Compare commits

...

16 Commits

Author SHA1 Message Date
Benoît Dejean
dc31c8b8dd *** empty log message *** 2004-09-13 14:49:51 +00:00
Benoît Dejean
a205458dbe 2.8.0
* NEWS:
	* configure.in: 2.8.0
2004-09-13 14:35:13 +00:00
Benoît Dejean
9ccd5cc4cb 2.8.0
* NEWS:
	* configure.in: 2.8.0
2004-09-13 14:33:59 +00:00
Nguyen Thai Ngoc Duy
0fb5f3df88 Updated vi.po 2004-09-13 12:37:36 +00:00
Laszlo Dvornik
c82734255b Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
2004-09-12  Laszlo Dvornik  <dvornik@gnome.hu>

	* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
2004-09-12 11:40:05 +00:00
Dafydd Harries
19ebd69b93 Updated Welsh translation. 2004-09-12 02:51:46 +00:00
Christophe Merlet
c93a83e78a Updated French translation. 2004-09-10 17:56:52 +00:00
Arafat Medini
c968c56913 Updated Arabic translation
2004-09-08  Arafat Medini  <lumina@arabeyes.org>

	* ar.po: Updated Arabic translation
2004-09-08 12:57:32 +00:00
Amila Akagić
8508785c67 2004-09-07 Akagic Amila <bono@linux.org.ba> * bs.po: Updated Bosnian translation. 2004-09-07 07:54:25 +00:00
Mugurel Tudor
9d142723a6 Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-09-06  Mugurel Tudor  <mugurelu@go.ro>

        * ro.po: Updated Romanian translation
	  by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-09-06 14:38:10 +00:00
Kostas Papadimas
a0afc5616a Updated Greek Translation. 2004-09-06 09:49:57 +00:00
Raphael Higino
423d0e353d Updating pt_BR translation. 2004-09-05 13:16:12 +00:00
Baris Cicek
a4307cb35d Updated Turkish Translation 2004-09-03 19:34:22 +00:00
N Jayaradha
0bc628484c yet to proof read 2004-09-03 04:57:07 +00:00
Hendrik Richter
3bdad36198 Updated German translation
2004-09-02  Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>

        * de.po: Updated German translation
2004-09-02 18:57:09 +00:00
N Jayaradha
7a4c9fb40f yet to proof read 2004-09-02 14:47:49 +00:00
16 changed files with 807 additions and 1038 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2004-09-13 Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>
* NEWS:
* configure.in: 2.8.0
2004-08-30 Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>
* NEWS: Released 2.7.92.

5
NEWS
View File

@@ -1,3 +1,8 @@
August 13, 2004: Overview of Changes from 2.7.92 to 2.8.0
=========================================================
* No changes
August 30, 2004:
===============
* Applied some *BSD patches.

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AC_CANONICAL_SYSTEM
LIBGTOP_MAJOR_VERSION=2
LIBGTOP_MINOR_VERSION=7
LIBGTOP_MICRO_VERSION=92
LIBGTOP_MINOR_VERSION=8
LIBGTOP_MICRO_VERSION=0
LIBGTOP_VERSION=$LIBGTOP_MAJOR_VERSION.$LIBGTOP_MINOR_VERSION.$LIBGTOP_MICRO_VERSION
AM_INIT_AUTOMAKE(libgtop, $LIBGTOP_VERSION)
@@ -351,6 +351,7 @@ AC_SUBST(machine_incs)
if test "$GCC" = "yes" ; then
CFLAGS="\
-W \
-Wall \
-std=gnu89 \
-Wchar-subscripts -Wmissing-declarations -Wmissing-prototypes \

View File

@@ -1,3 +1,41 @@
2004-09-12 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
2004-09-12 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2004-09-10 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
Benoit Dejean <TazForEver@dlfp.org>.
2004-09-07 Akagic Amila <bono@linux.org.ba>
* bs.po: Updated Bosnian translation.
2004-09-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-09-06 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
2004-09-05 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2004-09-03 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation
2004-09-02 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation
2004-08-30 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
* el.po: Updated Greek translation.

