# traditional Chinese translation for libgtop. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop 2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-12 10:12+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: examples/smp.c:76 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Tick (每秒 %ld 次):" #: examples/smp.c:79 msgid "Total" msgstr "總共" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "使用者" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "優先值" #: examples/smp.c:79 msgid "Sys" msgstr "系統" #: examples/smp.c:79 msgid "Idle" msgstr "閒置" #: examples/smp.c:81 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx):%12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:85 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx):%12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:102 msgid "Percent:" msgstr "百分比:" #: examples/smp.c:103 msgid "Total (%)" msgstr "總共(%)" #: examples/smp.c:103 msgid "User (%)" msgstr "使用者(%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Nice (%)" msgstr "優先值(%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Sys (%)" msgstr "系統(%)" #: examples/smp.c:104 msgid "Idle (%)" msgstr "閒置(%)" #: examples/smp.c:106 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx):%12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:122 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx):%12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" # I think spin means something more specific, but have no knowledge about # this, even after searching in google. -- Abel #: examples/smp.c:128 msgid "Spin:" msgstr "使用分佈:" #: lib/read.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "讀入 %d 位元組" msgstr[1] "讀入 %d 位元組" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "讀入資料大小" #: lib/read_data.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "讀入 %d 位元組資料" msgstr[1] "讀入 %d 位元組資料" #: lib/write.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "寫入 %d 位元組" msgstr[1] "寫入 %d 位元組" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "啟用偵錯功能" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "偵錯" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "顯示詳細的輸出訊息" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "詳細訊息" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "不要放置於背景執行" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "NO-DAEMON" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "透過 inetd 執行" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "選項 %s 發生錯誤:%s。\n" "請執行‘%s --help’查看完整的指令列選項清單。\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "CPU 總時間" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "用戶模式的 CPU 時間" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "用戶模式的 CPU 時間 (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "系統模式的 CPU 時間" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "閒置工作的 CPU 時間" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Tick 頻率" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "CPU 時間總數 (SMP)" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "使用者模式 SMP CPU 時間" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "使用者模式 SMP CPU 時間 (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "系統模式 CPU 時間 (SMP)" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "閑置進程佔用的 CPU 時間 (SMP)" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "由系統啟動開始計算,系統時鐘發出 tick 的次數" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的 tick 次數" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的 tick 次數 (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "在系統模式中,系統所消耗的 tick 次數" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "閒置工作所消耗的 tick 次數" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Tick 頻率 (預設為 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49 msgid "Total blocks" msgstr "區塊總數" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "可用區塊" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "可用區塊數目" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Total file nodes" msgstr "檔案系統節點總數" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Free file nodes" msgstr "可用的檔案系統節點數目" #: sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "可提供給最高權限用戶的磁碟區塊數目" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "可提供給非最高權限用戶的磁碟區塊數目" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "平均負載" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "執行中的工作" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "工作數目" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "最後的 PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "以 1、5 及 15 分鐘平均計算同時執行的工作數目" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "目前執行的工作數目" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "工作總數" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "記憶體總數" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "已用記憶體" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "可用記憶體" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "分享記憶體" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "緩衝區" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "快取" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "鎖定" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "實體記憶體總數(以 kB 計)" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "已用記憶體(以 kB 計)" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "可用記憶體(以 kB 計)" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "分享記憶體(以 kB 計)" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "緩衝區大小(以 kB 計)" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "快取記憶大小(以 kB 計)" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "使用者進程佔用記憶大小(以 kB 計)" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "已鎖定記憶大小(以 kB 計)" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "清單元素數目" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "清單大小" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "清單元素大小" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "message pool 的大小,以 kB 計算" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "message map 中的項目的數目" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "message 大小上限" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "佇列大小上限" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "系統整體佇列數目上限" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "message 區段大小" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "系統訊息標頭數目" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64 msgid "Interface Flags" msgstr "網路介面旗標" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66 msgid "Subnet" msgstr "子網路" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Address" msgstr "地址" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Packets In" msgstr "封包(入)" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "Packets Out" msgstr "封包(出)" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "Packets Total" msgstr "封包總數" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Bytes In" msgstr "位元組(入)" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Bytes Out" msgstr "位元組(出)" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Bytes Total" msgstr "位元組總數" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Errors In" msgstr "錯誤(入)" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Errors Out" msgstr "錯誤(出)" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Errors Total" msgstr "錯誤總數" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Collisions" msgstr "衝撞" #: sysdeps/names/netload.c:65 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "最大傳送單位(MTU)" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "PPP 狀態" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "位元組輸入" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "位元組輸出" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "輸入的位元組數目" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "輸出的位元組數目" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "大小" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "傳回的字串長度(以位元組計算)。" