Updated Finnish translation.

2002-04-19  Pauli Virtanen  <pauli.virtanen@hut.fi>

	* fi.po: Updated Finnish translation.
This commit is contained in:
Pauli Virtanen
2002-04-19 18:16:29 +00:00
committed by Pauli Virtanen
parent ab8bd67cdf
commit 85b34b98af
2 changed files with 169 additions and 158 deletions
+4
View File
@@ -1,3 +1,7 @@
2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2002-04-09 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: Updated russian translation from Dmitry Mastrukov.
+165 -158
View File
@@ -1,35 +1,33 @@
# libgtop translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Original translation by unknown.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000.
# libgtop (libgtop-GNOME-2-0-port) Finnish translation.
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# Check the signal names!
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Original translator is unknown.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop-LIBGTOP_STABLE_1_0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-13 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-05 21:33+02:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Project-Id-Version: libgtop 1.90.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-19 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 00:12+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: examples/smp.c:68
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Tikityksiä (%ld sekunnissa):"
msgstr "Tikityksiä (%ld sekunnissa):"
#: examples/smp.c:71
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
msgstr "Yhteensä"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgstr "Käyttäjä"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
@@ -37,7 +35,7 @@ msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:71
msgid "Sys"
msgstr "Järjestelmä"
msgstr "Järjestelmä"
#: examples/smp.c:71
msgid "Idle"
@@ -63,11 +61,11 @@ msgstr "Prosenttia:"
#: examples/smp.c:95
msgid "Total (%)"
msgstr "Yhteensä (%)"
msgstr "Yhteensä (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "User (%)"
msgstr "Käyttäjä (%)"
msgstr "Käyttäjä (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Nice (%)"
@@ -75,7 +73,7 @@ msgstr "Nice (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Sys (%)"
msgstr "Järjestelmä (%)"
msgstr "Järjestelmä (%)"
#: examples/smp.c:96
msgid "Idle (%)"
@@ -111,7 +109,7 @@ msgstr "datan koon luku"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "%d datan tavun luku"
msgstr "lue dataa %d tavua"
#: lib/write.c:48
#, c-format
@@ -120,23 +118,23 @@ msgstr "%d tavun kirjoitus"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Käytä virheenetsintää"
msgstr "Käytä virheenetsintää"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "VIRHEENETSINTÄ"
msgstr "VIRHEENETSINTÄ"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Näytä lisätietoja"
msgstr "Näytä lisätietoja"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "LISÄTIEDOT"
msgstr "LISÄTIEDOT"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Älä käynnistä taustaprosessia"
msgstr "Älä käynnistä taustaprosessia"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
@@ -144,7 +142,7 @@ msgstr "EI-DEMONIA"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Käynnistetty inetd-prosssista"
msgstr "Käynnistetty inetd-prosssista"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
@@ -157,11 +155,11 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Virhe valitsimessa %s: %s.\n"
"Aja '%s --help' nähdäksesi luettelon mahdollisista valitsimista.\n"
"Aja '%s --help' nähdäksesi luettelon mahdollisista valitsimista.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
@@ -222,21 +220,29 @@ msgstr "%s: valitsin '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin '-W %s' ei ota parametreja\n"
#: support/popthelp.c:35
msgid "Show this help message"
msgstr "Näytä tämä ohjeviesti"
#: support/popthelp.c:36
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Näytä lyhyt ohjeviesti"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Suoritinaika yhteensä"
msgstr "Suoritinaika yhteensä"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Käyttäjätilan suoritinaika"
msgstr "Käyttäjätilan suoritinaika"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Käyttäjätilan suoritinaika (nice)"
msgstr "Käyttäjätilan suoritinaika (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Järjestelmän suoritinaika"
msgstr "Järjestelmän suoritinaika"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
@@ -248,43 +254,43 @@ msgstr "Tikitystaajuus"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP-suoritinaika yhteensä"
msgstr "SMP-suoritinaika yhteensä"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Käyttäjätilan SMP-suoritinaika"
msgstr "Käyttäjätilan SMP-suoritinaika"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Käyttäjätilan SMP-suoritinaika (nice)"
msgstr "Käyttäjätilan SMP-suoritinaika (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Järjestelmän SMP-suoritinaika"