190
po/ar.po
View File

@@ -1,26 +1,24 @@
# translation of libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ar.po to Arabic
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to Arabic
# translation of libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ar.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2002,2003
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2002,2003.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ar\n"
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
@@ -104,29 +102,35 @@ msgid "Spin:"
msgstr "تدوير:"
#: lib/read.c:65
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "اقرء %d بايتس"
msgstr[1] "اقرء %d بايتس"
msgstr[0] "قراءة بايت واحدة"
msgstr[1] "قراءة بايتين"
msgstr[2] "قراءة %d بايتات"
msgstr[3] "قراءة %d بايت"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "قراءت حجم البيانات"
#: lib/read_data.c:68
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "قراءت بيانات %d بايتس"
msgstr[1] "قراءت بيانات %d بايتس"
msgstr[0] "البيانات المقروءة بايت واحدة"
msgstr[1] "البيانات المقروءة بايتان"
msgstr[2] "البيانات المقروءة %d بايتات"
msgstr[3] "البيانات المقروءة %d بايت"
#: lib/write.c:51
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "اكتب %d بايتس "
msgstr[1] "اكتب %d بايتس "
msgstr[0] "كتابة بايت واحدة"
msgstr[1] "كتابة بايتين"
msgstr[2] "كتابة %d بايتات"
msgstr[3] "كتابة %d بايت"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
@@ -215,7 +219,7 @@ msgstr "وقت SMP CPU في العملية الفارغة"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr ""
msgstr "أعلام معالج SMP"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
@@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "تردد اﻻشارات (الافتراض 100)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr ""
msgstr "حقل بتّات يبيّن أي معالجٍ يعمل حاليّاً"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
@@ -266,9 +270,8 @@ msgid "Free file nodes"
msgstr "ملفات العقد المطلوقة"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
#, fuzzy
msgid "Block size"
msgstr "اوقف"
msgstr "حجم الكتلة"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -296,8 +299,7 @@ msgstr "الـ PID الأخير"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"عدد الأعمال الشاغلة متزامنة موسطة على دقيقة واحدة أو 5 دقائق أو 15 دقيقة."
msgstr "عدد الأعمال الشاغلة متزامنة موسطة على دقيقة واحدة أو 5 دقائق أو 15 دقيقة."
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
@@ -422,14 +424,12 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Subnet"
msgstr "شبكة IPv4 فرعيّة"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address"
msgstr "العنوان"
msgstr "عنوان IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Packets In"
@@ -472,17 +472,16 @@ msgid "Collisions"
msgstr "تصادمات"
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv6 Address"
msgstr "العنوان"
msgstr "عنوان IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr ""
msgstr "سابقة IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
msgid "IPv6 Scope"
msgstr ""
msgstr "مجال IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Maximum Transfer Unit"
@@ -680,8 +679,7 @@ msgstr ""
"صفحات حملت بطلب، او التي وقع اخراجها عند التبادل."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "الحد الحالي بالبايتات لـ rss العملية (عادة 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
@@ -797,26 +795,24 @@ msgid "GID"
msgstr "هوية المجموعة (GID)"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "RGid"
msgstr "هوية المجموعة"
msgstr "الهويّة الحقيقيّة للمجموعة"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "RUid"
msgstr "هوية المستعمل"
msgstr "الهويّة الحقيقيّة للمستخدم"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr ""
msgstr "له المعالج"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr ""
msgstr "المعالج"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr ""
msgstr "المعالج الأخير"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
@@ -835,27 +831,24 @@ msgid "GID of process"
msgstr "GID العملية"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
#, fuzzy
msgid "Real UID of process"
msgstr "UID العملية"
msgstr "هويّة المستخدم الحقيقيّة للعمليّة"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
#, fuzzy
msgid "Real GID of process"
msgstr "GID العملية"
msgstr "هويّة المجموعة الحقيقيّة للعمليّة"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr ""
msgstr "له المعالج"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "هوية العملية"
msgstr "المعالج"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr ""
msgstr "المعالج الأخير"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
@@ -933,8 +926,7 @@ msgstr "الوقت (بالـ jiffies) لالـ timeout التالي للعملي
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"الوقت (بالـ jiffies) قبل بعث الـ SIGALRM التالي للعملية بسبب مؤقت فترات."
msgstr "الوقت (بالـ jiffies) قبل بعث الـ SIGALRM التالي للعملية بسبب مؤقت فترات."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
@@ -965,24 +957,20 @@ msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
#, fuzzy
msgid "SUid"
msgstr "هوية المستعمل"
msgstr "هويّة المستخدم الموضوعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "SGid"
msgstr "هوية المجموعة"
msgstr "هويّة المجموعة الموضوعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FSUid"
msgstr "هوية المستعمل"
msgstr "هوية المستخدم لنظام الملفّات"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FSGid"
msgstr "هوية المجموعة"
msgstr "هوية المجموعة لنظام الملفّات"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
@@ -1013,14 +1001,12 @@ msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
#, fuzzy
msgid "NGroups"
msgstr "هزية المجموعة"
msgstr "عدد المجموعات"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "هزية المجموعة"
msgstr "المجموعات"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
@@ -1039,24 +1025,20 @@ msgid "Effective Group ID"
msgstr "هوية المجموعة الفعلية"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
#, fuzzy
msgid "Set User ID"
msgstr "هوية المستخدم"
msgstr "هويّة المستخدم الموضوعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set Group ID"
msgstr "هزية المجموعة"
msgstr "هويّة المجموعة الموضوعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
#, fuzzy
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "استعمال نظام الملفات"
msgstr "هويّة المستخدم لنظام الملفّات"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
#, fuzzy
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "هوية المجموعة الفعلية"
msgstr "هويّة المجموعة لنظام الملفّات"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
@@ -1091,14 +1073,12 @@ msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "المستوى الطيب باعتيادي يونكس للعملية"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "هوية مجموعة الشاشات الطرفية"
msgstr "عدد مجموعات العمليّات الإضافيّة"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
#, fuzzy
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "هوية مجموعة الشاشات الطرفية"
msgstr "مصفوفة مجموعات العمليّات الإضافيّة"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
@@ -1297,9 +1277,8 @@ msgid "Idletime"
msgstr "وقت العطل"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
#, fuzzy
msgid "BootTime"
msgstr "وقتR"
msgstr "وقت الإقلاع"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
@@ -1307,13 +1286,11 @@ msgstr "الوقت بالثواني منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"الوقت بالثواني الذي قضاه النظام في المهمة الفارغة منذ اعادة تشغيل النظام"
msgstr "الوقت بالثواني الذي قضاه النظام في المهمة الفارغة منذ اعادة تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
#, fuzzy
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "وقت البداية للعملية بالثوان منذ العصر"
msgstr "وقت آخر إقلاعٍ للنّظام بالثّوني منذ بداية العصر"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
@@ -1439,44 +1416,3 @@ msgstr "اشارة معرفة من طرف المستخدم 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "اشارة معرفة من طرف المستخدم 2"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "خطأ جهاز مجهول"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `%s' شاذّ\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `--%s' لا يسمح بمتغيّر\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `%c%s' لا يسمح بمتغيّر\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `%s' يحتاج متغيّر\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معلوم `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معروف `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار ممنوع -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار باطل -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: الخيار يستلزم متغيرّا -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `-W %s' ملتبس\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `-W %s' لا يسمح بمتغير\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "عرض رسالة استعمال قصيرة"

