Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
twlvnn kraftwerk
2026-01-01 15:56:22 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 43198efbc2
commit 467487c0cf
+191 -145
View File
@@ -1,92 +1,87 @@
# Bulgarian translation for gnome-shell-extensions po-file.
# Copyright (C) 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
# Bulgarian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2021, 2022.
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions main\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-01 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 10:49+0200\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-18 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 09:30+1000\n"
"Last-Translator: @pacu23\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класически GNOME"
msgstr "GNOME Classic"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Работната среда изглежда като класическия GNOME (2.x)"
msgstr "Тази сесия влизa в GNOME Classic"
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Класически GNOME в Wayland"
msgstr "GNOME Classic на Wayland"
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Класически GNOME в Xorg"
msgstr "GNOME Classic на Xorg"
#: extensions/apps-menu/extension.js:126
#: extensions/apps-menu/extension.js:118
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"
#: extensions/apps-menu/extension.js:400
#: extensions/apps-menu/extension.js:392
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
msgstr "Приложения"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Списък с програмите и работните плотове"
msgstr "Списък с приложения и работни пространства"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Списък от низове. Всеки съдържа идентификатор на програма (име на файл „."
"desktop), следван от знака „:“ и номер на работен плот"
"Списък от низове, всеки съдържащ идентификатор на приложение (име на "
"desktop файла), последван от двоеточие и номер на работното пространство"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:156
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Правила за работните плотове"
msgstr "Правила за работните пространства"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:311
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавяне на правило"
msgstr "Добави правило"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:186
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Неуспешно изваждане на устройство „%s:"
msgstr "Неуспешно изваждане на устройството „%s\":"
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
msgid "Removable devices"
msgstr "Преносими медии"
msgstr "Премахваеми устройства"
#: extensions/drive-menu/extension.js:164
msgid "Open Files"
msgstr "Отваряне на файлове"
msgstr "Отвори „Файлове"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Повече пространство за прозорците"
msgstr "Използвай повече пространство на екрана за прозорците"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
@@ -94,14 +89,14 @@ msgid ""
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Използване на по-голяма част от екрана за поставянето на мини изображения "
"чрез промяна на съотношението на страните и допълнително обединяване за "
"смаляване на обхващащия ги правоъгълник. Тази настройка се прилага само при "
"естествената стратегия за поставяне на прозорците."
"Опитва се да използва повече от екрана за разполагането на миниатюри на "
"прозорци, като се адаптира към съотношението на страните на екрана и "
"уплътнява подредбата, за да намали ограничителната рамка. Тази настройка се "
"прилага само за метода на естествено разполагане."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Заглавия на прозорците отгоре"
msgstr "Поставяй заглавията на прозорците отгоре"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
msgid ""
@@ -109,49 +104,56 @@ msgid ""
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ако е истина, заглавията на прозорците се поставят над мини изображенията "
"им, а не както е стандартно — отдолу. За прилагане на промяната на "
"настройката трябва да рестартирате обвивката на GNOME."
"Ако е включено, заглавията на прозорците ще се поставят над съответната "
"миниатюра, вместо по подразбиране в долната ѝ част. За да влезе в сила, тази "
"промяна изисква рестартиране на Shell."
