Compare commits
8 Commits
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
| 7312c58699 | |||
| 6115106a4d | |||
| 28150c6f27 | |||
| 409a6802e2 | |||
| 337e79db2b | |||
| 720768a40c | |||
| 636dc572d7 | |||
| cd2bc3d496 |
@@ -1,3 +1,15 @@
|
||||
2003-09-30 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "sq" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2003-09-17 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "ta" (Tamil) to the languages' list.
|
||||
|
||||
2003-09-13 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome.org>
|
||||
|
||||
* configure.in (ALL_LINGUAS): Removed es_ES.
|
||||
|
||||
2003-09-08 Kevin Vandersloot
|
||||
|
||||
* configure.in: release 2.0.5
|
||||
|
||||
+1
-2
@@ -285,8 +285,7 @@ AC_TYPE_SIGNAL
|
||||
AC_FUNC_STRFTIME
|
||||
AC_CHECK_FUNCS(getcwd gettimeofday getwd putenv strdup strtoul uname)
|
||||
|
||||
dnl ## 'es_ES' is only needed for format numbers different of 'es'
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el es es_ES et fa fi fr ga gl he hi hu id it ja ko lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@Latn sv tr uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el es et fa fi fr ga gl he hi hu id it ja ko lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||
|
||||
GETTEXT_PACKAGE=libgtop-2.0
|
||||
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,28 @@
|
||||
2004-01-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Fixed Czech translation.
|
||||
|
||||
2003-10-01 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
|
||||
<augusta.marques@gmx.net>.
|
||||
|
||||
2003-09-30 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Added Albanian translation.
|
||||
|
||||
2003-09-17 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* ta.po: Committed new Tamil translation by Dinesh.
|
||||
|
||||
2003-09-13 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome.org>
|
||||
|
||||
* es_ES.po, LEEME.es: Removed, it's only for one string that is a
|
||||
comment and procman is not using it. This modules is not maintained
|
||||
and all people tells that should die so I don't think that any other
|
||||
application will use it in the near future. This one is related with
|
||||
the bug #105676
|
||||
|
||||
2003-09-08 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: Updated Romanian translation by
|
||||
|
||||
-29
@@ -1,29 +0,0 @@
|
||||
[ This file explains why there is a incomplete es_ES.po in adition
|
||||
to the es.po; that is on purpose ]
|
||||
|
||||
El archivo para el locale es_ES solo existe porque en este paises se usa
|
||||
una representación de los números diferente de la que se usa en los demás
|
||||
paises de habla española, en el continente americano usan el sistema
|
||||
anglosajón, esdecir 1,000 en vez de 1.000 para 'mil' y como son más los paises
|
||||
que usan el sistema anglosajón se ha dejado esa representación en el es.po.
|
||||
|
||||
Por ello solo es necesario traducir aquellas ocurrencias donde aparezcan
|
||||
números; no hace falta perder el tiempo traduciendo en doble lo demás;
|
||||
el sistema de internacionalización de GNU gettext es lo suficientemente
|
||||
inteligente como para buscar las traducciones en la locale 'es' cuando no
|
||||
las encuentra en una 'es_ES' más específica.
|
||||
|
||||
También podriase crear un es_ES para traducir aquellos terminos que difieren
|
||||
en España y América (ej: computadora/ordenador, archivo/fichero, ícono/icono),
|
||||
si algún español tiene ganas de encargarse de ello, bienvenido.
|
||||
Notese que solo es necesario traducir aquellas cadenas de texto para las
|
||||
cuales se usan terminos diferentes en España; no es necesario traducir las
|
||||
demás, con que estén en la traducción general 'es' ya basta.
|
||||
|
||||
Pablo Saratxaga
|
||||
<srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
|
||||
Actualizado por
|
||||
Carlos Perelló Marín
|
||||
<carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
@@ -1,12 +1,14 @@
|
||||
# Czech translation of libgtop
|
||||
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-06 12:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 05:01+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-19 20:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 16:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -113,39 +115,39 @@ msgstr "přečteno %d bytů dat"
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr "zapsáno %d bytů"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Povolit ladění"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "LADĚNÍ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Povolit podrobný výstup"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "PODROBNĚ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Neforkovat do pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NE-DÉMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Spuštěn z inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:488
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -256,15 +258,15 @@ msgstr "SMP celkový čas CPU"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "CMP čas CPU v uživatelském režimu"
|
||||
msgstr "SMP čas CPU v uživatelském režimu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "CMP čas CPU v uživatelském režimu (nice)"
|
||||
msgstr "SMP čas CPU v uživatelském režimu (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
msgstr "CMP čas CPU v systémovém režimu"
|
||||
msgstr "SMP čas CPU v systémovém režimu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
@@ -702,7 +704,10 @@ msgid ""
|
||||
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
|
||||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr "Počet stránek, které má proces v reálné paměti, mínus 3 pro účely správy. Jde jen o stránky, které patří k prostoru textu, dat nebo zásobníku. Nezahrnuje stránky, které byly načteny na požádání nebo byly odloženy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet stránek, které má proces v reálné paměti, mínus 3 pro účely správy. "
|
||||
"Jde jen o stránky, které patří k prostoru textu, dat nebo zásobníku. "
|
||||
"Nezahrnuje stránky, které byly načteny na požádání nebo byly odloženy."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
+46
-44
@@ -1,43 +1,45 @@
|
||||
#
|
||||
# Brazilian Portuguese translation of libgtop
|
||||
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>, 2001
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibGTOP\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-05 19:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-05 19:59GMT-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 2.0.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-01 17:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-01 17:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
msgstr "Pulsos (%ld por segundo):"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#: examples/smp.c:74
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
|
||||
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/mem.c:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#: examples/smp.c:74
|
||||
msgid "Sys"
|
||||
msgstr "Sys"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#: examples/smp.c:74
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Tempo ocioso"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:73
|
||||
#: examples/smp.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
@@ -46,36 +48,36 @@ msgstr ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:77
|
||||
#: examples/smp.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:94
|
||||
#: examples/smp.c:97
|
||||
msgid "Percent:"
|
||||
msgstr "Percentual:"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
msgid "Total (%)"
|
||||
msgstr "Total (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