msgstr "Järjestelmän SMP-suoritinaika"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Joutokäynnin SMP-suoritinaika"
msgstr "Joutokäynnin SMP-suoritinaika"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Kellon tikityksiä järjestelmän käynnistyksen jälkeen"
msgstr "Kellon tikityksiä järjestelmän käynnistyksen jälkeen"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Käyttäjätilassa kuluneita kellon tikityksiä"
msgstr "Käyttäjätilassa kuluneita kellon tikityksiä"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Käyttäjätilassa kuluneita kellon tikityksiä (nice)"
msgstr "Käyttäjätilassa kuluneita kellon tikityksiä (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Järjestelmässä kuluneita kellon tikityksiä"
msgstr "Järjestelmässä kuluneita kellon tikityksiä"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Jouten kuluneita kellon tikityksiä"
msgstr "Jouten kuluneita kellon tikityksiä"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
@@ -292,7 +298,7 @@ msgstr "Tikitysten taajuus (oletusarvo 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Lohkoja yhteensä"
msgstr "Lohkoja yhteensä"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
@@ -304,7 +310,7 @@ msgstr "Saatavilla olevia lohkoja"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
msgstr "Tiedostosolmuja yhteensä"
msgstr "Tiedostosolmuja yhteensä"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free file nodes"
@@ -312,11 +318,11 @@ msgstr "Vapaita tiedostosolmuja"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Vapaita pääkäyttäjälle varattuja lohkoja"
msgstr "Vapaita pääkäyttäjälle varattuja lohkoja"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Tavallisille käyttäjille vapaita lohkoja"
msgstr "Tavallisille käyttäjille vapaita lohkoja"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
@@ -324,11 +330,11 @@ msgstr "Keskikuormitus"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Töitä käynnissä"
msgstr "Prosesseja käynnissä"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Töitten määrä"
msgstr "Prosessien määrä"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
@@ -337,23 +343,24 @@ msgstr "Viimeisin prosessinnumero"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Samanaikaisten töitten määrien keskiarvot 1:n, 5:n ja 15:ta minuutin ajalta"
"Samaan aikaan käyvien prosessien määrien keskiarvot 1:n, 5:n ja 15:ta "
"minuutin ajalta"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Käynnissä olevien töitten määrä"
msgstr "Käynnissä olevien prosessien määrä"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Töitten kokonaismäärä"
msgstr "Prosessien kokonaismäärä"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Muistia yhteensä"
msgstr "Muistia yhteensä"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Käytetty muisti"
msgstr "Käytetty muisti"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
@@ -369,11 +376,11 @@ msgstr "Puskurit"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Välimuisti"
msgstr "Välimuisti"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Lukossa"
msgstr "Lukittu"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
@@ -381,7 +388,7 @@ msgstr "Fyysisen muistin koko (kt)"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Käytetyn muistin koko (kt)"
msgstr "Käytetyn muistin koko (kt)"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
@@ -397,21 +404,21 @@ msgstr "Puskurimuistin koko (kt)"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Välimuistina käytetyn muistin koko (kt)"
msgstr "Välimuistina käytetyn muistin koko (kt)"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Käyttäjien prosessien käyttämä muisti (kt)"
msgstr "Käyttäjien prosessien käyttämä muisti (kt)"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Lukossa olevien sivujen käyttämä muisti (kt)"
msgstr "Lukittujen sivujen käyttämä muisti (kt)"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Luettelon osien määrä"
msgstr "Luettelon osien määrä"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
@@ -431,7 +438,7 @@ msgstr "Viestialtaan koko kilotavuina"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Viestikartan kohteiden määrä"
msgstr "Viestikartan kohteiden määrä"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
@@ -443,7 +450,7 @@ msgstr "Jonon suurimman koon oletusarvo"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Koko järjestelmän suurin jonojen määrä"
msgstr "Koko järjestelmän suurin jonojen määrä"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
@@ -451,11 +458,11 @@ msgstr "Viestilohkon koko"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Järjestelmän viestiotsikoiden määrä"
msgstr "Järjestelmän viestiotsikoiden määrä"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
msgstr "Liittymän liput"
msgstr "Liittymän liput"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
@@ -471,7 +478,7 @@ msgstr "Osoite"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "Paketteja sisään"
msgstr "Paketteja sisään"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
