1355 lines
35 KiB
Plaintext
1355 lines
35 KiB
Plaintext
# Czech translation of libgtop
|
|
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
|
|
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgtop 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-19 20:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 16:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
|
msgstr "Tiky (%ld za sekundu):"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:74
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/mem.c:47
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/procuid.c:58
|
|
msgid "Nice"
|
|
msgstr "Nice"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:74
|
|
msgid "Sys"
|
|
msgstr "Sys"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:74
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Nevyužito"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:97
|
|
msgid "Percent:"
|
|
msgstr "Procent:"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:98
|
|
msgid "Total (%)"
|
|
msgstr "Celkem (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:98
|
|
msgid "User (%)"
|
|
msgstr "Uživatel (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:98
|
|
msgid "Nice (%)"
|
|
msgstr "Nice (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:98
|
|
msgid "Sys (%)"
|
|
msgstr "Sys (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:99
|
|
msgid "Idle (%)"
|
|
msgstr "Nevyužito (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:123
|
|
msgid "Spin:"
|
|
msgstr "Spin:"
|
|
|
|
#: lib/read.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %d bytes"
|
|
msgstr "přečteno %d bytů"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:49
|
|
msgid "read data size"
|
|
msgstr "velikost přečtených dat"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read data %d bytes"
|
|
msgstr "přečteno %d bytů dat"
|
|
|
|
#: lib/write.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write %d bytes"
|
|
msgstr "zapsáno %d bytů"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
|
msgid "Enable debugging"
|
|
msgstr "Povolit ladění"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "LADĚNÍ"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
|
msgid "Enable verbose output"
|
|
msgstr "Povolit podrobný výstup"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
|
msgid "VERBOSE"
|
|
msgstr "PODROBNĚ"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
|
msgid "Don't fork into background"
|
|
msgstr "Neforkovat do pozadí"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
|
msgid "NO-DAEMON"
|
|
msgstr "NE-DÉMON"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
|
msgid "Invoked from inetd"
|
|
msgstr "Spuštěn z inetd"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
|
msgid "INETD"
|
|
msgstr "INETD"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba v přepínači %s: %s.\n"
|
|
"Úplný seznam dostupných přepínačů zobrazíte spuštěním '%s --help'.\n"
|
|
|
|
#: support/error.c:109
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Neznámá systémová chyba"
|
|
|
|
#: support/getopt.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
|
|
|
|
#: support/getopt.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: support/getopt.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: support/getopt.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: support/getopt.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: support/getopt.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
|
|
|
|
#: support/getopt.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: support/getopt.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
|
|
|
|
#: support/getopt.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: support/popthelp.c:35
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
|
|
|
#: support/popthelp.c:36
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
msgstr "Zobrazit krátkou zprávu o použití"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
|
msgid "Total CPU Time"
|
|
msgstr "Celkový čas CPU"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
|
msgid "CPU Time in User Mode"
|
|
msgstr "Čas CPU v uživatelském režimu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
|
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
msgstr "Čas CPU v uživatelském režimu (nice)"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
|
msgid "CPU Time in System Mode"
|
|
msgstr "Čas CPU v systémovém režimu"
