Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.

2002-05-06  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
This commit is contained in:
Duarte Loreto
2002-05-06 00:13:11 +00:00
committed by Duarte Loreto
parent b1111e2b2a
commit 0e5efea6f1
2 changed files with 155 additions and 151 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
2002-05-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

302
po/pt.po
View File

@@ -5,12 +5,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-02 00:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-06 01:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-02 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: examples/smp.c:68
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:120
msgid "Spin:"
msgstr "Rota<EFBFBD><EFBFBD>es:"
msgstr "Rotações:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "escreveu %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depura<EFBFBD><EFBFBD>o"
msgstr "Activar depuração"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "VERBOSE"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "N<EFBFBD>o fazer fork em background"
msgstr "Não fazer fork em background"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na op<EFBFBD><EFBFBD>o %s: %s.\n"
"Executar '%s --help' para obter uma lista completa das op<EFBFBD><EFBFBD>es de linha de "
"Erro na opção %s: %s.\n"
"Executar '%s --help' para obter uma lista completa das opções de linha de "
"comandos.\n"
#: support/error.c:109
@@ -162,61 +162,61 @@ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `%s' <EFBFBD> amb<EFBFBD>gua\n"
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `--%s' n<EFBFBD>o permite um argumento\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `%c%s' n<EFBFBD>o permite um argumento\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `%s' requer um argumento\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o desconhecida `--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o desconhecida `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o ilegal -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o inv<EFBFBD>lida -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o requer um argumento -- %c\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `-W %s' <EFBFBD> amb<EFBFBD>gua\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<EFBFBD><EFBFBD>o `-W %s' n<EFBFBD>o permite um argumento\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
#: support/popthelp.c:35
msgid "Show this help message"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
#: support/popthelp.c:36
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Mostrar breve mensagem de utiliza<EFBFBD><EFBFBD>o"
msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Tempo CPU Inactivo"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frequ<EFBFBD>ncia Batida"
msgstr "Frequência Batida"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
@@ -272,27 +272,27 @@ msgstr "Tempo Total CPU SMP Inactivo"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio desde o reiniciar do sistema"
msgstr "Número de batidas de relógio desde o reiniciar do sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio em modo utilizador"
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio em modo utilizador (nice)"
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio em modo sistema"
msgstr "Número de batidas de relógio em modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "N<EFBFBD>mero de batidas de rel<EFBFBD>gio inactivas"
msgstr "Número de batidas de relógio inactivas"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frequ<EFBFBD>ncia batidas (defeito <EFBFBD> 100)"
msgstr "Frequência batidas (defeito é 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Blocos livres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Blocos dispon<EFBFBD>veis"
msgstr "Blocos disponíveis"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
@@ -316,56 +316,56 @@ msgstr "Nodes de ficheiros livres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Blocos livres dispon<EFBFBD>veis para o root"
msgstr "Blocos livres disponíveis para o root"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Blocos livres dispon<EFBFBD>veis para os n<EFBFBD>o-root"
msgstr "Blocos livres disponíveis para os não-root"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Carga M<EFBFBD>dia"
msgstr "Carga Média"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tarefas em Execu<EFBFBD><EFBFBD>o"
msgstr "Tarefas em Execução"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "N<EFBFBD> de Tarefas"
msgstr "Nº de Tarefas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "<EFBFBD>ltimo PID"
msgstr "Último PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"N<EFBFBD>mero de processos em execu<EFBFBD><EFBFBD>o simult<EFBFBD>nea, em m<EFBFBD>dia sobre 1, 5 e 15 minutos"
