From 456d3cd07dda2bd26f58d2602e28c936a0a6fffc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Wed, 26 Aug 2015 12:45:28 +0000 Subject: [PATCH] Updated Chinese (Taiwan) translation --- po/zh_TW.po | 189 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 102 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a32fe4d9..1159b178 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-21 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 19:06+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" @@ -18,7 +18,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" -#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic" @@ -31,7 +32,8 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "附加強制對話盒到上層視窗" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 @@ -40,10 +42,11 @@ msgstr "標頭列按鈕的配置" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " -"Shell." +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." msgstr "" -"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定值。" +"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的" +"設定值。" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -77,15 +80,15 @@ msgstr "視窗呈現方式" msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗" -#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 +#: ../extensions/apps-menu/extension.js:38 msgid "Activities Overview" msgstr "活動概覽" -#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 +#: ../extensions/apps-menu/extension.js:109 msgid "Favorites" msgstr "喜好" -#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 +#: ../extensions/apps-menu/extension.js:261 msgid "Applications" msgstr "應用程式" @@ -95,11 +98,11 @@ msgstr "應用程式與工作區清單" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " -"a colon and the workspace number" +"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " +"followed by a colon and the workspace number" msgstr "" -"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與工作區號" -"碼" +"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與" +"工作區號碼" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" @@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "裝置「%s」退出失敗:" msgid "Removable devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 +#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" @@ -145,7 +148,8 @@ msgstr "替換的歡迎文字。" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." +"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " +"panel." msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。" #: ../extensions/example/prefs.js:30 @@ -154,11 +158,12 @@ msgstr "訊息:" #: ../extensions/example/prefs.js:43 msgid "" -"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " -"it has little functionality on its own.\n" +"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " +"as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" -"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功能。\n" +"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功" +"能。\n" "不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 @@ -167,12 +172,12 @@ msgstr "視窗使用更多螢幕空間" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " -"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " -"applies only with the natural placement strategy." +"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " +"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " +"This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" -"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊界盒。這個" -"設定僅適用於自然放置策略。" +"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊" +"界盒。這個設定僅適用於自然放置策略。" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" @@ -180,14 +185,15 @@ msgstr "在頂端放置視窗說明標題" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " -"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " -"shell to have any effect." +"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " +"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " +"restarting the shell to have any effect." msgstr "" -"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設值。變更這" -"個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。" +"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設" +"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。" -#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 +#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 +#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 msgid "Places" msgstr "位置" @@ -213,14 +219,6 @@ msgstr "瀏覽網路" msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "循環螢幕擷圖次數" -#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 -msgid "Memory" -msgstr "記憶體" - #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "Theme name" msgstr "主題名稱" @@ -229,52 +227,52 @@ msgstr "主題名稱" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入" -#: ../extensions/window-list/extension.js:110 +#: ../extensions/window-list/extension.js:109 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../extensions/window-list/extension.js:120 +#: ../extensions/window-list/extension.js:119 msgid "Unminimize" msgstr "取消最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:121 +#: ../extensions/window-list/extension.js:120 msgid "Minimize" msgstr "最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:127 +#: ../extensions/window-list/extension.js:126 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:128 +#: ../extensions/window-list/extension.js:127 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:390 +#: ../extensions/window-list/extension.js:401 msgid "Minimize all" msgstr "全部最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:398 +#: ../extensions/window-list/extension.js:409 msgid "Unminimize all" msgstr "全部取消最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:406 +#: ../extensions/window-list/extension.js:417 msgid "Maximize all" msgstr "全部最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:415 +#: ../extensions/window-list/extension.js:426 msgid "Unmaximize all" msgstr "全部取消最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:424 +#: ../extensions/window-list/extension.js:435 msgid "Close all" msgstr "全部關閉" -#: ../extensions/window-list/extension.js:706 +#: ../extensions/window-list/extension.js:654 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "工作區指示器" -#: ../extensions/window-list/extension.js:870 +#: ../extensions/window-list/extension.js:813 msgid "Window List" msgstr "視窗清單" @@ -284,9 +282,10 @@ msgstr "何時群組視窗" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " -"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show the window list on all monitors" @@ -294,7 +293,8 @@ msgstr "在所有螢幕顯示視窗清單" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." +"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " +"primary one." msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗清單或是只出現在主要螢幕上。" #: ../extensions/window-list/prefs.js:32 @@ -330,6 +330,12 @@ msgstr "名稱" msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "記憶體" + #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME Shell Classic" @@ -379,12 +385,12 @@ msgstr "工作區 %d" #~ msgstr "應用程式圖示模式。" #~ msgid "" -#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " -#~ "the application icon) or 'both'." +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." #~ msgstr "" -#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮圖)、" -#~ "「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)" +#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮" +#~ "圖)、「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "裝置" @@ -402,41 +408,42 @@ msgstr "工作區 %d" #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ msgstr "" -#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對話盒瞭解" -#~ "詳細資訊。" +#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見設定對" +#~ "話盒瞭解詳細資訊。" #~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgstr "alt tab 按鍵行為。" #~ msgid "" -#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. " -#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails " -#~ "resembling the window itself." +#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " +#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses " +#~ "small thumbnails resembling the window itself." #~ msgstr "" -#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視窗本身," -#~ "而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。" +#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視" +#~ "窗本身,而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。" #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "工作區與圖示" #~ msgid "" -#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and " -#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your " -#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated " -#~ "by a separator/vertical line if available. \n" +#~ "This mode let's you switch between the applications of your current " +#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last " +#~ "used application of your previous workspace. This is always the last " +#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if " +#~ "available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" -#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至上個工作" -#~ "區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的話會用分隔符/垂直" -#~ "線隔離開來。\n" +#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至" +#~ "上個工作區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的" +#~ "話會用分隔符/垂直線隔離開來。\n" #~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。" #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方" #~ msgid "" -#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are " -#~ "chosen and presented." +#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " +#~ "windows are chosen and presented." #~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。" #~ msgid "Drag here to add favorites" @@ -470,11 +477,13 @@ msgstr "工作區 %d" #~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。" #~ msgid "" -#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'" +#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' " +#~ "and 'move'" #~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」" #~ msgid "" -#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'" +#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' " +#~ "or 'left'" #~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)" #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." @@ -515,19 +524,25 @@ msgstr "工作區 %d" #~ "Please choose your preferred behaviour:\n" #~ "\n" #~ "All & Thumbnails:\n" -#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one selection \n" -#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses small \n" +#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one " +#~ "selection \n" +#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses " +#~ "small \n" #~ " thumbnails resembling the window itself. \n" #~ "\n" #~ "Workspace & Icons:\n" #~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n" -#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last used \n" -#~ " application of your previous workspace. This is always the last symbol in \n" -#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n" +#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last " +#~ "used \n" +#~ " application of your previous workspace. This is always the last " +#~ "symbol in \n" +#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if " +#~ "available. \n" #~ " Every window is represented by its application icon. \n" #~ "\n" #~ "Native:\n" -#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n" +#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: " +#~ "Clicking \n" #~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n" #~ msgstr "" #~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n" @@ -561,12 +576,12 @@ msgstr "工作區 %d" #~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝" #~ msgid "" -#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the default " -#~ "grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects more the position " -#~ "and size of the actual window" +#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use " +#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that " +#~ "reflects more the position and size of the actual window" #~ msgstr "" -#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採用另一種反" -#~ "映視窗位置與實際大小的演算法。" +#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採" +#~ "用另一種反映視窗位置與實際大小的演算法。" #~ msgid "Window placement strategy" #~ msgstr "視窗擺放策略"