|
|
|
|
# Any better idea?
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:47
|
|
msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
|
msgstr "Čas CPU v idle task"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
|
msgid "Tick Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence tiků"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
|
msgid "SMP Total CPU Time"
|
|
msgstr "SMP celkový čas CPU"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
|
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
|
msgstr "SMP čas CPU v uživatelském režimu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
|
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
msgstr "SMP čas CPU v uživatelském režimu (nice)"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
|
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
|
msgstr "SMP čas CPU v systémovém režimu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
|
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
|
msgstr "SMP čas CPU v idle task"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
|
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
|
msgstr "Počet tiků hodin od startu systému"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
|
|
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
|
msgstr "Počet tiků hodin strávených v uživatelském režimu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
|
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
|
msgstr "Počet tiků hodin strávených v uživatelském režimu (nice)"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
|
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
|
msgstr "Počet tiků hodin strávených v systémovém režimu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
|
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
|
msgstr "Počet tiků hodin strávených v idle task"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
|
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
|
msgstr "Frekvence tiků (implicitně 100)"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
|
msgid "Total blocks"
|
|
msgstr "Celkem bloků"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
|
|
msgid "Free blocks"
|
|
msgstr "Volných bloků"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
|
msgid "Available blocks"
|
|
msgstr "Dostupných bloků"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
|
msgid "Total file nodes"
|
|
msgstr "Celkem uzlů souborů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
|
|
msgid "Free file nodes"
|
|
msgstr "Volných uzlů souborů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
|
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
|
msgstr "Volné bloky dostupné superuživateli"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
|
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
|
msgstr "Volné bloky dostupné obyčejným uživatelům"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Průměrná zátěž"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
|
msgid "Running Tasks"
|
|
msgstr "Běžící úlohy"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
|
msgid "Number of Tasks"
|
|
msgstr "Počet úloh"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
|
msgid "Last PID"
|
|
msgstr "Poslední PID"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
|
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
|
msgstr "Počet současně běžících úloh průměrovaný za 1, 5 a 15 minut"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
|
msgid "Number of tasks currently running"
|
|
msgstr "Počet právě běžících úloh"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
|
msgid "Total number of tasks"
|
|
msgstr "Celkový počet úloh"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
msgstr "Celkem paměť"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:42
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
msgstr "Použitá paměť"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
msgstr "Volná paměť"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:44
|
|
msgid "Shared Memory"
|
|
msgstr "Sdílená paměť"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:45
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buffery"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
|
msgid "Cached"
|
|
msgstr "Kešováno"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zamknuto"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
|
msgid "Total physical memory in kB"
|
|
msgstr "Fyzická paměť celkem v kB"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
|
msgid "Used memory size in kB"
|
|
msgstr "Velikost použité paměti v kB"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
|
msgid "Free memory size in kB"
|
|
msgstr "Velikost volné paměti v kB"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:56
|
|
msgid "Shared memory size in kB"
|
|
msgstr "Velikost sdílené paměti v kB"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
|
msgid "Size of buffers kB"
|
|
msgstr "Velikost bufferů kB"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
|
msgid "Size of cached memory in kB"
|
|
msgstr "Velikost kešované paměti v kB"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
|
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
|
msgstr "Paměť použitá v uživatelských procesech v kB"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
|
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
|
msgstr "Paměť v zamknutých stránkách v kB"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
|
|
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
|
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
|
|
msgid "Number of list elements"
|
|
msgstr "Počet prvků seznamu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
|
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
|
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
|
msgid "Total size of list"
|
|
msgstr "Celková velikost seznamu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
|
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
|
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
|
msgid "Size of a single list element"
|
|
msgstr "Velikost jednoho prvku seznamu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
|
|
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
|
msgstr "Velikost oblasti zpráv v kilobytech"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
|
msgid "Number of entries in message map"
|
|
msgstr "Počet položek v mapě zpráv"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
|
msgid "Max size of message"
|
|
msgstr "Maximální velikost zprávy"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
|
msgid "Default max size of queue"
|
|
msgstr "Implicitní maximální velikost fronty"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
|
msgid "Max queues system wide"
|
|
msgstr "Maximum front v systému"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
|
msgid "Message segment size"
|
|
msgstr "Velikost segmentu zprávy"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
|
msgid "Number of system message headers"
|
|
msgstr "Počet hlaviček zpráv v systému"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
|
msgid "Interface Flags"
|
|
msgstr "Příznaky rozhraní"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:46
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Podsíť"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
|
msgid "Packets In"
|
|
msgstr "Pakety dovnitř"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
|
|
msgid "Packets Out"
|
|
msgstr "Pakety ven"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
|
|
msgid "Packets Total"
|
|
msgstr "Pakety celkem"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
msgstr "Byty dovnitř"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
msgstr "Byty ven"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
|
|
msgid "Bytes Total"
|
|
msgstr "Byty celkem"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
|
|
msgid "Errors In"
|
|
msgstr "Chyby dovnitř"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
|
|
msgid "Errors Out"
|
|
msgstr "Chyby ven"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
|
|
msgid "Errors Total"
|
|
msgstr "Chyby celkem"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
|
msgid "Collisions"
|
|
msgstr "Kolize"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
|
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
|
msgstr "Maximální jednotka přenosu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
|
msgid "PPP State"
|
|
msgstr "Stav PPP"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/ppp.c:39
|
|
msgid "Input bytes"
|
|
msgstr "Přijaté byty"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/ppp.c:40
|
|
msgid "Output bytes"
|
|
msgstr "Odeslané byty"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
|
msgid "Number of input bytes"
|
|
msgstr "Počet přijatých bytů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
|
msgid "Number of output bytes"
|
|
msgstr "Počet vyslaných bytů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
|
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
|
msgstr "Délka vráceného řetězce v bytech."