"Número de processos em execução simultânea, em média sobre 1, 5 e 15 minutos"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "N<EFBFBD>mero de tarefas actualmente em execu<EFBFBD><EFBFBD>o"
msgstr "Número de tarefas actualmente em execução"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "N<EFBFBD>mero total de tarefas"
msgstr "Número total de tarefas"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria Total"
msgstr "Memória Total"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria Ocupada"
msgstr "Memória Ocupada"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria Livre"
msgstr "Memória Livre"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria Partilhada"
msgstr "Memória Partilhada"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
@@ -381,19 +381,19 @@ msgstr "Trancada"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria f<EFBFBD>sica total em kB"
msgstr "Memória física total em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria ocupada em kB"
msgstr "Memória ocupada em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria l<EFBFBD>vre em kB"
msgstr "Memória lívre em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria partilhada em kB"
msgstr "Memória partilhada em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
@@ -401,21 +401,21 @@ msgstr "Tamanho dos buffers em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Tamanho da mem<EFBFBD>ria em cache em kB"
msgstr "Tamanho da memória em cache em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria ocupada por processos do utilizador em kB"
msgstr "Memória ocupada por processos do utilizador em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria em p<EFBFBD>ginas trancadas em kB"
msgstr "Memória em páginas trancadas em kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "N<EFBFBD>mero de elementos na lista"
msgstr "Número de elementos na lista"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
@@ -435,19 +435,19 @@ msgstr "Tamanho em kB da fila de mensagens"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "N<EFBFBD>mero de entrasas no mapa de mensagens"
msgstr "Número de entrasas no mapa de mensagens"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>x das mensagens"
msgstr "Tamanho máx das mensagens"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>x defeito da fila"
msgstr "Tamanho máx defeito da fila"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Filas m<EFBFBD>x em todo o sistema"
msgstr "Filas máx em todo o sistema"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Tamanho de segmento de mensagem"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "N<EFBFBD>mero de cabe<EFBFBD>alhos de mensagem de sistema"
msgstr "Número de cabeçalhos de mensagem de sistema"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Subrede"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Endere<EFBFBD>o"
msgstr "Endereço"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
@@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "Total Erros"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Colis<EFBFBD>es"
msgstr "Colisões"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "<EFBFBD>nidade M<EFBFBD>xima Transfer<EFBFBD>ncia"
msgstr "Únidade Máxima Transferência"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
@@ -531,11 +531,11 @@ msgstr "bytes Saidos"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "N<EFBFBD> de bytes entrados"
msgstr "Nº de bytes entrados"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "N<EFBFBD> de bytes saidos"
msgstr "Nº de bytes saidos"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Tamanho"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Comprimento em bytes da express<EFBFBD>o retornada"
msgstr "Comprimento em bytes da expressão retornada"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
@@ -595,13 +595,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Flags de Kernel do processo.\n"
"\n"
"Em Linux, actualmente todas as flags t<EFBFBD>m o bit math activo, porque crt0.s "
"verifica emula<EFBFBD><EFBFBD>o matem<EFBFBD>tica, pelo que isto n<EFBFBD>o <EFBFBD> incluido nos resultados.\n"
"Em Linux, actualmente todas as flags têm o bit math activo, porque crt0.s "
"verifica emulação matemática, pelo que isto não é incluido nos resultados.\n"
"\n"
"Isto poder<EFBFBD> ser um bug, j<EFBFBD> que nem todos os processos s<EFBFBD>o aplica<EFBFBD><EFBFBD>es "
"Isto poderá ser um bug, já que nem todos os processos são aplicações "
"compiladas em C.\n"
"\n"
"O bit math dever<EFBFBD> ser um decimal 4, e o bit de trace <EFBFBD> decimal 10."
"O bit math deverá ser um decimal 4, e o bit de trace é decimal 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
@@ -609,8 +609,8 @@ msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O n<EFBFBD>mero de faults menores que o processo fez, aquelas que n<EFBFBD>o requereram a "
"leitura de uma p<EFBFBD>gina de mem<EFBFBD>ria do disco."