#: extensions/places-menu/extension.js:91
#: extensions/places-menu/extension.js:94
#: extensions/places-menu/extension.js:75
#: extensions/places-menu/extension.js:78
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:52
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
msgstr "Не успя да се стартира „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Неуспешно монтиране на тома „%s“"
msgstr "Неуспешно монтиране на том за „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:315
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
msgid "Browse Network"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:321
msgid "Recent"
msgstr "Последни"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:327
msgid "Starred"
msgstr "Отбелязани"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:354
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Смяна на размерите на снимката на екрана"
msgstr "Превключване между размерите на екранната снимка"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Смяна на размерите на снимката на екрана наобратно"
msgstr "Обратно превключване на размерите на екранната снимка"
#: extensions/system-monitor/extension.js:135
msgid "CPU stats"
msgstr "Статистика на ЦП"
msgstr "Статистика за процесора"
#: extensions/system-monitor/extension.js:159
msgid "Memory stats"
@@ -159,27 +161,27 @@ msgstr "Статистика на паметта"
#: extensions/system-monitor/extension.js:177
msgid "Swap stats"
msgstr "Статистика на виртуалната памет"
msgstr "Статистика на swap паметта"
#: extensions/system-monitor/extension.js:336
msgid "Upload stats"
msgstr "Статистика на качване"
msgstr "Статистика за качването"
#: extensions/system-monitor/extension.js:350
msgid "Download stats"
msgstr "Статистика на изтегляне"
msgstr "Статистика за изтеглянето"
#: extensions/system-monitor/extension.js:364
msgid "System stats"
msgstr "Статистика на системата"
msgstr "Системна статистика"
#: extensions/system-monitor/extension.js:412
msgid "Show"
msgstr "Показване"
msgstr "Покажи"
#: extensions/system-monitor/extension.js:414
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
msgstr "Процесор"
#: extensions/system-monitor/extension.js:416
msgid "Memory"
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "Памет"
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
msgid "Swap"
msgstr "Виртуалната памет"
msgstr "Swap памет"
#: extensions/system-monitor/extension.js:420
msgid "Upload"
@@ -199,27 +201,27 @@ msgstr "Изтегляне"
#: extensions/system-monitor/extension.js:427
msgid "Open System Monitor"
msgstr "Отваряне на „Наблюдение на системата“"
msgstr "Отвори системния монитор"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
msgid "Show CPU usage"
msgstr "Показване на ползван ЦП"
msgstr "Показвай използването на процесора"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показване на ползвана памет"
msgstr "Показвай използването на паметта"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
msgid "Show swap usage"
msgstr "Показване на ползвана виртуалната памет"
msgstr "Показвай използването на swap паметта"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
msgid "Show upload"
msgstr "Показване на качването"
msgstr "Показвай качването"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
msgid "Show download"
msgstr "Показване на изтеглянето"
msgstr "Показвай изтеглянето"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
msgid "Theme name"
@@ -227,140 +229,184 @@ msgstr "Име на темата"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr ""
"Името на темата, която да бъде заредена от „~/.themes/name/gnome-shell“"
msgstr "Името на темата, която да се зареди от ~/.themes/name/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:70
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgstr "Затвори"
#: extensions/window-list/extension.js:97
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unminimize"
msgstr "Деминимизиране"
msgstr "Възстанови"
#: extensions/window-list/extension.js:97
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
msgstr "Минимизирай"
#: extensions/window-list/extension.js:104
#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Unmaximize"
msgstr "Демаксимизиране"
msgstr "Възстанови"
#: extensions/window-list/extension.js:104
#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
msgstr "Максимизирай"
#: extensions/window-list/extension.js:489
#: extensions/window-list/extension.js:720
msgid "Minimize all"
msgstr "Минимизиране на всички"
msgstr "Минимизирай всички"
#: extensions/window-list/extension.js:495
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
#: extensions/window-list/extension.js:726
msgid "Unminimize all"
msgstr "Деминимизиране на всички"
msgstr "Възстанови всички"
#: extensions/window-list/extension.js:501
#: extensions/window-list/extension.js:732
msgid "Maximize all"
msgstr "Максимизиране на всички"
msgstr "Максимизирай всички"
#: extensions/window-list/extension.js:509
#: extensions/window-list/extension.js:740
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Демаксимизиране на всички"
msgstr "Възстанови всички"
#: extensions/window-list/extension.js:517
#: extensions/window-list/extension.js:748
msgid "Close all"
msgstr "Затваряне на всички"
msgstr "Затвори всички"
#: extensions/window-list/extension.js:789
#: extensions/window-list/extension.js:1000 extensions/window-list/prefs.js:23
msgid "Window List"
msgstr "Списък на прозорците"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
msgid "When to group windows"
msgstr "Кога прозорците да се групират"
msgstr "Кога да се групират прозорците"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Кога прозорците на една програма да се групират в списъка с прозорците. "
"Възможните стойности са „never“ (никога), „auto“ (автоматично) и „always“ "
"(винаги)."