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
|
msgid "K_Flags"
|
|
msgstr "K_Flags"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
|
msgid "Min_Flt"
|
|
msgstr "Min_Flt"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
|
msgid "Maj_Flt"
|
|
msgstr "Maj_Flt"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
|
msgid "CMin_Flt"
|
|
msgstr "CMin_Flt"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
|
msgid "CMaj_Flt"
|
|
msgstr "CMaj_Flt"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
|
msgid "KStk_ESP"
|
|
msgstr "KStk_ESP"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
|
msgid "KStk_EIP"
|
|
msgstr "KStk_EIP"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
|
msgid "NWChan"
|
|
msgstr "NWChan"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
|
msgid "WChan"
|
|
msgstr "WChan"
|
|
|
|
#. K_Flags
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel flags of the process.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
|
|
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
|
msgstr ""
|
|
"Příznaky procesu v jádře.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V Linuxu je pokaždé nastaven bit floating-point, protože crt0.s kontroluje "
|
|
"emulaci floating-point, takže tento bit není obsažen ve výstupu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To je asi chyba, protože ne každý proces je kompilovaný program v C.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bit floating-point by měl bít 4 desítkové, a bit trasování je 10 desítkově."
|
|
|
|
#. Min_Flt
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
|
"required loading a memory page from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet menších výpadků, které proces způsobil, těch, které nevyžadovaly "
|
|
"načtení stránky paměti z disku."
|
|
|
|
#. Maj_Flt
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
|
"loading a memory page from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet větších výpadků, které proces způsobil, těch, které vyžadovaly načtení "
|
|
"stránky paměti z disku."
|
|
|
|
#. CMin_Flt
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
|
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
|
msgstr "Počet menších výpadků, které způsobil proces a jeho potomci."
|
|
|
|
#. CMaj_Flt
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
|
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
|
msgstr "Počet větších výpadků, které způsobil proces a jeho potomci."
|
|
|
|
#. KStk_ESP
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
|
"stack page for the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální hodnota esp (32bitového ukazatele zásobníku) v stránce zásobníku "
|
|
"jádra pro proces."
|
|
|
|
#. KStk_EIP
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
|
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
|
msgstr "Aktuální EIP (32bitový ukazatel instrukcí)."
|
|
|
|
#. NWChan
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
|
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
|
|
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
|
"see the WCHAN field in action)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je \"kanál\", ve kterém proces čeká. Je to adresa systémového volání, a "
|
|
"pokud potřebujete textové jméno, dá se najít v seznamu. (Máte-li aktuální /"
|
|
"etc/psdatabase, uvidíte použití WCHAN po zadání ps -l)"
|
|
|
|
#. WChan
|
|
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
|
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
|
msgstr "Toto je textové jméno pole `nwchan'."
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuální"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
|
msgid "Resident"
|
|
msgstr "Rezidentní"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Sdílená"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
|
msgid "Resident Set Size"
|
|
msgstr "Velikost rezidentní sady"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
|
msgid "Resident Set Size Limit"
|
|
msgstr "Limit velikosti rezidentní sady"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
|
msgid "Total # of pages of memory"
|
|
msgstr "Celkový počet stránek paměti"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
|
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
|
msgstr "Počet stránek virtuální paměti"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
|
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
|
msgstr "Počet rezidentních (neodložených) stránek"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
|
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
|
msgstr "Počet stránek sdílené (mmapované) paměti"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
|
|
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
|
|
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
|
"which are swapped out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet stránek, které má proces v reálné paměti, mínus 3 pro účely správy. "
|
|
"Jde jen o stránky, které patří k prostoru textu, dat nebo zásobníku. "
|
|
"Nezahrnuje stránky, které byly načteny na požádání nebo byly odloženy."