"O número de faults menores que o processo fez, aquelas que não requereram a "
"leitura de uma página de memória do disco."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
@@ -618,18 +618,18 @@ msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O n<EFBFBD>mero de faults maiores que o processo fez, aquelas que requereram a "
"leitura de uma p<EFBFBD>gina de mem<EFBFBD>ria do disco."
"O número de faults maiores que o processo fez, aquelas que requereram a "
"leitura de uma página de memória do disco."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "O n<EFBFBD>mero de faults menores que o processo e seus filhos fizeram."
msgstr "O número de faults menores que o processo e seus filhos fizeram."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "O n<EFBFBD>mero de faults maiores que o processo e seus filhos fizeram."
msgstr "O número de faults maiores que o processo e seus filhos fizeram."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
@@ -638,12 +638,12 @@ msgid ""
"stack page for the process."
msgstr ""
"O valor actual de esp (apontador de pilha 32-bit), tal como encontrado na "
"p<EFBFBD>gina de pilha do kernel para o processo."
"página de pilha do kernel para o processo."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "O EIP (apontador de instru<EFBFBD><EFBFBD>o 32-bit) actual."
msgstr "O EIP (apontador de instrução 32-bit) actual."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
@@ -653,15 +653,15 @@ msgid ""
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Este <EFBFBD> o \"canal\" onde o processo est<EFBFBD> <20> espera. Este <EFBFBD> o endere<EFBFBD>o de uma "
"Este é o \"canal\" onde o processo está à espera. Este é o endereço de uma "
"chamada de sistema, e pode ser procurado numa lista de nomes caso necessite "
"de um nome textual. (Caso tenha uma /etc/psdatabase actualizada, tente ps -"
"l para ver o campo WCHAN em ac<EFBFBD><EFBFBD>o)"
"l para ver o campo WCHAN em acção)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este <EFBFBD> o nome textual do campo `nwchan'."
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
@@ -685,19 +685,19 @@ msgstr "Limite Tamanho Residente"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "N<EFBFBD> total p<EFBFBD>ginas em mem<EFBFBD>ria"
msgstr "Nº total páginas em memória"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "N<EFBFBD> de p<EFBFBD>ginas de mem<EFBFBD>ria virtual"
msgstr "Nº de páginas de memória virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "N<EFBFBD> de p<EFBFBD>ginas residentes (n<EFBFBD>o em swap)"
msgstr "Nº de páginas residentes (não em swap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "N<EFBFBD> de p<EFBFBD>ginas de mem<EFBFBD>ria partilhada (mmap)"
msgstr "Nº de páginas de memória partilhada (mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
@@ -706,10 +706,10 @@ msgid ""
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"N<EFBFBD>mero de p<EFBFBD>ginas que um processo tem em mem<EFBFBD>ria real, menos 3 para tarefas "
"administrativas. Estas s<EFBFBD>o apenas as p<EFBFBD>ginas que contam para espa<EFBFBD>o de "
"texto, dados ou pilha. N<EFBFBD>o inclui p<EFBFBD>ginas que n<EFBFBD>o foram mandadas carregar, "
"ou que est<EFBFBD>o em swap."
