Files
libgtop/po/cs.po
2004-01-30 10:57:13 +00:00

1355 lines
35 KiB
Plaintext

# Czech translation of libgtop
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-19 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: examples/smp.c:71
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Tiky (%ld za sekundu):"
#: examples/smp.c:74
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:74
msgid "Sys"
msgstr "Sys"
#: examples/smp.c:74
msgid "Idle"
msgstr "Nevyužito"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:80
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:97
msgid "Percent:"
msgstr "Procent:"
#: examples/smp.c:98
msgid "Total (%)"
msgstr "Celkem (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "User (%)"
msgstr "Uživatel (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nice (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sys (%)"
#: examples/smp.c:99
msgid "Idle (%)"
msgstr "Nevyužito (%)"
#: examples/smp.c:101
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:117
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:123
msgid "Spin:"
msgstr "Spin:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "přečteno %d bytů"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "velikost přečtených dat"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "přečteno %d bytů dat"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "zapsáno %d bytů"
#: src/daemon/gnuserv.c:453
msgid "Enable debugging"
msgstr "Povolit ladění"
#: src/daemon/gnuserv.c:453
msgid "DEBUG"
msgstr "LADĚNÍ"
#: src/daemon/gnuserv.c:455
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Povolit podrobný výstup"
#: src/daemon/gnuserv.c:455
msgid "VERBOSE"
msgstr "PODROBNĚ"
#: src/daemon/gnuserv.c:457
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Neforkovat do pozadí"
#: src/daemon/gnuserv.c:457
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NE-DÉMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Spuštěn z inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Chyba v přepínači %s: %s.\n"
"Úplný seznam dostupných přepínačů zobrazíte spuštěním '%s --help'.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: support/popthelp.c:35
msgid "Show this help message"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#: support/popthelp.c:36
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Zobrazit krátkou zprávu o použití"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Celkový čas CPU"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Čas CPU v uživatelském režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Čas CPU v uživatelském režimu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Čas CPU v systémovém režimu"
# Any better idea?
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Čas CPU v idle task"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frekvence tiků"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP celkový čas CPU"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP čas CPU v uživatelském režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP čas CPU v uživatelském režimu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP čas CPU v systémovém režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP čas CPU v idle task"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Počet tiků hodin od startu systému"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Počet tiků hodin strávených v uživatelském režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Počet tiků hodin strávených v uživatelském režimu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Počet tiků hodin strávených v systémovém režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Počet tiků hodin strávených v idle task"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frekvence tiků (implicitně 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Celkem bloků"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
msgstr "Volných bloků"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Dostupných bloků"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
msgstr "Celkem uzlů souborů"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free file nodes"
msgstr "Volných uzlů souborů"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Volné bloky dostupné superuživateli"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Volné bloky dostupné obyčejným uživatelům"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Průměrná zátěž"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Běžící úlohy"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Počet úloh"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "Poslední PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Počet současně běžících úloh průměrovaný za 1, 5 a 15 minut"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Počet právě běžících úloh"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Celkový počet úloh"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Celkem paměť"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Použitá paměť"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "Volná paměť"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "Sdílená paměť"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Kešováno"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuto"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Fyzická paměť celkem v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Velikost použité paměti v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Velikost volné paměti v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Velikost sdílené paměti v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Velikost bufferů kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Velikost kešované paměti v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Paměť použitá v uživatelských procesech v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Paměť v zamknutých stránkách v kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Počet prvků seznamu"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "Celková velikost seznamu"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Velikost jednoho prvku seznamu"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Velikost oblasti zpráv v kilobytech"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Počet položek v mapě zpráv"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Maximální velikost zprávy"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Implicitní maximální velikost fronty"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Maximum front v systému"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "Velikost segmentu zprávy"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Počet hlaviček zpráv v systému"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
msgstr "Příznaky rozhraní"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Podsíť"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "Pakety dovnitř"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "Pakety ven"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "Pakety celkem"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Byty dovnitř"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Byty ven"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "Byty celkem"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Chyby dovnitř"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Chyby ven"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Chyby celkem"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Kolize"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Maximální jednotka přenosu"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "Stav PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "Přijaté byty"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Odeslané byty"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Počet přijatých bytů"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Počet vyslaných bytů"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Délka vráceného řetězce v bytech."
