de mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
msgstr "Número de entrasas no mapa de mensagens"
|
||||
msgstr "Número de entrasas no mapa de mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
msgstr "Tamanho máx das mensagens"
|
||||
msgstr "Tamanho máx das mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||||
msgid "Default max size of queue"
|
||||
msgstr "Tamanho máx defeito da fila"
|
||||
msgstr "Tamanho máx defeito da fila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
msgid "Max queues system wide"
|
||||
msgstr "Filas máx em todo o sistema"
|
||||
msgstr "Filas máx em todo o sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
msgid "Message segment size"
|
||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Tamanho de segmento de mensagem"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
msgid "Number of system message headers"
|
||||
msgstr "Número de cabeçalhos de mensagem de sistema"
|
||||
msgstr "Número de cabeçalhos de mensagem de sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
||||
msgid "Interface Flags"
|
||||
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Subrede"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
||||
msgid "Packets In"
|
||||
@@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "Total Erros"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
||||
msgid "Collisions"
|
||||
msgstr "Colisões"
|
||||
msgstr "Colisões"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
msgstr "Únidade Máxima Transferência"
|
||||
msgstr "Únidade Máxima Transferência"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
msgid "PPP State"
|
||||
@@ -531,11 +531,11 @@ msgstr "bytes Saidos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
||||
msgid "Number of input bytes"
|
||||
msgstr "Nº de bytes entrados"
|
||||
msgstr "Nº de bytes entrados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||||
msgid "Number of output bytes"
|
||||
msgstr "Nº de bytes saidos"
|
||||
msgstr "Nº de bytes saidos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
msgstr "Comprimento em bytes da expressão retornada"
|
||||
msgstr "Comprimento em bytes da expressão retornada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||||
msgid "K_Flags"
|
||||
@@ -595,13 +595,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flags de Kernel do processo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Em Linux, actualmente todas as flags têm o bit math activo, porque crt0.s "
|
||||
"verifica emulação matemática, pelo que isto não é incluido nos resultados.\n"
|
||||
"Em Linux, actualmente todas as flags têm o bit math activo, porque crt0.s "
|
||||
"verifica emulação matemática, pelo que isto não é incluido nos resultados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Isto poderá ser um bug, já que nem todos os processos são aplicações "
|
||||
"Isto poderá ser um bug, já que nem todos os processos são aplicações "
|
||||
"compiladas em C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O bit math deverá ser um decimal 4, e o bit de trace é decimal 10."
|
||||
"O bit math deverá ser um decimal 4, e o bit de trace é decimal 10."
|
||||
|
||||
#. Min_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
|
||||
@@ -609,8 +609,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de faults menores que o processo fez, aquelas que não requereram a "
|
||||
"leitura de uma página de memória do disco."
|
||||
"O número de faults menores que o processo fez, aquelas que não requereram a "
|
||||
"leitura de uma página de memória do disco."
|
||||
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||||
@@ -618,18 +618,18 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de faults maiores que o processo fez, aquelas que requereram a "
|
||||
"leitura de uma página de memória do disco."
|
||||
"O número de faults maiores que o processo fez, aquelas que requereram a "
|
||||
"leitura de uma página de memória do disco."
|
||||
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
||||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "O número de faults menores que o processo e seus filhos fizeram."
|
||||
msgstr "O número de faults menores que o processo e seus filhos fizeram."
|
||||
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "O número de faults maiores que o processo e seus filhos fizeram."
|
||||
msgstr "O número de faults maiores que o processo e seus filhos fizeram."
|
||||
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
|
||||
@@ -638,12 +638,12 @@ msgid ""
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor actual de esp (apontador de pilha 32-bit), tal como encontrado na "
|
||||
"página de pilha do kernel para o processo."
|
||||
"página de pilha do kernel para o processo."
|
||||
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
msgstr "O EIP (apontador de instrução 32-bit) actual."
|
||||
msgstr "O EIP (apontador de instrução 32-bit) actual."
|
||||
|
||||
#. NWChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||||
@@ -653,15 +653,15 @@ msgid ""
|
||||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||||
"see the WCHAN field in action)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o \"canal\" onde o processo está à espera. Este é o endereço de uma "
|
||||
"Este é o \"canal\" onde o processo está à espera. Este é o endereço de uma "
|
||||
"chamada de sistema, e pode ser procurado numa lista de nomes caso necessite "
|
||||
"de um nome textual. (Caso tenha uma /etc/psdatabase actualizada, tente ps -"
|
||||
"l para ver o campo WCHAN em acção)"
|
||||
"l para ver o campo WCHAN em acção)"
|
||||
|
||||
#. WChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
|
||||
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
@@ -685,19 +685,19 @@ msgstr "Limite Tamanho Residente"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
msgstr "Nº total páginas em memória"
|
||||
msgstr "Nº total páginas em memória"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
msgstr "Nº de páginas de memória virtual"
|
||||
msgstr "Nº de páginas de memória virtual"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
msgstr "Nº de páginas residentes (não em swap)"
|
||||
msgstr "Nº de páginas residentes (não em swap)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
msgstr "Nº de páginas de memória partilhada (mmap)"
|
||||
msgstr "Nº de páginas de memória partilhada (mmap)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -706,10 +706,10 @@ msgid ""
|
||||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de páginas que um processo tem em memória real, menos 3 para tarefas "
|
||||
"administrativas. Estas são apenas as páginas que contam para espaço de "
|
||||
"texto, dados ou pilha. Não inclui páginas que não foram mandadas carregar, "
|
||||
"ou que estão em swap."