389
po/bs.po
View File

@@ -2,19 +2,21 @@
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 03:10+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: examples/smp.c:76
@@ -165,7 +167,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Greška u opciji %s: %s.\n"
"Pokrenite '%s --help' da vidite punu listu dostupnih opcija na komandnoj liniji.\n"
"Pokrenite '%s --help' da vidite punu listu dostupnih opcija na komandnoj "
"liniji.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
@@ -559,8 +562,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kernel zastavice procesa.\n"
"\n"
"Na Linuxu, trenutno svaka zastavica ima podešen mat. bit "
"pošto crt0.x provjerava mat. emulaciju, tako da nije uključen u izlazu.\n"
"Na Linuxu, trenutno svaka zastavica ima podešen mat. bit pošto crt0.x "
"provjerava mat. emulaciju, tako da nije uključen u izlazu.\n"
"\n"
"Ovo je vjerovatno bug, pošto svaki proces nije kompajlirani C program.\n"
"\n"
@@ -581,8 +584,8 @@ msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Broj većih grešaka koje je proces napravio, onih koje zahtijevaju "
"učitavanje memorijske stranice sa diska."
"Broj većih grešaka koje je proces napravio, onih koje zahtijevaju učitavanje "
"memorijske stranice sa diska."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
@@ -600,8 +603,8 @@ msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Trenutna vrijednost ESP (32-bitni stack pointer) koji je pronađen "
"u kernelskoj stack stranici za proces."
"Trenutna vrijednost ESP (32-bitni stack pointer) koji je pronađen u "
"kernelskoj stack stranici za proces."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
@@ -616,10 +619,10 @@ msgid ""
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Ovo je \"kanal\" u kojem proces čeka. Ovo je adresa sistemskog poziva "
"koja može biti pronađena u listi imena ako vam je potrebno tekstualno "
"ime. (Ako imate ažurnu datoteku /etc/psdatabase, možete probati "
"ps -l da vidite WCHAN polje u akciji)"
"Ovo je \"kanal\" u kojem proces čeka. Ovo je adresa sistemskog poziva koja "
"može biti pronađena u listi imena ako vam je potrebno tekstualno ime. (Ako "
"imate ažurnu datoteku /etc/psdatabase, možete probati ps -l da vidite WCHAN "
"polje u akciji)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
@@ -670,9 +673,9 @@ msgid ""
"which are swapped out."
msgstr ""
"Broj stranica koje proces ima u pravoj memoriji, minus 3 za administrativne "
"potrebe. Ovo su samo stranice koje sadrže tekst, podatke ili stack "
"prostor. Ovo ne uključuje stranice koje nisu učitane na zahtjev ili koje "
"su prebačene na swap."
"potrebe. Ovo su samo stranice koje sadrže tekst, podatke ili stack prostor. "
"Ovo ne uključuje stranice koje nisu učitane na zahtjev ili koje su prebačene "
"na swap."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
@@ -712,703 +715,705 @@ msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr ""
msgstr "Postavljena rezidentna veličina teksta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr ""
msgstr "Postavljena rezidenta veličina dijeljenih biblioteka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr ""
msgstr "Postavljanje veličine rezidentnih podataka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr ""
msgstr "Postavljena rezidentna veličina stoga"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr ""
msgstr "Ukupna veličina prljavih stranica"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr ""
msgstr "Adresa početka segmenta koda"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr ""
msgstr "Adresa kraja segmenta koda"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr ""
msgstr "Adresa dna segmenta stoga"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr ""
msgstr "Signal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Blokirano"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr ""
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr ""
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr ""
msgstr "Maska signala koji su u toku"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr ""
msgstr "Maska blokiranih signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr ""
msgstr "Maska ignorisanih signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr ""
msgstr "Maska uhvaćenih signala"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr ""
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Država"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr ""
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr ""
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr ""
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr ""
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr ""
msgstr "Ima CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr ""
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr ""
msgstr "LProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr ""
msgstr "Osnovno ime izvršne datoteke u pozivu exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr ""
msgstr "Jednoslovna oznaka za stanje procesa (S=spavanje)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr ""
msgstr "UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr ""
msgstr "GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr ""
msgstr "Stvarni UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr ""
msgstr "Stvarni GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr ""
msgstr "Ima CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr ""
msgstr "Procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr ""
msgstr "Zadnji procesor"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme_početka"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr ""
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr ""
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr ""
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr ""
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr ""
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr ""
msgstr "IstekVremena"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr ""
msgstr "Realna_vrijednost"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgstr "Frekvencija"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr ""
msgstr "Početno vrijeme procesa u sekundama od početka epohe"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr ""
msgstr "Stvarno vrijeme akumulirano od strane procesa (trebalo bi biti utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
msgstr "vrijeme CPU-a u korisničkom načinu rada akumulirano od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
msgstr "vrijeme CPU-a u kernel načinu rada akumulirano od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr ""
msgstr "kumulativni utime procesa i odspojene djece"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr ""
msgstr "kumulativni stime procesa i odspojene djece"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme (u jiffijima) do sljedećeg isteka vremena"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Vrijeme (u jiffijima) prije sljedećeg slanja SIGALRM signala procesu zbog "
"brojača intervala."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr ""
msgstr "Frekvencija otkucavanja"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
msgstr "SMP CPU vrijeme u korisničkom načinu rada akumulirano od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
msgstr "SMP CPU vrijeme u kernel načinu rada akumulirano od strane procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr ""
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr ""
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr ""
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr ""
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr ""
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr ""
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr ""
msgstr "FSUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr ""
msgstr "FSGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr ""
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr ""
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr ""
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr ""
msgstr "Sesija"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr ""
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr ""
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr ""
msgstr "NGrupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr ""
msgstr "Broj korisnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr ""
msgstr "Efektivni identifikacijski broj korisnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr ""