"Número de páginas que um processo tem em memória real, menos 3 para tarefas "
"administrativas. Estas são apenas as páginas que contam para espaço de "
"texto, dados ou pilha. Não inclui páginas que não foram mandadas carregar, "
"ou que estão em swap."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
@@ -738,15 +738,15 @@ msgstr "Tamanho Sujo"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "C<EFBFBD>digo_In<EFBFBD>cio"
msgstr "Código_Início"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "C<EFBFBD>digo_Fim"
msgstr "Código_Fim"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "In<EFBFBD>cio_Pilha"
msgstr "Início_Pilha"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
@@ -766,19 +766,19 @@ msgstr "Tamanho residente de pilha"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Tamanho total de p<EFBFBD>ginas sujas"
msgstr "Tamanho total de páginas sujas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Endere<EFBFBD>o do in<EFBFBD>cio do segmento de c<EFBFBD>digo"
msgstr "Endereço do início do segmento de código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Endere<EFBFBD>o do fim do segmento de c<EFBFBD>digo"
msgstr "Endereço do fim do segmento de código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Endere<EFBFBD>o do fundo do segmento de pilha"
msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
@@ -798,19 +798,19 @@ msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais pendentes"
msgstr "Máscara de sinais pendentes"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais bloqueados"
msgstr "Máscara de sinais bloqueados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais ignorados"
msgstr "Máscara de sinais ignorados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais apanhados"
msgstr "Máscara de sinais apanhados"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
@@ -830,11 +830,11 @@ msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Nome base do ficheiro execut<EFBFBD>vel na chamada a exec()"
msgstr "Nome base do ficheiro executável na chamada a exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "C<EFBFBD>digo de caracter <EFBFBD>nico para estado de processo (S=Dormir)"
msgstr "Código de caracter único para estado de processo (S=Dormir)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "GID do processo"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "Hora_In<EFBFBD>cio"
msgstr "Hora_Início"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Seu_Valor_Real"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Frequ<EFBFBD>ncia"
msgstr "Frequência"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
@@ -890,11 +890,11 @@ msgstr "XCPU_TempoS"
#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Tempo de in<EFBFBD>cio do processo, em segundos, desde a epoch"
msgstr "Tempo de início do processo, em segundos, desde a epoch"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (dever<EFBFBD> ser TempoU + TempoS)"
msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (deverá ser TempoU + TempoS)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
@@ -914,19 +914,19 @@ msgstr "TempoS acumulado do processo e seus filhos"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "O tempo (em jiffies) da pr<EFBFBD>xima expira<EFBFBD><EFBFBD>o do processo"
msgstr "O tempo (em jiffies) da próxima expiração do processo"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"O tempo (em jiffies) antes do pr<EFBFBD>ximo SIGALRM ser enviado ao processo devido "
"O tempo (em jiffies) antes do próximo SIGALRM ser enviado ao processo devido "
"ao temporizador de intrevalo."
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frequ<EFBFBD>ncia de batida"
msgstr "Frequência de batida"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Sess<EFBFBD>o"
msgstr "Sessão"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
@@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr "ID do grupo do processo"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sess<EFBFBD>o"
msgstr "ID Sessão"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "N<EFBFBD> completo do dispositivo do terminal de controlo"
msgstr "Nº completo do dispositivo do terminal de controlo"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
@@ -1026,35 +1026,35 @@ msgstr "Prioridade de agendamento do Kernel"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "N<EFBFBD>vel nice standard do processo"
msgstr "Nível nice standard do processo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "N<EFBFBD> de entradas no mapa de sem<EFBFBD>foro"
msgstr "Nº de entradas no mapa de semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "N<EFBFBD> m<EFBFBD>x de arrays"
msgstr "Nº máx de arrays"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "M<EFBFBD>x sem<EFBFBD>foros em todo o sistema"
msgstr "Máx semáforos em todo o sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "N<EFBFBD> de estruturas de desfazer em todo o sistema"
msgstr "Nº de estruturas de desfazer em todo o sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "M<EFBFBD>x de sem<EFBFBD>foros por array"
msgstr "Máx de semáforos por array"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "M<EFBFBD>x ops por chamada sem<EFBFBD>foro"
msgstr "Máx ops por chamada semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "N<EFBFBD> m<EFBFBD>x de entradas de desfazer por processo"
msgstr "Nº máx de entradas de desfazer por processo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