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
|
msgstr "Aktuální limit v bytech pro rss procesu (obvykle 2.147.483.647)."
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
|
msgid "Text_RSS"
|
|
msgstr "Text_RSS"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
|
msgid "ShLib_RSS"
|
|
msgstr "ShLib_RSS"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
|
msgid "Data_RSS"
|
|
msgstr "Data_RSS"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
|
msgid "Stack_RSS"
|
|
msgstr "Stack_RSS"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
|
msgid "Dirty Size"
|
|
msgstr "Velikost nezapsaného"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
|
msgid "Start_Code"
|
|
msgstr "Start_Code"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
|
msgid "End_Code"
|
|
msgstr "End_Code"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
|
msgid "Start_Stack"
|
|
msgstr "Start_Stack"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
|
msgid "Text resident set size"
|
|
msgstr "Velikost rezidentní sady textu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
|
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
|
msgstr "Velikost rezidentní sady sdílených knihoven"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
|
msgid "Data resident set size"
|
|
msgstr "Velikost rezidentní sady dat"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
|
msgid "Stack resident set size"
|
|
msgstr "Velikost rezidentní sady zásobníku"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
|
msgid "Total size of dirty pages"
|
|
msgstr "Celková velikost nezapsaných stránek"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
|
msgid "Address of beginning of code segment"
|
|
msgstr "Adresa začátku kódového segmentu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
|
msgid "Address of end of code segment"
|
|
msgstr "Adresa konce kódového segmentu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
|
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
|
msgstr "Adresa dna zásobníkového segmentu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signál"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blokovaný"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
|
msgid "SigIgnore"
|
|
msgstr "SigIgnore"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
|
msgid "SigCatch"
|
|
msgstr "SigCatch"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
|
|
msgid "Mask of pending signals"
|
|
msgstr "Maska čekajících signálů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
|
msgid "Mask of blocked signals"
|
|
msgstr "Maska blokovaných signálů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
|
msgid "Mask of ignored signals"
|
|
msgstr "Maska ignorovaných signálů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
|
msgid "Mask of caught signals"
|
|
msgstr "Maska obsloužených signálů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
|
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
|
msgstr "Jméno spustitelného souboru při volání exec()"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
|
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
|
msgstr "Jednoznakový kód stavu procesu (S=spící)"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
|
msgid "UID of process"
|
|
msgstr "UID procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procstate.c:48
|
|
msgid "GID of process"
|
|
msgstr "GID procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
|
msgid "Start_Time"
|
|
msgstr "Start_Time"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
|
msgid "RTime"
|
|
msgstr "RTime"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
|
msgid "UTime"
|
|
msgstr "UTime"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
|
msgid "STime"
|
|
msgstr "STime"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
|
msgid "CUTime"
|
|
msgstr "CUTime"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
|
msgid "CSTime"
|
|
msgstr "CSTime"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
|
msgid "TimeOut"
|
|
msgstr "TimeOut"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
|
msgid "It_Real_Value"
|
|
msgstr "It_Real_Value"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
|
msgid "XCPU_UTime"
|
|
msgstr "XCPU_UTime"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
|
msgid "XCPU_STime"
|
|
msgstr "XCPU_STime"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:51
|
|
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
|
msgstr "Čas spuštění procesu v sekundách od epoch"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
|
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
|
msgstr "Reálný čas použitý procesem (měl by být utime + stime)"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
|
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
msgstr "čas CPU použitý procesem v uživatelském režimu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
|
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
msgstr "čas CPU použitý procesem v režimu jádra"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
|
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
|
msgstr "souhrnný utime procesu a dokončených potomků"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
|
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
|
msgstr "souhrnný stime procesu a dokončených potomků"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
|
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
|
msgstr "Čas (v jiffies) dalšího timeoutu procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
|
"an interval timer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas (v jiffies) do dalšího poslání SIGALRM procesu kvůli časovači intervalu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
|
msgid "Tick frequency"
|
|
msgstr "Frekvence tiků"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
