* am.po: * ar.po: * az.po: * be.po: * bg.po: * bn.po: * ca.po: * cs.po: * cy.po: * da.po: * de.po: * el.po: * en_CA.po: * en_GB.po: * es.po: * et.po: * eu.po: * fa.po: * fi.po: * fr.po: * ga.po: * gl.po: * gu.po: * he.po: * hi.po: * hr.po: * hu.po: * id.po: * it.po: * ja.po: * ko.po: * lt.po: * lv.po: * mk.po: * ml.po: * mn.po: * ms.po: * nl.po: * nn.po: * no.po: * pa.po: * pl.po: * pt.po: * pt_BR.po: * ro.po: * ru.po: * sk.po: * sl.po: * sq.po: * sr.po: * sr@Latn.po: * sv.po: * ta.po: * tr.po: * uk.po: * vi.po: * zh_CN.po: * zh_TW.po: Updated.
1441 lines
36 KiB
Plaintext
1441 lines
36 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation for libgtop.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libgtop 2.0.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-06-12 10:12+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||
msgstr "Tick (每秒 %ld 次):"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "總共"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "優先值"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79
|
||
msgid "Sys"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "閒置"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU (0x%08lx):%12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx):%12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:102
|
||
msgid "Percent:"
|
||
msgstr "百分比:"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:103
|
||
msgid "Total (%)"
|
||
msgstr "總共(%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:103
|
||
msgid "User (%)"
|
||
msgstr "使用者(%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:103
|
||
msgid "Nice (%)"
|
||
msgstr "優先值(%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:103
|
||
msgid "Sys (%)"
|
||
msgstr "系統(%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:104
|
||
msgid "Idle (%)"
|
||
msgstr "閒置(%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU (0x%08lx):%12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx):%12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
|
||
# I think spin means something more specific, but have no knowledge about
|
||
# this, even after searching in google. -- Abel
|
||
#: examples/smp.c:128
|
||
msgid "Spin:"
|
||
msgstr "使用分佈:"
|
||
|
||
#: lib/read.c:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read %d byte"
|
||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||
msgstr[0] "讀入 %d 位元組"
|
||
msgstr[1] "讀入 %d 位元組"
|
||
|
||
#: lib/read_data.c:51
|
||
msgid "read data size"
|
||
msgstr "讀入資料大小"
|
||
|
||
#: lib/read_data.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read data %d byte"
|
||
msgid_plural "read data %d bytes"
|
||
msgstr[0] "讀入 %d 位元組資料"
|
||
msgstr[1] "讀入 %d 位元組資料"
|
||
|
||
#: lib/write.c:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "write %d byte"
|
||
msgid_plural "write %d bytes"
|
||
msgstr[0] "寫入 %d 位元組"
|
||
msgstr[1] "寫入 %d 位元組"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:456
|
||
msgid "Enable debugging"
|
||
msgstr "啟用偵錯功能"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:456
|
||
msgid "DEBUG"
|
||
msgstr "偵錯"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:458
|
||
msgid "Enable verbose output"
|
||
msgstr "顯示詳細的輸出訊息"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:458
|
||
msgid "VERBOSE"
|
||
msgstr "詳細訊息"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||
msgid "Don't fork into background"
|
||
msgstr "不要放置於背景執行"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||
msgid "NO-DAEMON"
|
||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||
msgid "Invoked from inetd"
|
||
msgstr "透過 inetd 執行"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||
msgid "INETD"
|
||
msgstr "INETD"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"選項 %s 發生錯誤:%s。\n"
|
||
"請執行‘%s --help’查看完整的指令列選項清單。\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
||
msgid "Total CPU Time"
|
||
msgstr "CPU 總時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||
msgid "CPU Time in User Mode"
|
||
msgstr "用戶模式的 CPU 時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
msgstr "用戶模式的 CPU 時間 (nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:47
|
||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||
msgstr "系統模式的 CPU 時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||
msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||
msgstr "閒置工作的 CPU 時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||
msgid "Tick Frequency"
|
||
msgstr "Tick 頻率"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||
msgstr "CPU 時間總數 (SMP)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||
msgstr "使用者模式 SMP CPU 時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
msgstr "使用者模式 SMP CPU 時間 (nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||
msgstr "系統模式 CPU 時間 (SMP)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:54
|
||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||
msgstr "閑置進程佔用的 CPU 時間 (SMP)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:55
|
||
msgid "SMP CPU Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||
msgstr "由系統啟動開始計算,系統時鐘發出 tick 的次數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||
msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的 tick 次數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||
msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的 tick 次數 (nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||
msgstr "在系統模式中,系統所消耗的 tick 次數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||
msgstr "閒置工作所消耗的 tick 次數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:65
|
||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||
msgstr "Tick 頻率 (預設為 100)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:71
|
||
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||
msgid "Total blocks"
|
||
msgstr "區塊總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||
msgid "Free blocks"
|
||
msgstr "可用區塊"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
|
||
msgid "Available blocks"
|
||
msgstr "可用區塊數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
|
||
msgid "Total file nodes"
|
||
msgstr "檔案系統節點總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
|
||
msgid "Free file nodes"
|
||
msgstr "可用的檔案系統節點數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||
msgstr "可提供給最高權限用戶的磁碟區塊數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||
msgstr "可提供給非最高權限用戶的磁碟區塊數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "平均負載"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||
msgid "Running Tasks"
|
||
msgstr "執行中的工作"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
|
||
msgid "Number of Tasks"
|
||
msgstr "工作數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
|
||
msgid "Last PID"
|
||