@@ -483,7 +490,7 @@ msgstr "Paketteja kaikkiaan"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Tavuja sisään"
msgstr "Tavuja sisään"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
@@ -495,19 +502,19 @@ msgstr "Tavuja kaikkiaan"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Virheitä sisään"
msgstr "Virheitä sisään"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Virheitä ulos"
msgstr "Virheitä ulos"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Virheitä kaikkiaan"
msgstr "Virheitä kaikkiaan"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Törmäykset"
msgstr "Törmäykset"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
@@ -523,15 +530,15 @@ msgstr "Tulleita tavuja"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Lähteneitä tavuja"
msgstr "Lähteneitä tavuja"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Tulleiden tavujen määrä"
msgstr "Tulleiden tavujen määrä"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Lähteneiden tavujen määrä"
msgstr "Lähteneiden tavujen määrä"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
@@ -591,12 +598,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ytimen prosessia koskevat liput.\n"
"\n"
"Linuxissa kaikkien prosessien math-bitti on asetettu, sillä crt0.s "
"tarkistaa, onko matematiikkaemulaatiolle tarvetta, joten sitä ei ole tässä "
"Linuxissa kaikkien prosessien math-bitti on asetettu, sillä crt0.s "
"tarkistaa, onko matematiikkaemulaatiolle tarvetta, joten sitä ei ole tässä "
"luettelossa.\n"
"\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe, koska kaikki prosessit eivät ole "
"C-ohjelmia.\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe, koska kaikki prosessit eivät ole C-"
"ohjelmia.\n"
"\n"
"Math-bitti on desimaali 4 ja seurattu-bitti on desimaali 10."
@@ -606,8 +613,8 @@ msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Prosessin tekemien vähempien sivunhakujen määrä. Näitä varten ei tarvinnut "
"hakea muistisivua levyltä."
"Prosessin tekemien vähäisten sivunhakujen määrä. Näitä varten ei tarvinnut "
"hakea muistisivua levyltä."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
@@ -615,18 +622,18 @@ msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Prosessin tekemien suurempien sivunhakujen määrä. Näitä varten tarvitsi "
"hakea muistisivu levyltä."
"Prosessin tekemien merkittävien sivunhakujen määrä. Näitä varten tarvitsi "
"hakea muistisivu levyltä."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Prosessin ja sen lasten vähempien sivunhakujen määrä"
msgstr "Prosessin ja sen lasten vähäisten sivunhakujen määrä"
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Prosessin ja sen lasten suurempien sivunhakujen määrä"
msgstr "Prosessin ja sen lasten merkittävien sivunhakujen määrä"
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
@@ -634,13 +641,13 @@ msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Esp:n (32-bittisen pino-osoittimen) tämänhetkinen arvo, joka saatiin "
"prosessin pinosivulta ytimestä."
"Esp:n (32-bittisen pino-osoittimen) tämänhetkinen arvo, joka saatiin "
"prosessin pinosivulta ytimestä."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Tämänhetkinen EIP (32-bittinen käskyosoitin)."
msgstr "Tämänhetkinen EIP (32-bittinen käskyosoitin)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
@@ -650,15 +657,15 @@ msgid ""
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Tätä \"kanavaa\" prosessi odottaa. Tämä on järjestelmäkutsun osoite jonka "
"voi etsiä nimiluettelosta, jos haluat sen nimen tekstinä. (Jos sinulla on "
"ajantasainen /etc/psdatabase, kokeile komentoa ps -l nähdäksesi "
"WCHAN-kentän.)"
"Tätä \"kanavaa\" prosessi odottaa. Tämä on järjestelmäkutsun osoite jonka "
"voi etsiä nimiluettelosta, jos haluat sen nimen tekstinä. (Jos sinulla on "
"ajantasainen /etc/psdatabase, kokeile komentoa ps -l nähdäksesi WCHAN-"
"kentän.)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Nwchan-kentän tekstinimi"
msgstr "Nwchan-kentän tekstinimi"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
@@ -682,19 +689,19 @@ msgstr "Prosessin muistissa olevan koon raja"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Muistisivuja yhteensä"
msgstr "Muistisivuja yhteensä"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Virtuaalimuistisivuja yhteensä"
msgstr "Virtuaalimuistisivuja yhteensä"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Fyysisessä muistissa (ei sivutettuna) olevien sivujen määrä"
msgstr "Fyysisessä muistissa (ei sivutettuna) olevien sivujen määrä"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Jaetun muistin (mmap) sivujen määrä"
msgstr "Jaetun muistin (mmap) sivujen määrä"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
@@ -703,16 +710,16 @@ msgid ""
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Prosessin fyysisessä muistissa olevien sivujen määrä, josta 3 on "
"järjestelyjä varten. Tässä on vain koodi-, data- tai pinomuistia olevat "
"sivut. Sivuja, joita ei ole vielä haettu levyltä tai jotka on sivutettu "
"levylle, ei näy tässä."