|
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
msgstr "SMP čas CPU použitý procesem v uživatelském režimu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
|
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
msgstr "SMP čas CPU použitý procesem v režimu jádra"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
|
msgid "Uid"
|
|
msgstr "Uid"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
|
msgid "EUid"
|
|
msgstr "EUid"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
|
msgid "Gid"
|
|
msgstr "Gid"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
|
msgid "EGid"
|
|
msgstr "EGid"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
|
msgid "Pid"
|
|
msgstr "Pid"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
|
msgid "PPid"
|
|
msgstr "PPid"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
|
msgid "PGrp"
|
|
msgstr "PGrp"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sezení"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
|
msgid "Tty"
|
|
msgstr "Tty"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
|
msgid "TPGid"
|
|
msgstr "TPGid"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID uživatele"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:64
|
|
msgid "Effective User ID"
|
|
msgstr "Efektivní ID uživatele"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:65
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "ID skupiny"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:66
|
|
msgid "Effective Group ID"
|
|
msgstr "Efektivní ID skupiny"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
|
msgid "Process ID"
|
|
msgstr "ID procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
|
msgid "PID of parent process"
|
|
msgstr "ID rodičovského procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
|
msgid "Process group ID"
|
|
msgstr "ID skupiny procesů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "ID sezení"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
|
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
|
msgstr "Číslo zařízení řídicího terminálu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
|
msgid "Terminal process group ID"
|
|
msgstr "ID skupiny procesů terminálu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
|
msgid "Kernel scheduling priority"
|
|
msgstr "Plánovací priorita v jádru"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
|
msgid "Standard unix nice level of process"
|
|
msgstr "Standardní unixová úroveň nice procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
|
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
|
msgstr "Počet položek v mapě semaforů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
|
msgid "Max number of arrays"
|
|
msgstr "Maximální počet polí"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
|
msgid "Max semaphores system wide"
|
|
msgstr "Maximum semaforů v systému"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
|
msgid "Number of undo structures system wide"
|
|
msgstr "Počet struktur undo v systému"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
|
msgid "Max semaphores per array"
|
|
msgstr "Maximum semaforů v poli"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
|
msgid "Max ops per semop call"
|
|
msgstr "Maximum operací ve volání semop"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
|
msgid "Max number of undo entries per process"
|
|
msgstr "Maximální počet položek undo pro proces"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
|
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
|
msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
|
msgid "Semaphore max value"
|
|
msgstr "Maximální hodnota semaforu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
|
msgid "Adjust on exit max value"
|
|
msgstr "Maximální hodnota opravy při ukončení"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
|
msgid "Max segment size"
|
|
msgstr "Maximální velikost segmentu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
|
msgid "Min segment size"
|
|
msgstr "Minimální velikost segmentu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
|
msgid "Max number of segments"
|
|
msgstr "Maximální počet segmentů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
|
msgid "Max shared segments per process"
|
|
msgstr "Maximum sdílených segmentů pro proces"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
|
msgid "Max total shared memory"
|
|
msgstr "Maximum celkem sdílené paměti"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
|
|
msgid "Total Swap Space"
|
|
msgstr "Odkládací prostor celkem"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
|
|
msgid "Used Swap Space"
|
|
msgstr "Použitý odkládací prostor"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
|
msgid "Free Swap Space"
|
|
msgstr "Volný odkládací prostor"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/swap.c:42
|
|
msgid "Page In"
|
|
msgstr "Načtení stránky"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/swap.c:43
|
|
msgid "Page Out"
|
|
msgstr "Zapsání stránky"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
|
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
|
msgstr "Celkový počet odložených stránek, které byly od startu systému načteny"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
|
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
|
msgstr "Celkový počet odložených stránek, které byly od startu systému zapsány"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
|
|
msgid "Server Features"
|
|
msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
msgstr "Použití CPU"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Použití paměti"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
|
msgid "Swap Usage"
|
|
msgstr "Použití swapu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
|