msgstr "最後的 PID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||
msgstr "以 1、5 及 15 分鐘平均計算同時執行的工作數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||
msgstr "目前執行的工作數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||
msgid "Total number of tasks"
|
||
msgstr "工作總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:42
|
||
msgid "Total Memory"
|
||
msgstr "記憶體總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
||
msgid "Used Memory"
|
||
msgstr "已用記憶體"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:44
|
||
msgid "Free Memory"
|
||
msgstr "可用記憶體"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:45
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "分享記憶體"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "緩衝區"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:47
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "快取"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:49
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||
msgstr "實體記憶體總數(以 kB 計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||
msgid "Used memory size in kB"
|
||
msgstr "已用記憶體(以 kB 計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:56
|
||
msgid "Free memory size in kB"
|
||
msgstr "可用記憶體(以 kB 計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||
msgid "Shared memory size in kB"
|
||
msgstr "分享記憶體(以 kB 計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||
msgid "Size of buffers kB"
|
||
msgstr "緩衝區大小(以 kB 計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||
msgstr "快取記憶大小(以 kB 計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||
msgstr "使用者進程佔用記憶大小(以 kB 計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:61
|
||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||
msgstr "已鎖定記憶大小(以 kB 計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
||
msgid "Number of list elements"
|
||
msgstr "清單元素數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||
msgid "Total size of list"
|
||
msgstr "清單大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
|
||
msgid "Size of a single list element"
|
||
msgstr "清單元素大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||
msgstr "message pool 的大小,以 kB 計算"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||
msgid "Number of entries in message map"
|
||
msgstr "message map 中的項目的數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||
msgid "Max size of message"
|
||
msgstr "message 大小上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||
msgid "Default max size of queue"
|
||
msgstr "佇列大小上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||
msgid "Max queues system wide"
|
||
msgstr "系統整體佇列數目上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||
msgid "Message segment size"
|
||
msgstr "message 區段大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
|
||
msgid "Number of system message headers"
|
||
msgstr "系統訊息標頭數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
|
||
msgid "Interface Flags"
|
||
msgstr "網路介面旗標"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:47
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "子網路"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
|
||
msgid "Packets In"
|
||
msgstr "封包(入)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
|
||
msgid "Packets Out"
|
||
msgstr "封包(出)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
|
||
msgid "Packets Total"
|
||
msgstr "封包總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
|
||
msgid "Bytes In"
|
||
msgstr "位元組(入)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
|
||
msgid "Bytes Out"
|
||
msgstr "位元組(出)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
|
||
msgid "Bytes Total"
|
||
msgstr "位元組總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
|
||
msgid "Errors In"
|
||
msgstr "錯誤(入)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
|
||
msgid "Errors Out"
|
||
msgstr "錯誤(出)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
||
msgid "Errors Total"
|
||
msgstr "錯誤總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
|
||
msgid "Collisions"
|
||
msgstr "衝撞"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:65
|
||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||
msgstr "最大傳送單位(MTU)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
|
||
msgid "PPP State"
|
||
msgstr "PPP 狀態"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:40
|
||
msgid "Input bytes"
|
||
msgstr "位元組輸入"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:41
|
||
msgid "Output bytes"
|
||
msgstr "位元組輸出"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||
msgid "Number of input bytes"
|
||
msgstr "輸入的位元組數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:48
|
||
msgid "Number of output bytes"
|
||
msgstr "輸出的位元組數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procargs.c:44
|
||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||
msgstr "傳回的字串長度(以位元組計算)。"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "K_Flags"
|
||
msgstr "K_Flags"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "Min_Flt"
|
||
msgstr "Min_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "Maj_Flt"
|
||
msgstr "Maj_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "CMin_Flt"
|
||
msgstr "CMin_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "CMaj_Flt"
|
||
msgstr "CMaj_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "KStk_ESP"
|
||
msgstr "KStk_ESP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "KStk_EIP"
|
||
msgstr "KStk_EIP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "NWChan"
|
||
msgstr "NWChan"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
|
||
msgid "WChan"
|
||
msgstr "WChan"
|
||
|
||
#. K_Flags
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel flags of the process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
|
||
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Min_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||
"required loading a memory page from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"該進程所產生的 minor fault 數目,在這情況下不需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
|
||
|
||
#. Maj_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||
"loading a memory page from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"該進程所產生的 major fault 數目,在這情況下需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
|
||
|
||
#. CMin_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
|
||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||
msgstr "該進程及它的副進程所產生的 minor fault。"
|
||
|
||
#. CMaj_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
|
||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||
msgstr "該進程及它的副進程所產生的 major fault。"
|
||
|
||
#. KStk_ESP
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||
"stack page for the process."