msgstr "ID grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr ""
msgstr "Efektivni identifikacijski broj grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr ""
msgstr "Postavi UID korisnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr ""
msgstr "Postavi ID grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr ""
msgstr "ID korisnika datotečnog sistema"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr ""
msgstr "ID grupe datotečnog sistema"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr ""
msgstr "ID procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr ""
msgstr "PID procesa roditelja"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr ""
msgstr "ID grupe procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr ""
msgstr "ID sesije"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr ""
msgstr "Puni broj uređaja kontrolnog terminala"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr ""
msgstr "Identifikator grupe terminalskog procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet kernelovog raspoređivača poslova"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr ""
msgstr "Standardni unix nice nivo procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr ""
msgstr "Broj grupa dodatnih procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr ""
msgstr "Polje grupa dodatnih procesa"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr ""
msgstr "Broj zapisa u mapi semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr ""
msgstr "Maksimalan broj polja"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni broj semafora na sistemu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr ""
msgstr "Broj undo struktura na cijelom sistemu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni broj semafora po polju"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni broj ops-ova po semop pozivu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr ""
msgstr "Maksimalan broj povratnih koraka po procesu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr ""
msgstr "veličina strukture sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr ""
msgstr "Maksimalna vrijednost semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr ""
msgstr "Prilagod maksimalnu izlaznu vrijednost"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr ""
msgstr "Maksimalna veličina segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr ""
msgstr "Minimalna veličina segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr ""
msgstr "Maksimalan broj segmenata"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni broj segmenata po procesu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr ""
msgstr "Maksimalna količina dijeljene memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr ""
msgstr "Ukupni swap prostor"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr ""
msgstr "Korišteni swap prostor"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr ""
msgstr "Slobodni swap prostor"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr ""
msgstr "Ulazne stranice"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr ""
msgstr "Izlazne stranice"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
msgstr "Ukupni broj swap stranica koje su upotrebljene od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
msgstr "Ukupni broj swap stranica koje su ispuštene od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr ""
msgstr "Mogućnosti servera"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
msgstr "CPU iskorištenje"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
msgstr "Upotreba memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr ""
msgstr "Upotreba swapa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr ""
msgstr "Sistem radi"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr ""
msgstr "Prosjek opterećenja"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr ""
msgstr "Granice djeljene memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr ""
msgstr "Granice reda poruka"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr ""
msgstr "Postavljene granice semafora"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr ""
msgstr "Popis pokrenutih procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o statusu procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr ""
msgstr "UID i TTY podaci procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o memoriji procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o vremenu procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o signalima procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr ""
msgstr "Kernel podaci procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o segmentima procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr ""
msgstr "Argumenti procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr ""
msgstr "Memorijske mape procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr ""
msgstr "Popis montiranih particija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr ""
msgstr "Iskorištenost datotečnog sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr ""
msgstr "Opterećenje mreže"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr ""
msgstr "PPP statistike"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr ""
msgstr "Argumenti procesu iz komandne linije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr ""
msgstr "Popis trenutno montiranih datotečnih sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgstr "Uptime"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr ""
msgstr "Besposleno vrijeme"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme pokretanja"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme u sekundama od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme u sekundama koje je sistem proveo besposlen od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme zadnjieg pokretanja sistema u sekndama od epoch-a"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr ""
msgstr "Prekidanje veze"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr ""
msgstr "Prekid"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Izađi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr ""
msgstr "Nedopuštena instrukcija"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr ""
msgstr "Prati trap"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr ""
msgstr "EMT greška"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr ""
msgstr "Floating-point exception"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr ""
msgstr "Ubij"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr ""
msgstr "Sabirnička greška"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr ""
msgstr "Povreda segmenta"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr ""
msgstr "Neispravan argument za sistemski poziv"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr ""
msgstr "Prekinut kanal"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr ""
msgstr "Alarm"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr ""
msgstr "Završavanje"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr ""
msgstr "Hitno stanje na socketu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Zaustavi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr ""
msgstr "Zaustavljanje tastature"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Nastavi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr ""
msgstr "Status djeteta je promijenjen"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr ""
msgstr "Pozadinsko čitanje iz tty-a"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr ""
msgstr "Pozadinsko pisanje na tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr ""
msgstr "U/I je sada moguć"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr ""
msgstr "CPU granica iskorištena"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr ""
msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine spisa"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr ""
msgstr "Virtualni alarmni sat"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr ""
msgstr "Profiliranje sata alarma"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr ""
msgstr "Promjena veličine prozora"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr ""
msgstr "Zahtjev za informacijom"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr ""
msgstr "Korisnički definisan signal 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr ""
msgstr "Korisnički definisan signal 2"