@@ -1062,60 +1062,60 @@ msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor m<EFBFBD>x sem<EFBFBD>foro"
msgstr "Valor máx semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Ajustar valor m<EFBFBD>x <EFBFBD> saida"
msgstr "Ajustar valor máx à saida"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>x segmento"
msgstr "Tamanho máx segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>n segmento"
msgstr "Tamanho mín segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "N<EFBFBD> m<EFBFBD>ximo de segmentos"
msgstr "Nº máximo de segmentos"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "N<EFBFBD> m<EFBFBD>x segmentos partilhados por processo"
msgstr "Nº máx segmentos partilhados por processo"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Mem<EFBFBD>ria partilhada total m<EFBFBD>x"
msgstr "Memória partilhada total máx"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Espa<EFBFBD>o Total de Swap"
msgstr "Espaço Total de Swap"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Espa<EFBFBD>o Swap Ocupado"
msgstr "Espaço Swap Ocupado"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Espa<EFBFBD>o Swap Livre"
msgstr "Espaço Swap Livre"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "P<EFBFBD>ginas Entradas"
msgstr "Páginas Entradas"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr "P<EFBFBD>ginas Saidas"
msgstr "Páginas Saidas"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"N<EFBFBD>mero total de p<EFBFBD>ginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou"
"Número total de páginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "N<EFBFBD>mero total de p<EFBFBD>ginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou"
msgstr "Número total de páginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
@@ -1123,15 +1123,15 @@ msgstr "Funcionalidades Servidor"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utiliza<EFBFBD><EFBFBD>o CPU"
msgstr "Utilização CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utiliza<EFBFBD><EFBFBD>o Mem<EFBFBD>ria"
msgstr "Utilização Memória"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Utiliza<EFBFBD><EFBFBD>o Swap"
msgstr "Utilização Swap"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
@@ -1139,11 +1139,11 @@ msgstr "Tempo em Funcionamento"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Carga M<EFBFBD>dia"
msgstr "Carga Média"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Limites da Mem<EFBFBD>ria Partilhada"
msgstr "Limites da Memória Partilhada"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
@@ -1151,39 +1151,39 @@ msgstr "Limites da Fila de Mensagens"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Limites da Defini<EFBFBD><EFBFBD>o Sem<EFBFBD>foros"
msgstr "Limites da Definição Semáforos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Lista de Processos em execu<EFBFBD><EFBFBD>o"
msgstr "Lista de Processos em execução"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o do Estado dos Processos"
msgstr "Informação do Estado dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o da TTY e UID dos Processos"
msgstr "Informação da TTY e UID dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Mem<EFBFBD>ria dos Processos"
msgstr "Informação de Memória dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Tempo de Processamento"
msgstr "Informação de Tempo de Processamento"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Sinais de Processos"
msgstr "Informação de Sinais de Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Dados de Kernel de Processos"
msgstr "Informação de Dados de Kernel de Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informa<EFBFBD><EFBFBD>o de Segmentos dos Processos"
msgstr "Informação de Segmentos dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Argumentos dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa de Mem<EFBFBD>ria dos Processos"
msgstr "Mapa de Memória dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Carga de Rede"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Estat<EFBFBD>ticas PPP"
msgstr "Estatíticas PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Sair"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instru<EFBFBD><EFBFBD>o ilegal"
msgstr "Instrução ilegal"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Erro EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Excep<EFBFBD><EFBFBD>o de v<EFBFBD>rgula flutuante"
msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
@@ -1275,11 +1275,11 @@ msgstr "Erro de Bus"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Viola<EFBFBD><EFBFBD>o de segmenta<EFBFBD><EFBFBD>o"
msgstr "Violação de segmentação"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Argumento inv<EFBFBD>lido em chamada de sistema"
msgstr "Argumento inválido em chamada de sistema"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Terminar"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Condi<EFBFBD><EFBFBD>o urgente no socket"
msgstr "Condição urgente no socket"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Escrita em background para tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O agora poss<EFBFBD>vel"
msgstr "I/O agora possível"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Alarme de profiling"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Modifica<EFBFBD><EFBFBD>o de tamanho de janela"
msgstr "Modificação de tamanho de janela"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Pedido de informa<EFBFBD><EFBFBD>o"
msgstr "Pedido de informação"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"