|
||
msgstr "目前的 ESP 數值 (32 位元堆疊指標),出現在該進程的核心堆疊分頁。"
|
||
|
||
#. KStk_EIP
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
|
||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||
msgstr "目前的 EIP 數值 (32 位元指令指標)。"
|
||
|
||
#. NWChan
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
||
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
|
||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||
"see the WCHAN field in action)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. WChan
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
|
||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||
msgstr "這個是‘nwchan’欄位的文字名稱。"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "虛擬"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Resident"
|
||
msgstr "常駐"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "分享"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:49
|
||
msgid "Resident Set Size"
|
||
msgstr "常駐記憶體數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:49
|
||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||
msgstr "常駐記憶體數目上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||
msgstr "記憶體分頁總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||
msgstr "虛擬記憶體分頁數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||
msgstr "常駐 (不會寫入交換記憶) 記憶體分頁數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||
msgstr "分享(mmap)記憶體分頁數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
|
||
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
|
||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||
"which are swapped out."
|
||
msgstr ""
|
||
"該進程佔用實際記憶分頁的數目,再減 3 (作為管理進程使用)。這些是進程數據、變數"
|
||
"名稱及堆疊所佔用的分頁數目,但不包括可即時載入,及已經寫入至交換記憶的分頁數"
|
||
"目。"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||
msgstr "進程的 rss 的上限,以位元組計算 (通常為 2,147,483,647)。"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Text_RSS"
|
||
msgstr "Text_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "ShLib_RSS"
|
||
msgstr "ShLib_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Data_RSS"
|
||
msgstr "Data_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Stack_RSS"
|
||
msgstr "Stack_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
|
||
msgid "Dirty Size"
|
||
msgstr "Dirty Size"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
|
||
msgid "Start_Code"
|
||
msgstr "Start_Code"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
|
||
msgid "End_Code"
|
||
msgstr "End_Code"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
|
||
msgid "Start_Stack"
|
||
msgstr "Start_Stack"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||
msgid "Text resident set size"
|
||
msgstr "Text resident set 大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||
msgstr "常駐分享函式庫大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||
msgid "Data resident set size"
|
||
msgstr "常駐資料大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||
msgid "Stack resident set size"
|
||
msgstr "常駐堆疊大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||
msgstr "dirty page 大小"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||
msgstr "程式區段開始的位址"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||
msgid "Address of end of code segment"
|
||
msgstr "程式區段末端的位址"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
|
||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||
msgstr "堆疊區段底部的位址"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "訊號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "被封閉"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
|
||
msgid "SigIgnore"
|
||
msgstr "SigIgnore"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
|
||
msgid "SigCatch"
|
||
msgstr "SigCatch"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
||
msgid "Mask of pending signals"
|
||
msgstr "所有等待傳送的訊號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||
msgstr "所有被封閉的訊號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
||
msgid "Mask of ignored signals"
|
||
msgstr "所有忽略的訊號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
|
||
msgid "Mask of caught signals"
|
||
msgstr "所有會捕捉的訊號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGid"
|
||
msgstr "Gid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RUid"
|
||
msgstr "Uid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
msgid "HasCPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
msgid "Proc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
msgid "LProc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:49
|
||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||
msgstr "調用 exec() 時指定的可執行檔的名稱"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:50
|
||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||
msgstr "代表進程狀態的單字母代碼(S 表示 sleeping)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:51
|
||
msgid "UID of process"
|
||
msgstr "進程的 UID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:52
|
||
msgid "GID of process"
|
||
msgstr "進程的 GID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real UID of process"
|
||
msgstr "進程的 UID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real GID of process"
|
||
msgstr "進程的 GID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:55
|
||
msgid "Has CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "進程代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:57
|
||
msgid "Last Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "Start_Time"
|
||
msgstr "Start_Time"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "RTime"
|
||
msgstr "RTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "UTime"
|
||
msgstr "UTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "STime"
|
||
msgstr "STime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "CUTime"
|
||
msgstr "CUTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "CSTime"
|
||
msgstr "CSTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "TimeOut"
|
||
msgstr "TimeOut"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "It_Real_Value"
|
||
msgstr "It_Real_Value"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "頻率"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "XCPU_UTime"
|
||
msgstr "XCPU_UTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "XCPU_STime"
|
||
msgstr "XCPU_STime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||
msgstr "進程啟動的時間,以從 epoch 開始相隔的秒數來表示"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||
msgstr "進程實際佔用的累積時間 (應該是 utime + stime)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "進程佔用之使用者模式 CPU 累積時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "進程佔用之核心模式 CPU 累積時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||
msgstr "進程及它的副進程所累積的 utime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||
msgstr "進程及它的副進程所累積的 stime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||
msgstr "進程下次交出控制權的時間 (以 jiffy 表示)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||
"an interval timer."