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# libgtop yn Gymraeg.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 19:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 03:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 03:51+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@www.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -260,9 +260,8 @@ msgid "Free file nodes"
msgstr "Nodau ffeil rhydd"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
#, fuzzy
msgid "Block size"
msgstr "Wedi Blocio"
msgstr "Maint bloc"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -417,14 +416,12 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Isrhwyd"
msgstr "Isrhwyd IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Cyfeiriad"
msgstr "Cyfeiriad IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Packets In"
@@ -467,17 +464,16 @@ msgid "Collisions"
msgstr "Gwrthdrawiadau"
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Cyfeiriad"
msgstr "Cyfeiriad IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr ""
msgstr "Rhagddodiad IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
msgid "IPv6 Scope"
msgstr ""
msgstr "Cwmpas IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Maximum Transfer Unit"

View File

@@ -2,6 +2,7 @@
# Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>, 1998-2000.
# Christian Meyer <cm@ggtt.de>, 2000, 2001.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004
#
# hmm... ein paar englische Strings sollte man lieber in Ruhe lassen...! -cm-
#
@@ -9,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-02 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -267,9 +268,8 @@ msgid "Free file nodes"
msgstr "Freie Knoten"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
#, fuzzy
msgid "Block size"
msgstr "Blockiert"
msgstr "Blockgröße"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -422,14 +422,12 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Subnetz"
msgstr "IPv4 Subnetz"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresse"
msgstr "IPv4 Adresse"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Packets In"
@@ -472,17 +470,16 @@ msgid "Collisions"
msgstr "Kollisionen"
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresse"
msgstr "IPv6 Adresse"
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr ""
msgstr "IPv6 Präfix"
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
msgid "IPv6 Scope"
msgstr ""
msgstr "IPv6 Adressbereich"
#: sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Maximum Transfer Unit"

View File

@@ -1,3 +1,4 @@
# translation of el.po to
# translation of el.po to Greek
# libgtop greek .po file
# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
@@ -11,16 +12,16 @@
# Nikos: small update, 30Aug2004.
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 11:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-30 11:20-0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 12:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 12:48+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,13 +62,13 @@ msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"ΚΜΕ (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "ΚΜΕ %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Ποσοστό:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "Συνολικα (%)"
msgstr "Συνολικά (%)"
# sysdeps/names/mem.c:49
#: examples/smp.c:103
@@ -100,17 +101,17 @@ msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"ΚΜΕ (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "ΚΜΕ %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "Σπινάρισμα:"
msgstr "Spin:"
#: lib/read.c:65
#, c-format
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση περιφραστικής εξόδου"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΉ"
msgstr "VERBOSE"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
@@ -489,9 +490,8 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Επίθεμα"
msgstr "IPv4 Subnet"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "IPv4 Address"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Πρόθεμα IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
msgid "IPv6 Scope"
msgstr ""
msgstr "IPv6 Scope"
#: sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Maximum Transfer Unit"