|
||||
"Número de páginas que um processo tem em memória real, menos 3 para tarefas "
|
||||
"administrativas. Estas são apenas as páginas que contam para espaço de "
|
||||
"texto, dados ou pilha. Não inclui páginas que não foram mandadas carregar, "
|
||||
"ou que estão em swap."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -738,15 +738,15 @@ msgstr "Tamanho Sujo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Code"
|
||||
msgstr "Código_Início"
|
||||
msgstr "Código_Início"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "End_Code"
|
||||
msgstr "Código_Fim"
|
||||
msgstr "Código_Fim"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Stack"
|
||||
msgstr "Início_Pilha"
|
||||
msgstr "Início_Pilha"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
@@ -766,19 +766,19 @@ msgstr "Tamanho residente de pilha"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
msgstr "Tamanho total de páginas sujas"
|
||||
msgstr "Tamanho total de páginas sujas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
msgstr "Endereço do início do segmento de código"
|
||||
msgstr "Endereço do início do segmento de código"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||||
msgid "Address of end of code segment"
|
||||
msgstr "Endereço do fim do segmento de código"
|
||||
msgstr "Endereço do fim do segmento de código"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha"
|
||||
msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
@@ -798,19 +798,19 @@ msgstr "SigCatch"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
|
||||
msgid "Mask of pending signals"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais pendentes"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais pendentes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
||||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais bloqueados"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais bloqueados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
||||
msgid "Mask of ignored signals"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais ignorados"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais ignorados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
||||
msgid "Mask of caught signals"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais apanhados"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais apanhados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
@@ -830,11 +830,11 @@ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
msgstr "Nome base do ficheiro executável na chamada a exec()"
|
||||
msgstr "Nome base do ficheiro executável na chamada a exec()"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
msgstr "Código de caracter único para estado de processo (S=Dormir)"
|
||||
msgstr "Código de caracter único para estado de processo (S=Dormir)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||||
msgid "UID of process"
|
||||
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "GID do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
msgstr "Hora_Início"
|
||||
msgstr "Hora_Início"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "RTime"
|
||||
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Seu_Valor_Real"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequência"
|
||||
msgstr "Frequência"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "XCPU_UTime"
|
||||
@@ -890,11 +890,11 @@ msgstr "XCPU_TempoS"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:51
|
||||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
msgstr "Tempo de início do processo, em segundos, desde a epoch"
|
||||
msgstr "Tempo de início do processo, em segundos, desde a epoch"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (deverá ser TempoU + TempoS)"
|
||||
msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (deverá ser TempoU + TempoS)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
@@ -914,19 +914,19 @@ msgstr "TempoS acumulado do processo e seus filhos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr "O tempo (em jiffies) da próxima expiração do processo"
|
||||
msgstr "O tempo (em jiffies) da próxima expiração do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tempo (em jiffies) antes do próximo SIGALRM ser enviado ao processo devido "
|
||||
"O tempo (em jiffies) antes do próximo SIGALRM ser enviado ao processo devido "
|
||||
"ao temporizador de intrevalo."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
msgid "Tick frequency"
|
||||
msgstr "Frequência de batida"
|
||||
msgstr "Frequência de batida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "PGrp"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessão"
|
||||
msgstr "Sessão"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "Tty"
|
||||
@@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr "ID do grupo do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||||
msgid "Session ID"
|
||||
msgstr "ID Sessão"
|
||||
msgstr "ID Sessão"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
msgstr "Nº completo do dispositivo do terminal de controlo"
|
||||
msgstr "Nº completo do dispositivo do terminal de controlo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Terminal process group ID"
|
||||
@@ -1026,35 +1026,35 @@ msgstr "Prioridade de agendamento do Kernel"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "Nível nice standard do processo"
|
||||
msgstr "Nível nice standard do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "Nº de entradas no mapa de semáforo"
|
||||
msgstr "Nº de entradas no mapa de semáforo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
msgstr "Nº máx de arrays"
|
||||
msgstr "Nº máx de arrays"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "Máx semáforos em todo o sistema"
|
||||
msgstr "Máx semáforos em todo o sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr "Nº de estruturas de desfazer em todo o sistema"
|
||||
msgstr "Nº de estruturas de desfazer em todo o sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr "Máx de semáforos por array"
|
||||
msgstr "Máx de semáforos por array"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
msgstr "Máx ops por chamada semáforo"
|
||||
msgstr "Máx ops por chamada semáforo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "Nº máx de entradas de desfazer por processo"
|
||||
msgstr "Nº máx de entradas de desfazer por processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -1062,60 +1062,60 @@ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||||