|
||
msgstr ""
|
||
"系統因內部計時器而需要向進程發出 SIGALRM 訊號;這個是發出訊號前等待的時間(以 "
|
||
"jiffy 表示)。"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||
msgid "Tick frequency"
|
||
msgstr "Tick 頻率"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "進程佔用之使用者模式 CPU 累積時間 (SMP)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:63
|
||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "進程佔用之核心模式 CPU 累積時間 (SMP)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "Uid"
|
||
msgstr "Uid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "EUid"
|
||
msgstr "EUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "Gid"
|
||
msgstr "Gid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "EGid"
|
||
msgstr "EGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SUid"
|
||
msgstr "Uid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SGid"
|
||
msgstr "Gid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FSUid"
|
||
msgstr "Uid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FSGid"
|
||
msgstr "Gid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "Pid"
|
||
msgstr "Pid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "PPid"
|
||
msgstr "PPid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "PGrp"
|
||
msgstr "PGrp"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "作業階段"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "Tty"
|
||
msgstr "Tty"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "TPGid"
|
||
msgstr "TPGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先值"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NGroups"
|
||
msgstr "群組代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "群組代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "使用者代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||
msgid "Effective User ID"
|
||
msgstr "有效使用者代號 (euid)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "群組代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:59
|
||
msgid "Effective Group ID"
|
||
msgstr "有效群組代號 (egid)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "使用者代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "群組代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystem User ID"
|
||
msgstr "檔案系統使用情況"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystem Group ID"
|
||
msgstr "有效群組代號 (egid)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:64
|
||
msgid "Process ID"
|
||
msgstr "進程代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:65
|
||
msgid "PID of parent process"
|
||
msgstr "主進程的 PID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:66
|
||
msgid "Process group ID"
|
||
msgstr "進程群組代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "作業階段代號"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||
msgstr "控制終端機的完整裝置號碼(device number)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
||
msgid "Terminal process group ID"
|
||
msgstr "終端機進程群組識別碼(TPGID)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||
msgstr "核心排程的優先度"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||
msgstr "進程的標準 unix 優先值"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of additional process groups"
|
||
msgstr "終端機進程群組識別碼(TPGID)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Array of additional process groups"
|
||
msgstr "終端機進程群組識別碼(TPGID)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||
msgstr "semaphore map 中項目的數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||
msgid "Max number of arrays"
|
||
msgstr "陣列大小上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||
msgstr "整個系統的 semaphore 數目上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||
msgstr "整個系統共用的還原資料結構的數目"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||
msgid "Max semaphores per array"
|
||
msgstr "每個陣列的 semaphore 數目上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||
msgid "Max ops per semop call"
|
||
msgstr "每次調用 semop 時的 operation 數目上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||
msgstr "每個進程的還原次數上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||
msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||
msgid "Semaphore max value"
|
||
msgstr "Semaphore 最大值"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
|
||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||
msgstr "Adjust on exit 的最大值"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||
msgid "Max segment size"
|
||
msgstr "區段長度上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||
msgid "Min segment size"
|
||
msgstr "區段長度下限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||
msgid "Max number of segments"
|
||
msgstr "區段數目上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||
msgid "Max shared segments per process"
|
||
msgstr "每個進程所佔分享記憶體的上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
|
||
msgid "Max total shared memory"
|
||
msgstr "分享記憶體總數上限"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
|
||
msgid "Total Swap Space"
|
||
msgstr "交換記憶空間總數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||
msgid "Used Swap Space"
|
||
msgstr "已用交換記憶"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
|
||
msgid "Free Swap Space"
|
||
msgstr "可用交換記憶"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:43
|
||
msgid "Page In"
|
||
msgstr "分頁(入)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:44
|
||
msgid "Page Out"
|
||
msgstr "分頁(出)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:52
|
||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||
msgstr "由系統啟動開始計算,從記憶體寫入交換記憶分頁的頁數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:54
|
||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||
msgstr "由系統啟動開始計算,從交換記憶分頁寫入記憶體的頁數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
||
msgid "Server Features"
|
||