msgid "User (%)"
|
||||
msgstr "Usuário (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
msgid "Nice (%)"
|
||||
msgstr "Prioridade (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
msgid "Sys (%)"
|
||||
msgstr "Sys (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:96
|
||||
#: examples/smp.c:99
|
||||
msgid "Idle (%)"
|
||||
msgstr "Tempo ocioso (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
#: examples/smp.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
@@ -84,12 +86,12 @@ msgstr ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:114
|
||||
#: examples/smp.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:120
|
||||
#: examples/smp.c:123
|
||||
msgid "Spin:"
|
||||
msgstr "Spin:"
|
||||
|
||||
@@ -112,39 +114,39 @@ msgstr "ler %d bytes de dados"
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr "escrever %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Habilitar depuração"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas "
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Não passar para segundo plano"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Acionado pelo inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:488
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -475,15 +477,15 @@ msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
||||
msgid "Packets In"
|
||||
msgstr "Páginas em Processamento"
|
||||
msgstr "Pacotes recebidos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
|
||||
msgid "Packets Out"
|
||||
msgstr "Página em Espera"
|
||||
msgstr "Pacotes enviados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
|
||||
msgid "Packets Total"
|
||||
msgstr "Total de Páginas"
|
||||
msgstr "Total de pacotes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
|
||||
msgid "Bytes In"
|
||||
@@ -593,14 +595,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parâmetros do kernel para o processo.\n"
|
||||
"Sinalizadores do kernel para o processo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No Linux, cada parâmetro tem o bit matemático habilitado, pois crt0.s "
|
||||
"No Linux, cada sinalizador tem o bit matemático definido, pois crt0.s "
|
||||
"verifica se há emulação matemática, de modo que não seja incluída na saída.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Isto é provavelmente um problema, já que nem todo processo é um programa C.\n"
|
||||
"Isto é provavelmente um erro, já que nem todo os processos são programas C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O bit matemático deve ser um 4 decimal, e o bit verificado é o decimal 10."
|
||||
"O bit matemático deve ser um 4 decimal, e o bit verificado é o 10 decimal."
|
||||
|
||||
#. Min_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
|
||||
@@ -608,8 +610,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de falhas menores do processo, são aquelas que não provocaram a "
|
||||
"busca de uma página de memória do disco."
|
||||
"O número de falhas menores do processo; aquelas que não provocaram a carga "
|
||||
"de uma página de memória do disco."
|
||||
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||||
@@ -676,11 +678,11 @@ msgstr "Compartilhado"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size"
|
||||
msgstr "Configuração do Tamanho Residente"
|
||||
msgstr "Tamanho do conjunto residente"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
msgstr "Limite da Parte Residente"
|
||||
msgstr "Limite do tamanho do conjunto residente"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
@@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "Número de páginas na memória virtual"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
msgstr "Número de páginas residentes (fora da troca)"
|
||||
msgstr "Número de páginas no conjunto residente (fora da troca)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
@@ -749,7 +751,7 @@ msgstr "Start_Stack"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
msgstr "Parte residente do código"
|
||||
msgstr "Tamanho do conjunto residente texto"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
|
||||
+45
-54
@@ -1,92 +1,93 @@
|
||||
# Spain diffs with es.po for libgtop
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
|
||||
#
|
||||
# Tamil translation of Tamil Libgtop 2.4.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glibtop 1.90.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 15:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 15:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: Tamil Libgtop 2.4"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-16 17:19-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 17:19-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#: examples/smp.c:74
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
|
||||
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/mem.c:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "பயனர்"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#: examples/smp.c:74
|
||||
msgid "Sys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#: examples/smp.c:74
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:73
|
||||
#: examples/smp.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:77
|
||||
#: examples/smp.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:94
|
||||
#: examples/smp.c:97
|
||||
msgid "Percent:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
msgid "Total (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
msgid "User (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
msgid "Nice (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
msgid "Sys (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:96
|
||||
#: examples/smp.c:99
|
||||
msgid "Idle (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
#: examples/smp.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:114
|
||||
#: examples/smp.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:120
|
||||
#: examples/smp.c:123
|
||||
msgid "Spin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -109,39 +110,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:488
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -317,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "சுமாராக ஏற்று"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||||
msgid "Running Tasks"
|
||||
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_முகவரி"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
||||
msgid "Packets In"
|
||||
@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "அளவு"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
@@ -680,21 +681,10 @@ msgid ""
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
# In México, Dominican Republic, Guatemala, Honduras, Panama, Peru
|
||||
# and El Salvador, Number formats are the same as in the US, so no
|
||||
# translation is required for them (the use es.po string).
|
||||
# Spain use "." chars instead of "," so the msgstr MUST be filled; otherwise
|
||||
# it will default to es.po which uses the US format for numbers.
|
||||
# On the other hand, strings that are the same here and in es.po can
|
||||
# be left out.
|
||||
#
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Límite actual en bytes de conjunto compartido (RSS) del proceso "
|
||||
"(habitualmente 2.147.483.647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
@@ -798,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "நிலமை"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||||
msgid "UID"
|
||||
@@ -1220,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "வெளிச்செல்"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
@@ -1276,7 +1266,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "நிறுத்து"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
@@ -1333,3 +1323,4 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user