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Příznaky procesu v jádře.\n"
"\n"
"V Linuxu je pokaždé nastaven bit floating-point, protože crt0.s kontroluje "
"emulaci floating-point, takže tento bit není obsažen ve výstupu.\n"
"\n"
"To je asi chyba, protože ne každý proces je kompilovaný program v C.\n"
"\n"
"Bit floating-point by měl bít 4 desítkové, a bit trasování je 10 desítkově."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Počet menších výpadků, které proces způsobil, těch, které nevyžadovaly "
"načtení stránky paměti z disku."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Počet větších výpadků, které proces způsobil, těch, které vyžadovaly načtení "
"stránky paměti z disku."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Počet menších výpadků, které způsobil proces a jeho potomci."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Počet větších výpadků, které způsobil proces a jeho potomci."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Aktuální hodnota esp (32bitového ukazatele zásobníku) v stránce zásobníku "
"jádra pro proces."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Aktuální EIP (32bitový ukazatel instrukcí)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Toto je \"kanál\", ve kterém proces čeká. Je to adresa systémového volání, a "
"pokud potřebujete textové jméno, dá se najít v seznamu. (Máte-li aktuální /"
"etc/psdatabase, uvidíte použití WCHAN po zadání ps -l)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Toto je textové jméno pole `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
msgstr "Rezidentní"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Share"
msgstr "Sdílená"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Velikost rezidentní sady"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Limit velikosti rezidentní sady"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Celkový počet stránek paměti"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Počet stránek virtuální paměti"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Počet rezidentních (neodložených) stránek"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Počet stránek sdílené (mmapované) paměti"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Počet stránek, které má proces v reálné paměti, mínus 3 pro účely správy. "
"Jde jen o stránky, které patří k prostoru textu, dat nebo zásobníku. "
"Nezahrnuje stránky, které byly načteny na požádání nebo byly odloženy."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Aktuální limit v bytech pro rss procesu (obvykle 2.147.483.647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Dirty Size"
msgstr "Velikost nezapsaného"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "Start_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "End_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Velikost rezidentní sady textu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Velikost rezidentní sady sdílených knihoven"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "Velikost rezidentní sady dat"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Velikost rezidentní sady zásobníku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Celková velikost nezapsaných stránek"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Adresa začátku kódového segmentu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Adresa konce kódového segmentu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Adresa dna zásobníkového segmentu"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Maska čekajících signálů"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Maska blokovaných signálů"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Maska ignorovaných signálů"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Maska obsloužených signálů"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Jméno spustitelného souboru při volání exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Jednoznakový kód stavu procesu (S=spící)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
msgstr "UID procesu"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
msgid "GID of process"
msgstr "GID procesu"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "Start_Time"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "TimeOut"
msgstr "TimeOut"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Real_Value"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Čas spuštění procesu v sekundách od epoch"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Reálný čas použitý procesem (měl by být utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "čas CPU použitý procesem v uživatelském režimu"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "čas CPU použitý procesem v režimu jádra"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "souhrnný utime procesu a dokončených potomků"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "souhrnný stime procesu a dokončených potomků"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Čas (v jiffies) dalšího timeoutu procesu"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Čas (v jiffies) do dalšího poslání SIGALRM procesu kvůli časovači intervalu"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frekvence tiků"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP čas CPU použitý procesem v uživatelském režimu"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP čas CPU použitý procesem v režimu jádra"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "Efektivní ID uživatele"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Efektivní ID skupiny"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "ID procesu"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
msgstr "ID rodičovského procesu"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "ID skupiny procesů"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID sezení"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Číslo zařízení řídicího terminálu"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID skupiny procesů terminálu"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Plánovací priorita v jádru"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Standardní unixová úroveň nice procesu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Počet položek v mapě semaforů"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Maximální počet polí"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Maximum semaforů v systému"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Počet struktur undo v systému"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Maximum semaforů v poli"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Maximum operací ve volání semop"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Maximální počet položek undo pro proces"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maximální hodnota semaforu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Maximální hodnota opravy při ukončení"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Maximální velikost segmentu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Minimální velikost segmentu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Maximální počet segmentů"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Maximum sdílených segmentů pro proces"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Maximum celkem sdílené paměti"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Odkládací prostor celkem"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Použitý odkládací prostor"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Volný odkládací prostor"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "Načtení stránky"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr "Zapsání stránky"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Celkový počet odložených stránek, které byly od startu systému načteny"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Celkový počet odložených stránek, které byly od startu systému zapsány"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "Vlastnosti serveru"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "Použití CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Použití paměti"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Použití swapu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "Čas běhu systému"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Průměrná zátěž"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Limity sdílené paměti"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Limity fronty zpráv"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Limity sady semaforů"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Seznam běžících procesů"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Informace o stavu procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informace o UID a TTY procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informace o paměti procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Informace o časech procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informace o signálech procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informace o datech jádra o procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informace o segmentech procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumenty procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa paměti procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
msgstr "Seznam připojení"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Použití systému souborů"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "Zátěž sítě"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Statistiky PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumenty procesu na příkazovém řádku"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Seznam právě připojených systémů souborů"
#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "Čas běhu"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
msgstr "Nevyužitý čas"
#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Čas v sekundách od startu systému"
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Čas v sekundách, který systém od startu strávil v idle task"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Zavěšení"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušení"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neplatná instrukce"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Trasovací zachycení"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Přerušení"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Chyba EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Výjimka v plovoucí řádové čárce"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Zabití"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba sběrnice"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Porušení segmentace"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Špatný argument systémového volání"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Přerušená roura"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarm"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Přerušení"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Urgentní stav soketu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Zastavení"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Zastavení z klávesnice"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Pokračování"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Stav potomka se změnil"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Čtení tty z pozadí"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Zápis na tty z pozadí"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O je nyní možné"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Překročen limit CPU"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Překročen limit velikosti souboru"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtuální alarm"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Profilovací alarm"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Změna velikosti okna"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Požadavek na informaci"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 2"