msgstr "伺服程式特性"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "CPU 使用情況"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "記憶體使用情況"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||
msgid "Swap Usage"
|
||
msgstr "交換記憶使用情況"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||
msgid "System Uptime"
|
||
msgstr "系統運行時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||
msgid "Load Averange"
|
||
msgstr "平均負載"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||
msgstr "分享記憶限制"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||
msgid "Message Queue Limits"
|
||
msgstr "Message Queue 限制"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||
msgstr "Semaphore Set 限制"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||
msgid "List of running Processes"
|
||
msgstr "執行中的進程的清單"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||
msgid "Process Status information"
|
||
msgstr "進程狀態資訊"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||
msgstr "進程的 UID 及 TTY 資訊"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||
msgid "Process Memory information"
|
||
msgstr "進程記憶體使用情況"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||
msgid "Process Time information"
|
||
msgstr "進程時間資訊"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||
msgid "Process Signal information"
|
||
msgstr "進程訊號資訊"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||
msgstr "進程的核心數據資訊"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||
msgid "Process Segment information"
|
||
msgstr "進程區段資訊"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
|
||
msgid "Process Arguments"
|
||
msgstr "進程的參數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||
msgid "Process Memory Map"
|
||
msgstr "進程的記憶體映射表"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
|
||
msgid "Mount List"
|
||
msgstr "掛載清單"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||
msgid "File System Usage"
|
||
msgstr "檔案系統使用情況"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||
msgid "Network Load"
|
||
msgstr "網路負載"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
|
||
msgid "PPP Statistics"
|
||
msgstr "PPP 統計"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||
msgstr "進程的指令列參數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||
msgstr "目前已掛載的檔案系統的清單"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:39
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "運行時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:40
|
||
msgid "Idletime"
|
||
msgstr "閒置時間"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BootTime"
|
||
msgstr "RTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:46
|
||
msgid "Time in seconds since system boot"
|
||
msgstr "系統起動至今時間(以秒計)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:47
|
||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||
msgstr "系統起動至今全部閒置工作所佔的秒數"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
||
msgstr "進程啟動的時間,以從 epoch 開始相隔的秒數來表示"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "掛斷 (Hangup)"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "中斷 (Interrupt)"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出 (Quit)"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "不合法硬體指示"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||
msgid "Trace trap"
|
||
msgstr "TRAP 硬體錯誤"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "不正常中止"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||
msgid "EMT error"
|
||
msgstr "EMT 硬體錯誤"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||
msgid "Floating-point exception"
|
||
msgstr "浮點數運算出現例外情況"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "強行中止 (Kill)"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "匯流排錯誤"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||
msgid "Segmentation violation"
|
||
msgstr "記憶體區段錯誤"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||
msgid "Bad argument to system call"
|
||
msgstr "系統函式參數錯誤"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "管線中斷"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "系統時鐘訊號"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||
msgid "Termination"
|
||
msgstr "強行中止 (Term)"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||
msgstr "socket 緊急情況"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "暫停進程"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||
msgid "Keyboard stop"
|
||
msgstr "鍵盤停止"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續進程"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||
msgid "Child status has changed"
|
||
msgstr "副進程狀態已改變"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||
msgid "Background read from tty"
|
||
msgstr "背景進程從 tty 讀入資料"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||
msgid "Background write to tty"
|
||
msgstr "背景進程向 tty 輸出資料"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||
msgid "I/O now possible"
|
||
msgstr "可重新進行輸入/輸出"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||
msgstr "超過 CPU 限制"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "超過檔案大小限制"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||
msgstr "虛擬時鐘訊號"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||
msgstr "效能測試計時器週期結束"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||
msgid "Window size change"
|
||
msgstr "更改視窗尺寸"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "要求進程資訊"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "用戶自定訊號 1"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "用戶自定訊號 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown system error"
|
||
#~ msgstr "不明的系統錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show this help message"
|
||
#~ msgstr "顯示本使用說明"
|
||
|
||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||
#~ msgstr "顯示簡短使用說明"
|