230
po/fr.po
View File

@@ -1,18 +1,19 @@
# French translation of libgtop.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Benoit Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.5.0\n"
"Project-Id-Version: libgtop 2.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-10 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Benoit Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -242,8 +243,7 @@ msgstr "Fréquence des tics (100 par défaut)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr ""
"Champ de bit indiquant quel est le CPU actuellement en cours de "
"fonctionnement"
"Champ de bits indiquant les CPU actuellement en cours de fonctionnement"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
@@ -259,16 +259,15 @@ msgstr "Blocs disponibles"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Total file nodes"
msgstr "Nombre total de noeuds de fichiers"
msgstr "Nombre total de nœuds de fichiers"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:54
msgid "Free file nodes"
msgstr "Noeuds de fichiers libres"
msgstr "uds de fichiers libres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
#, fuzzy
msgid "Block size"
msgstr "Bloqué"
msgstr "Taille des blocs"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -399,11 +398,11 @@ msgstr "Taille maximum des messages"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Taille maximum par défaut de la queue"
msgstr "Taille maximum par défaut de la file"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Nombre maximum de queues dans le système"
msgstr "Nombre maximum de files dans le système"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
@@ -422,14 +421,12 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Sous-réseau"
msgstr "Sous-réseau IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresse"
msgstr "Adresse IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Packets In"
@@ -472,17 +469,16 @@ msgid "Collisions"
msgstr "Collisions"
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresse"
msgstr "Adresse IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr ""
msgstr "Préfixe IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
msgid "IPv6 Scope"
msgstr ""
msgstr "Type de lien IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Maximum Transfer Unit"
@@ -552,7 +548,6 @@ msgstr "Chan_NA"
msgid "WChan"
msgstr "Chan_N"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
@@ -576,7 +571,6 @@ msgstr ""
"Le bit mathématique devrait donner 4 en décimal, et le bit tracé vaut 10 en "
"décimal."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
@@ -585,7 +579,6 @@ msgstr ""
"Le nombre de défauts de page mineurs d'un processus, c'est-à-dire ceux qui "
"n'ont pas nécessité de charger une page mémoire depuis le disque."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
@@ -594,21 +587,18 @@ msgstr ""
"Le nombre de défauts de page majeurs d'un processus, c'est-à-dire ceux qui "
"ont nécessité de charger une page mémoire depuis le disque."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Le nombre de défauts de page mineurs qu'un processus et ses fils ont "
"réalisés."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Le nombre de défauts de page majeurs qu'un processus et ses fils ont "
"réalisés."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
@@ -622,7 +612,6 @@ msgstr ""
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "La valeur courante du registre EIP (pointeur d'instruction 32 bits)"
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
@@ -1085,7 +1074,7 @@ msgstr "ID de groupe du processus de control du terminal"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Priorité de séquencement noyau"
msgstr "Priorité d'ordonnancement noyau"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
@@ -1437,186 +1426,3 @@ msgstr "Signal utilisateur 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Signal utilisateur 2"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Erreur système inconnue"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s : l'option « %s » est ambigüe\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'option « --%s » ne supporte pas d'arguments\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'option « %c%s » ne supporte pas d'arguments\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s : option inconnue « --%s »\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s : option inconnue « %c%s »\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » is ambigüe\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » ne supporte pas d'arguments\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Afficher ce message d'aide"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Affiche un bref message d'utilisation"
#~ msgid "Hangup (POSIX)"
#~ msgstr "Raccrochement (POSIX)"
#~ msgid "Quit (POSIX)"
#~ msgstr "Quitter (POSIX)"
#~ msgid "Abort (ANSI)"
#~ msgstr "Arrêt depuis abort() (ANSI)"
#~ msgid "EMT instruction"
#~ msgstr "Instruction EMT"
#~ msgid "Kill, unblockable (POSIX)"
#~ msgstr "Signal « Kill », non blocable (POSIX)"
#~ msgid "BUS error (4.2 BSD)"
#~ msgstr "Erreur de Bus (BSD 4.2)"
#~ msgid "Stop, unblockable (POSIX)"
#~ msgstr "Arrêt du processus, non blocable (POSIX)"
#~ msgid "Power failure restart (System V)"
#~ msgstr "Chute d'alimentation (System V)"
#~ msgid "Start_Data"
#~ msgstr "Début_données"
#~ msgid "End_Data"
#~ msgstr "Fin_données"
#~ msgid "Start_Brk"
#~ msgstr "Début_Brk"
#~ msgid "Brk"
#~ msgstr "Brk"
#~ msgid "Start_MMap"
#~ msgstr "Début_MMap"
#~ msgid "Arg_Start"
#~ msgstr "Début_Arg"
#~ msgid "Arg_End"
#~ msgstr "Fin_Arg"
#~ msgid "Env_Start"
#~ msgstr "Début_Env"
#~ msgid "Env_End"
#~ msgstr "Fin_Env"
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
#~ msgstr "Adresse du début du segment de données"
#~ msgid "Address of end of data segment"
#~ msgstr "Adresse de fin du segment de données"
#~ msgid "Brk_Start"
#~ msgstr "Début_Brk"
#~ msgid "Brk_End"
#~ msgstr "Fin_Brk"
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
#~ msgstr "Début des zones allouées par mmap()"
#~ msgid "RUID"
#~ msgstr "RUID"
#~ msgid "RGID"
#~ msgstr "RGID"
#~ msgid "effective UID of process"
#~ msgstr "ID Effectif de l'utilisateur du processus"
#~ msgid "effective GID of process"
#~ msgstr "ID effectif du groupe du processus"
#~ msgid "has_cpu"
#~ msgstr "Utilise la CPU"
#~ msgid "processor"
#~ msgstr "processeur"
#~ msgid "last_processor"
#~ msgstr "processeur précédent"
#~ msgid "XCPU_Flags"
#~ msgstr "Drap_XCPU"
#~ msgid "FsUid"
#~ msgstr "FsUid"
#~ msgid "FsGid"
#~ msgstr "FsGid"
#~ msgid "Additional process groups"
#~ msgstr "Groupes supplémentaires"
#~ msgid "Pointer Size"
#~ msgstr "Taille du pointeur"
#~ msgid "Process CWD"
#~ msgstr "Processus CWD"
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
#~ msgstr "Taille du pointeur sur le serveur (en bits)"
#~ msgid "Current working directory of the process"
#~ msgstr "Répertoire de travail courant du processus"
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
#~ msgstr "Date de démarrage (en secondes depuis le 01/01/1970)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Argument invalide"
#~ msgid "No such parameter"
#~ msgstr "N'est pas un paramètre"
#~ msgid "Attempted to modify a read-only value"
#~ msgstr "Tentative de modification d'une valeur en lecture seule"
#~ msgid "Parameter size mismatch"
#~ msgstr "Taille de paramèter incohérent"
#~ msgid "Communication with LibGTop server failed"
#~ msgstr "La communication avec le serveur LibGTop a échoué"
#~ msgid "No such process"
#~ msgstr "Plus de processus"
#~ msgid "No kernel support"
#~ msgstr "Aucun support noyau"
#~ msgid "Incompatible kernel version"
#~ msgstr "Version du noyau incompatible"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 20:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Aktuális EIP (32 bites utasításmutató)."
msgstr "Jelenlegi EIP (32 bites utasításmutató)."
# sysdeps/names/prockernel.c:76
#. NWChan
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "A rezidens (nem-lapozható) lapok száma"
# sysdeps/names/procmem.c:56
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "A megosztott (mmap()) memórialapok száma"
msgstr "Az osztott (mmap()) memórialapok száma"
# sysdeps/names/procmem.c:57
#: sysdeps/names/procmem.c:58
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Rezidens szöveges lapok mérete"
# sysdeps/names/procsegment.c:49
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Rezidens megosztott könyvtárlapok mérete"
msgstr "Rezidens osztott könyvtárlapok mérete"
# sysdeps/names/procsegment.c:50
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "Átlagos terhelés"
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Megosztott memória határai"
msgstr "Osztott memória határai"
# sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Folyamat memóriatérkép"
# sysdeps/names/sysdeps.c:68
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "Becsatolások listája"
msgstr "Csatlakoztatások listája"
# sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "A folyamatok parancssori paraméterei"
# sysdeps/names/sysdeps.c:95
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "A jelenleg becsatolt fájlrendszerek listája"
msgstr "A jelenleg csatlakoztatott fájlrendszerek listája"
# sysdeps/names/uptime.c:38
#: sysdeps/names/uptime.c:39
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Nyomkövetési csapda"
# sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Aborl"
msgstr "Megszakís"
# sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34