"Prosessin fyysisessä muistissa olevien sivujen määrä, josta 3 on "
"järjestelyjä varten. Tässä on vain koodi-, data- tai pinomuistia olevat "
"sivut. Sivuja, joita ei ole vielä haettu levyltä tai jotka on sivutettu "
"levylle, ei näy tässä."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Nykyinen raja prosessin fyysisen muistin koolle (yleensä 2 147 483 647)."
"Nykyinen raja prosessin fyysisen muistin koolle (yleensä 2 147 483 647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
@@ -748,7 +755,7 @@ msgstr "Pinon_alku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Koodin fyysisessä muistissa oleva koko"
msgstr "Koodin fyysisessä muistissa oleva koko"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
@@ -764,7 +771,7 @@ msgstr "Pinon muistissa oleva koko"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Likaisten sivujen koko yhteensä"
msgstr "Likaisten sivujen koko yhteensä"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
@@ -888,39 +895,39 @@ msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Prosessin käynnistämisen aika sekunteina alkukohdan jälkeen"
msgstr "Prosessin käynnistämisen aika sekunteina alkukohdan jälkeen"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Prosessin kuluttama todellinen aika (pitäisi olla utime + stime)"
msgstr "Prosessin kuluttama todellinen aika (pitäisi olla utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "prosessin kuluttama käyttäjätilan suoritinaika"
msgstr "prosessin kuluttama käyttäjätilan suoritinaika"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "prosessin kuluttama järjestelmätilan suoritinaika"
msgstr "prosessin kuluttama järjestelmätilan suoritinaika"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "prosessin ja sen lasten kuluttama käyttäjätilan aika"
msgstr "prosessin ja sen lasten kuluttama käyttäjätilan aika"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "prosessin ja sen lasten kuluttama järjestelmätilan aika"
msgstr "prosessin ja sen lasten kuluttama järjestelmätilan aika"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Prosessin seuraava aikaraja (jiffyinä)"
msgstr "Prosessin seuraava aikaraja (jiffyinä)"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Aika (jiffyinä) ennen kuin prosessi saa uuden ajastimen lähettämän "
"SIGALRM-signaalin."
"Aika (jiffyinä) ennen kuin prosessi saa uuden ajastimen lähettämän SIGALRM-"
"signaalin."
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
@@ -928,11 +935,11 @@ msgstr "Tikitystaajuus"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Prosessin kuluttama käyttäjätilan SMP-prosessiaika"
msgstr "Prosessin kuluttama käyttäjätilan SMP-prosessiaika"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Prosessin kuluttama järjestelmätilan SMP-prosessiaika"
msgstr "Prosessin kuluttama järjestelmätilan SMP-prosessiaika"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
@@ -976,23 +983,23 @@ msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeys"
msgstr "Tärkeys"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä-ID"
msgstr "Käyttäjä-ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "Merkitsevä käyttäjä-ID"
msgstr "Merkitsevä käyttäjä-ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "Ryhmä-ID"
msgstr "Ryhmä-ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Merkitsevä ryhmä-ID"
msgstr "Merkitsevä ryhmä-ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
@@ -1004,7 +1011,7 @@ msgstr "Emoprosessin PID"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "Prosessiryhmän PID"
msgstr "Prosessiryhmän PID"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
@@ -1012,11 +1019,11 @@ msgstr "Istunto-ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Hallitsevan päätteen koko laitenumero"
msgstr "Hallitsevan päätteen koko laitenumero"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Pääteprosessin ryhmä-ID"
msgstr "Pääteprosessin ryhmä-ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
@@ -1028,31 +1035,31 @@ msgstr "Prosessin standardi unix nice -taso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Semaforikartan kohteiden määrä"
msgstr "Semaforikartan kohteiden määrä"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Taulukkojen suurin määrä"
msgstr "Taulukkojen suurin määrä"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Koko järjestelmän semaforien suurin määrä"
msgstr "Koko järjestelmän semaforien suurin määrä"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Koko järjestelmän perumisrakenteiden määrä"
msgstr "Koko järjestelmän perumisrakenteiden määrä"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Taulukon semaforien suurin määrä"
msgstr "Taulukon semaforien suurin määrä"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Suurin op-määrä yhdessä semop-kutsussa"