"Определя кога да се групират прозорци от едно и също приложение в списъка с "
"прозорци. Възможни стойности: „никога, „автоматично и „винаги“."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
#: extensions/window-list/prefs.js:79
#: extensions/window-list/prefs.js:74
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Да се показват прозорците от всички работни плотове"
msgstr "Показвай прозорците от всички работни пространства"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Дали да се показват прозорците от всички работни плотове или само от текущия."
msgstr "Дали се показват прозорците от всички работни пространства или само от текущото."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Извеждане на списъка с прозорци на всички монитори"
msgstr "Показвай списъка с прозорци на всички монитори"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Дали списъкът с прозорци да се извежда на всички монитори или само на "
"основния"
"Дали се показва списъкът с прозорци на всички свързани монитори или само на "
"основния."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:41
msgid "Show workspace previews in window list"
msgstr "Визуализиране на работните пространства в списъка с прозорци"
#: extensions/window-list/prefs.js:35
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групиране на прозорци"
#: extensions/window-list/prefs.js:40
msgid "Never group windows"
msgstr "Никога да не се групират"
msgstr "Показвай прегледи на работните пространства в списъка с прозорци"
#: extensions/window-list/prefs.js:41
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групиране на прозорците"
#: extensions/window-list/prefs.js:46
msgid "Never group windows"
msgstr "Никога не групирай прозорците"
#: extensions/window-list/prefs.js:47
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групиране при ограничено място"
msgstr "Групирай прозорците при ограничено място"
#: extensions/window-list/prefs.js:42
#: extensions/window-list/prefs.js:48
msgid "Always group windows"
msgstr "Винаги да се групират"
msgstr "Винаги групирай прозорците"
#: extensions/window-list/prefs.js:66
#: extensions/window-list/prefs.js:68
msgid "Show on all monitors"
msgstr "На всички монитори"
#: extensions/window-list/prefs.js:92
msgid "Show workspace previews"
msgstr "Визуализиране на работните пространства"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:30
msgid "Show Previews In Top Bar"
msgstr "Визуализиране в горната лента"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:88
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:155
msgid "Workspace Names"
msgstr "Имена на работните плотове"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:281
msgid "Add Workspace"
msgstr "Добавяне на работен плот"
msgstr "Показвай на всички монитори"
#: extensions/workspace-indicator/schemas/org.gnome.shell.extensions.workspace-indicator.gschema.xml:12
msgid "Show workspace previews in top bar"
msgstr "Визуализиране на работните пространства в горната лента"
msgstr "Показвай прегледи на работните пространства в горната лента"
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:430
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:404
#, javascript-format
msgid "Press %s to edit"
msgstr "Натиснете %s за редактиране"
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:512
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:592
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Индикатор на работните плотове"
msgstr "Индикатор на работните пространства"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:20
msgid "Indicator"
msgstr "Индикатор"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:25
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:35
msgid "Workspace Name"
msgstr "Име на работното пространство"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:59
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:64
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамично"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:65
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Автоматично премахва празните работни пространства."
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:75
msgid "Fixed Number"
msgstr "Фиксиран брой"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Посочете брой постоянни работни пространства."
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:89
msgid "Number of Workspaces"
msgstr "Брой работни пространства"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:128
msgid "Workspaces"
msgstr "Работни пространства"
#, javascript-format
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Работен плот %d"
#~ msgid "Add Workspace"
#~ msgstr "Добавяне на работно пространство"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Изтриване"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Компютър"
#~ msgid "Show workspace previews"
#~ msgstr "Показване на прегледа на работните пространства"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"
#~ msgstr "Приложения"