View File

@@ -1,19 +1,21 @@
# Brazilian Portuguese translation of libgtop
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>, 2001
# Brazilian Portuguese translation of libgtop.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>, 2001.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.0.4\n"
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 11:28-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 07:43-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
@@ -260,9 +262,8 @@ msgid "Free file nodes"
msgstr "Nós de arquivo livres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
#, fuzzy
msgid "Block size"
msgstr "Bloqueado"
msgstr "Tamanho do bloco"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Blocos livres disponíveis para usuários comuns"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "Média de Carga"
msgstr "Carga Média"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
@@ -286,13 +287,11 @@ msgstr "Número de Tarefas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "Última Identificação de Processo"
msgstr "Última PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Número de tarefas correndo simultaneamente, \n"
"na média dos últimos 1, 5 e 15 minutos."
msgstr "Número de tarefas correndo simultaneamente, na média dos últimos 1, 5 e 15 minutos."
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
@@ -417,14 +416,12 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Sub-rede"
msgstr "Sub-rede IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Endereço"
msgstr "Endereço IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Packets In"
@@ -467,17 +464,16 @@ msgid "Collisions"
msgstr "Colisões"
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Endereço"
msgstr "Endereço IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefixo IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
msgid "IPv6 Scope"
msgstr ""
msgstr "Escopo IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Maximum Transfer Unit"

View File

@@ -1,15 +1,16 @@
# Romanian translation for libgtop
# Copyright (C) 2003, 2004, FreeSoftware Foundation, Inc.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
# Copyright (C) 2003, 2004, Free Software Foundation, Inc.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
#
# OBS. Nu sunt programator, m-am inspirat din celelalte localizări
# libgtop, orice sugestie sau corectură este binevenită.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 20:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -261,9 +262,8 @@ msgid "Free file nodes"
msgstr "Noduri de fişiere libere"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
#, fuzzy
msgid "Block size"
msgstr "Blocat"
msgstr "Mărime bloc"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -416,14 +416,12 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Subreţea"
msgstr "Subreţea IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresă"
msgstr "Adresă IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Packets In"
@@ -466,17 +464,16 @@ msgid "Collisions"
msgstr "Coliziuni"
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresă"
msgstr "Adresă IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefix IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
msgid "IPv6 Scope"
msgstr ""
msgstr "Domeniu IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Maximum Transfer Unit"