msgid "System Uptime"
|
|
msgstr "Čas běhu systému"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
|
msgid "Load Averange"
|
|
msgstr "Průměrná zátěž"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
|
msgid "Shared Memory Limits"
|
|
msgstr "Limity sdílené paměti"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
|
msgid "Message Queue Limits"
|
|
msgstr "Limity fronty zpráv"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
|
msgid "Semaphore Set Limits"
|
|
msgstr "Limity sady semaforů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
|
msgid "List of running Processes"
|
|
msgstr "Seznam běžících procesů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
|
msgid "Process Status information"
|
|
msgstr "Informace o stavu procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
|
msgid "Process UID and TTY information"
|
|
msgstr "Informace o UID a TTY procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
|
msgid "Process Memory information"
|
|
msgstr "Informace o paměti procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
|
msgid "Process Time information"
|
|
msgstr "Informace o časech procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
|
msgid "Process Signal information"
|
|
msgstr "Informace o signálech procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
|
msgid "Process Kernel Data information"
|
|
msgstr "Informace o datech jádra o procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
|
msgid "Process Segment information"
|
|
msgstr "Informace o segmentech procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
|
|
msgid "Process Arguments"
|
|
msgstr "Argumenty procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
|
msgid "Process Memory Map"
|
|
msgstr "Mapa paměti procesu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
|
|
msgid "Mount List"
|
|
msgstr "Seznam připojení"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
|
msgid "File System Usage"
|
|
msgstr "Použití systému souborů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
|
msgid "Network Load"
|
|
msgstr "Zátěž sítě"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
|
msgid "PPP Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky PPP"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
|
msgid "Command line arguments of the process"
|
|
msgstr "Argumenty procesu na příkazovém řádku"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
|
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
|
msgstr "Seznam právě připojených systémů souborů"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/uptime.c:38
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Čas běhu"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/uptime.c:39
|
|
msgid "Idletime"
|
|
msgstr "Nevyužitý čas"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/uptime.c:44
|
|
msgid "Time in seconds since system boot"
|
|
msgstr "Čas v sekundách od startu systému"
|
|
|
|
#: sysdeps/names/uptime.c:45
|
|
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
|
msgstr "Čas v sekundách, který systém od startu strávil v idle task"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Zavěšení"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Přerušení"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Neplatná instrukce"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
|
msgid "Trace trap"
|
|
msgstr "Trasovací zachycení"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Přerušení"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
|
msgid "EMT error"
|
|
msgstr "Chyba EMT"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
|
msgid "Floating-point exception"
|
|
msgstr "Výjimka v plovoucí řádové čárce"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Zabití"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Chyba sběrnice"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
|
msgid "Segmentation violation"
|
|
msgstr "Porušení segmentace"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
|
msgid "Bad argument to system call"
|
|
msgstr "Špatný argument systémového volání"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Přerušená roura"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
|
msgid "Termination"
|
|
msgstr "Přerušení"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
|
msgid "Urgent condition on socket"
|
|
msgstr "Urgentní stav soketu"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavení"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
|
msgid "Keyboard stop"
|
|
msgstr "Zastavení z klávesnice"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračování"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
|
msgid "Child status has changed"
|
|
msgstr "Stav potomka se změnil"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
|
msgid "Background read from tty"
|
|
msgstr "Čtení tty z pozadí"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
|
msgid "Background write to tty"
|
|
msgstr "Zápis na tty z pozadí"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
|
msgid "I/O now possible"
|
|
msgstr "I/O je nyní možné"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
|
msgid "CPU limit exceeded"
|
|
msgstr "Překročen limit CPU"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Překročen limit velikosti souboru"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
|
msgid "Virtual alarm clock"
|
|
msgstr "Virtuální alarm"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
|
msgid "Profiling alarm clock"
|
|
msgstr "Profilovací alarm"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
|
msgid "Window size change"
|
|
msgstr "Změna velikosti okna"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Požadavek na informaci"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaný signál 1"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaný signál 2"
|