msgstr "Suurin op-määrä yhdessä semop-kutsussa"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Suurin perumiskohteiden määrä per prosessi"
msgstr "Suurin perumiskohteiden määrä per prosessi"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
@@ -1064,7 +1071,7 @@ msgstr "Semaforin suurin arvo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Loppusäädön suurin arvo"
msgstr "Loppusäädön suurin arvo"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
@@ -1076,23 +1083,23 @@ msgstr "Pienin lohkokoko"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Suurin lohkomäärä"
msgstr "Suurin lohkomäärä"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Suurin yhden prosessin jaettujen lohkojen määrä "
msgstr "Suurin yhden prosessin jaettujen lohkojen määrä "
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Suurin jaetun muistin yhtenäismäärä"
msgstr "Suurin jaetun muistin yhtenäismäärä"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Sivutustilaa yhteensä"
msgstr "Sivutustilaa yhteensä"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Käytettyä sivutustilaa"
msgstr "Käytettyä sivutustilaa"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
@@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr "Vapaata sivutustilaa"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "Sivutus sisään"
msgstr "Sivutus sisään"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
@@ -1109,11 +1116,11 @@ msgstr "Sivutus ulos"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Järjestelmän käynnistymisen jälkeen palautettujen sivujen kokonaismäärä"
"Järjestelmän käynnistymisen jälkeen palautettujen sivujen kokonaismäärä"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Järjestelmän käynnistymisen jälkeen vietyjen sivujen kokonaismäärä"
msgstr "Järjestelmän käynnistymisen jälkeen vietyjen sivujen kokonaismäärä"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
@@ -1121,19 +1128,19 @@ msgstr "Palvelimen ominaisuudet"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "Suorittimen käyttö"
msgstr "Suorittimen käyttö"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Muistinkäyttö"
msgstr "Muistinkäyttö"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Sivutuksen käyttö"
msgstr "Sivutuksen käyttö"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "Järjestelmän käyntiaika"
msgstr "Järjestelmän käyntiaika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
@@ -1153,7 +1160,7 @@ msgstr "Semaforijoukon rajat"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Käynnissä olevien prosessien luettelo"
msgstr "Käynnissä olevien prosessien luettelo"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
@@ -1197,7 +1204,7 @@ msgstr "Liitosluettelo"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttö"
msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttö"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
@@ -1213,11 +1220,11 @@ msgstr "Prosessin komentoriviparametrit"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Liitetyt tiedostojärjestelmät"
msgstr "Liitetyt tiedostojärjestelmät"
#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "Käyntiaika"
msgstr "Käyntiaika"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
@@ -1225,11 +1232,11 @@ msgstr "Joutoaika"
#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Aika käynnistyksestä sekunneissa"
msgstr "Aika käynnistyksestä sekunneissa"
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Järjestelmän joutoaika sekunteina käynnistyksen jälkeen"
msgstr "Järjestelmän joutoaika sekunteina käynnistyksen jälkeen"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
@@ -1245,11 +1252,11 @@ msgstr "Lopetus"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Virheellinen käsky"
msgstr "Virheellinen käsky"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Jäljitys"
msgstr "Jäljitys"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
@@ -1269,19 +1276,19 @@ msgstr "Tappo"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Väylävirhe"
msgstr "Väylävirhe"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Muistinkäsittelyvirhe"
msgstr "Muistinkäsittelyvirhe"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsun parametri"
msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsun parametri"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Rikkinäinen putki"
msgstr "Rikkinäinen putki"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
@@ -1297,11 +1304,11 @@ msgstr "Kiireellinen tilanne pistokkeessa"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytys"
msgstr "Pysäytys"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Näppäimistöpysäytys"
msgstr "Näppäimistöpysäytys"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
@@ -1345,12 +1352,12 @@ msgstr "Ikkunan koon muutos"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Tietojen pyyntö"
msgstr "Tietojen pyyntö"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"