674
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,5 +1,4 @@
# translation of libgtop to Turkish
# ----------------------------------------------------
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
@@ -9,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 22:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -262,9 +261,8 @@ msgid "Free file nodes"
msgstr "Boş dosya düğümü"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
#, fuzzy
msgid "Block size"
msgstr "Engellenmiş"
msgstr "Blok boyutu"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -417,14 +415,12 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Alt Ağ"
msgstr "IPv4 Alt Ağ"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adres"
msgstr "IPv4 Adresi"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Packets In"
@@ -467,17 +463,16 @@ msgid "Collisions"
msgstr "Çarpışmalar"
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adres"
msgstr "IPv6 Adresi"
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr ""
msgstr "IPv6 Öneki(prefix)"
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
msgid "IPv6 Scope"
msgstr ""
msgstr "IPv6 Kapsamı"
#: sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Maximum Transfer Unit"

136
po/vi.po
View File

@@ -6,12 +6,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-10 22:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 19:43+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
@@ -95,7 +96,7 @@ msgid "Spin:"
msgstr "Chiều:"
#: lib/read.c:65
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "đọc %d byte"
@@ -106,14 +107,14 @@ msgid "read data size"
msgstr "đọc kích thước dữ liệu"
#: lib/read_data.c:68
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "đọc %d byte dữ liệu"
msgstr[1] "đọc %d byte dữ liệu"
#: lib/write.c:51
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "ghi %d byte"
@@ -257,9 +258,8 @@ msgid "Free file nodes"
msgstr "Số inode rỗng"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
#, fuzzy
msgid "Block size"
msgstr "Bị khóa"
msgstr "Kích thước khối"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -412,14 +412,12 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 Subnet"
msgstr "Mạng con"
msgstr "Mạng con IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Địa chỉ"
msgstr "Địa chỉ IPv4"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Packets In"
@@ -462,9 +460,8 @@ msgid "Collisions"
msgstr "Xung đột"
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Địa chỉ"
msgstr "Địa chỉ IPv6"
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
msgid "IPv6 Prefix"
@@ -785,14 +782,12 @@ msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "RGid"
msgstr "GID"
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "RUid"
msgstr "UID"
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
@@ -823,23 +818,20 @@ msgid "GID of process"
msgstr "GID của tiến trình"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
#, fuzzy
msgid "Real UID of process"
msgstr "UID của tiến trình"
msgstr "UID thực của tiến trình"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
#, fuzzy
msgid "Real GID of process"
msgstr "GID của tiến trình"
msgstr "GID thực của tiến trình"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr ""
msgstr "Có CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "ID tiến trình"
msgstr "Tiến trình"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
@@ -952,24 +944,20 @@ msgid "EGid"
msgstr "EGID"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
#, fuzzy
msgid "SUid"
msgstr "UID"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "SGid"
msgstr "GID"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FSUid"
msgstr "UID"
msgstr "FSUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FSGid"
msgstr "GID"
msgstr "FSGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
@@ -1000,14 +988,12 @@ msgid "Priority"
msgstr "Ưu tiên"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
#, fuzzy
msgid "NGroups"
msgstr "ID Nhóm"
msgstr "NGroups"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "ID Nhóm"
msgstr "Nhóm"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
@@ -1026,24 +1012,20 @@ msgid "Effective Group ID"
msgstr "ID Nhóm hiệu quả"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
#, fuzzy
msgid "Set User ID"
msgstr "ID Người dùng"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set Group ID"
msgstr "ID Nhóm"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:62
#, fuzzy
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Sử dụng hệ thống tập tin"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:63
#, fuzzy
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "ID Nhóm hiệu quả"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
@@ -1078,14 +1060,12 @@ msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Mức ưu tiên unix chuẩn của tiến trình"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "GID terminal"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:73
#, fuzzy
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "GID terminal"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
@@ -1284,9 +1264,8 @@ msgid "Idletime"
msgstr "Thời gian rảnh"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
#, fuzzy
msgid "BootTime"
msgstr "RTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
@@ -1297,9 +1276,8 @@ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Thời gian (giây) hệ thống rảnh kể từ khi khởi động hệ thống"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
#, fuzzy
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "Thời gian bắt đầu tiến trình tính theo giây từ epoch"
msgstr "Thời điểm khởi động lần cuối tính theo giây từ epoch"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
@@ -1425,44 +1403,44 @@ msgstr "Tín hiệu người dùng 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Tín hiệu người dùng 2"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Lỗi lạ hệ thống"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Lỗi lạ hệ thống"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không có đối số\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không có đối số\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không có đối số\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không có đối số\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một đối số\n"
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một đối số\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn không được công nhận `--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không được công nhận `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn không được công nhận `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không được công nhận `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn bất hợp lệ -- %c\n"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn bất hợp lệ -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn bất hợp lệ -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn bất hợp lệ -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không có đối số\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không có đối số\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Hiện thông tin trợ giúp"
msgid "Show this help message"
msgstr "Hiện thông tin trợ giúp"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Hiện tóm tắt cách sử dụng"
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Hiện tóm tắt cách sử dụng"