msgid "Semaphore max value"
|
||||
msgstr "Valor máx semáforo"
|
||||
msgstr "Valor máx semáforo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr "Ajustar valor máx à saida"
|
||||
msgstr "Ajustar valor máx à saida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr "Tamanho máx segmento"
|
||||
msgstr "Tamanho máx segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr "Tamanho mín segmento"
|
||||
msgstr "Tamanho mín segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
msgstr "Nº máximo de segmentos"
|
||||
msgstr "Nº máximo de segmentos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr "Nº máx segmentos partilhados por processo"
|
||||
msgstr "Nº máx segmentos partilhados por processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
msgstr "Memória partilhada total máx"
|
||||
msgstr "Memória partilhada total máx"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
|
||||
msgid "Total Swap Space"
|
||||
msgstr "Espaço Total de Swap"
|
||||
msgstr "Espaço Total de Swap"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
|
||||
msgid "Used Swap Space"
|
||||
msgstr "Espaço Swap Ocupado"
|
||||
msgstr "Espaço Swap Ocupado"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||||
msgid "Free Swap Space"
|
||||
msgstr "Espaço Swap Livre"
|
||||
msgstr "Espaço Swap Livre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:42
|
||||
msgid "Page In"
|
||||
msgstr "Páginas Entradas"
|
||||
msgstr "Páginas Entradas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:43
|
||||
msgid "Page Out"
|
||||
msgstr "Páginas Saidas"
|
||||
msgstr "Páginas Saidas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número total de páginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou"
|
||||
"Número total de páginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
msgstr "Número total de páginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou"
|
||||
msgstr "Número total de páginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
|
||||
msgid "Server Features"
|
||||
@@ -1123,15 +1123,15 @@ msgstr "Funcionalidades Servidor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
||||
msgid "CPU Usage"
|
||||
msgstr "Utilização CPU"
|
||||
msgstr "Utilização CPU"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
||||
msgid "Memory Usage"
|
||||
msgstr "Utilização Memória"
|
||||
msgstr "Utilização Memória"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||||
msgid "Swap Usage"
|
||||
msgstr "Utilização Swap"
|
||||
msgstr "Utilização Swap"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||||
msgid "System Uptime"
|
||||
@@ -1139,11 +1139,11 @@ msgstr "Tempo em Funcionamento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||||
msgid "Load Averange"
|
||||
msgstr "Carga Média"
|
||||
msgstr "Carga Média"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
msgstr "Limites da Memória Partilhada"
|
||||
msgstr "Limites da Memória Partilhada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
@@ -1151,39 +1151,39 @@ msgstr "Limites da Fila de Mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
msgstr "Limites da Definição Semáforos"
|
||||
msgstr "Limites da Definição Semáforos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
msgstr "Lista de Processos em execução"
|
||||
msgstr "Lista de Processos em execução"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
msgid "Process Status information"
|
||||
msgstr "Informação do Estado dos Processos"
|
||||
msgstr "Informação do Estado dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
msgstr "Informação da TTY e UID dos Processos"
|
||||
msgstr "Informação da TTY e UID dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||||
msgid "Process Memory information"
|
||||
msgstr "Informação de Memória dos Processos"
|
||||
msgstr "Informação de Memória dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||||
msgid "Process Time information"
|
||||
msgstr "Informação de Tempo de Processamento"
|
||||
msgstr "Informação de Tempo de Processamento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||||
msgid "Process Signal information"
|
||||
msgstr "Informação de Sinais de Processos"
|
||||
msgstr "Informação de Sinais de Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
msgstr "Informação de Dados de Kernel de Processos"
|
||||
msgstr "Informação de Dados de Kernel de Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||||
msgid "Process Segment information"
|
||||
msgstr "Informação de Segmentos dos Processos"
|
||||
msgstr "Informação de Segmentos dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
|
||||
msgid "Process Arguments"
|
||||
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Argumentos dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||||
msgid "Process Memory Map"
|
||||
msgstr "Mapa de Memória dos Processos"
|
||||
msgstr "Mapa de Memória dos Processos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
|
||||
msgid "Mount List"
|
||||
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Carga de Rede"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||||
msgid "PPP Statistics"
|
||||
msgstr "Estatíticas PPP"
|
||||
msgstr "Estatíticas PPP"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Instrução ilegal"
|
||||
msgstr "Instrução ilegal"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Erro EMT"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
|
||||
msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
@@ -1275,11 +1275,11 @@ msgstr "Erro de Bus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Violação de segmentação"
|
||||
msgstr "Violação de segmentação"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Argumento inválido em chamada de sistema"
|
||||
msgstr "Argumento inválido em chamada de sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Terminar"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Condição urgente no socket"
|
||||
msgstr "Condição urgente no socket"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Escrita em background para tty"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "I/O agora possível"
|
||||
msgstr "I/O agora possível"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Alarme de profiling"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Modificação de tamanho de janela"
|
||||
msgstr "Modificação de tamanho de janela"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Pedido de informação"
|
||||
msgstr "Pedido de informação"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user