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "該進程所產生的 minor fault 數目,在這情況下不需要在磁碟中重新載入記憶分頁。" #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "該進程所產生的 major fault 數目,在這情況下需要在磁碟中重新載入記憶分頁。" #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "該進程及它的副進程所產生的 minor fault。" #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "該進程及它的副進程所產生的 major fault。" #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "目前的 ESP 數值 (32 位元堆疊指標),出現在該進程的核心堆疊分頁。" #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "目前的 EIP 數值 (32 位元指令指標)。" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "這個是‘nwchan’欄位的文字名稱。" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "虛擬" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "常駐" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "分享" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "常駐記憶體數目" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "常駐記憶體數目上限" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "記憶體分頁總數" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "虛擬記憶體分頁數目" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "常駐 (不會寫入交換記憶) 記憶體分頁數目" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "分享(mmap)記憶體分頁數目" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "該進程佔用實際記憶分頁的數目,再減 3 (作為管理進程使用)。這些是進程數據、變數" "名稱及堆疊所佔用的分頁數目,但不包括可即時載入,及已經寫入至交換記憶的分頁數" "目。" #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "進程的 rss 的上限,以位元組計算 (通常為 2,147,483,647)。" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Data_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Dirty Size" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Start_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "End_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Start_Stack" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Text resident set 大小" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "常駐分享函式庫大小" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "常駐資料大小" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "常駐堆疊大小" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "dirty page 大小" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "程式區段開始的位址" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "程式區段末端的位址" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "堆疊區段底部的位址" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "訊號" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "被封閉" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "所有等待傳送的訊號" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "所有被封閉的訊號" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "所有忽略的訊號" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "所有會捕捉的訊號" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "指令" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "狀態" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 #, fuzzy msgid "RGid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 #, fuzzy msgid "RUid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "調用 exec() 時指定的可執行檔的名稱" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "代表進程狀態的單字母代碼(S 表示 sleeping)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "進程的 UID" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "進程的 GID" #: sysdeps/names/procstate.c:53 #, fuzzy msgid "Real UID of process" msgstr "進程的 UID" #: sysdeps/names/procstate.c:54 #, fuzzy msgid "Real GID of process" msgstr "進程的 GID" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "" #: sysdeps/names/procstate.c:56 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "進程代號" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Start_Time" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "TimeOut" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "It_Real_Value" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "進程啟動的時間,以從 epoch 開始相隔的秒數來表示" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "進程實際佔用的累積時間 (應該是 utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "進程佔用之使用者模式 CPU 累積時間" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "進程佔用之核心模式 CPU 累積時間" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "進程及它的副進程所累積的 utime" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "進程及它的副進程所累積的 stime" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "進程下次交出控制權的時間 (以 jiffy 表示)" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "系統因內部計時器而需要向進程發出 SIGALRM 訊號;這個是發出訊號前等待的時間(以 " "jiffy 表示)。" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Tick 頻率" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "進程佔用之使用者模式 CPU 累積時間 (SMP)" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "進程佔用之核心模式 CPU 累積時間 (SMP)" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 #, fuzzy msgid "SUid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 #, fuzzy msgid "SGid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 #, fuzzy msgid "FSUid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 #, fuzzy msgid "FSGid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "作業階段" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "優先值" #: sysdeps/names/procuid.c:51 #, fuzzy msgid "NGroups" msgstr "群組代號" #: sysdeps/names/procuid.c:51 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "群組代號" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "使用者代號" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "有效使用者代號 (euid)" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "群組代號" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "有效群組代號 (egid)" #: sysdeps/names/procuid.c:60 #, fuzzy msgid "Set User ID" msgstr "使用者代號" #: sysdeps/names/procuid.c:61 #, fuzzy msgid "Set Group ID" msgstr "群組代號" #: sysdeps/names/procuid.c:62 #, fuzzy msgid "Filesystem User ID" msgstr "檔案系統使用情況" #: sysdeps/names/procuid.c:63 #, fuzzy msgid "Filesystem Group ID" msgstr "有效群組代號 (egid)" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "進程代號" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "主進程的 PID" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "進程群組代號" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "作業階段代號" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "控制終端機的完整裝置號碼(device number)" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "終端機進程群組識別碼(TPGID)" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "核心排程的優先度" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "進程的標準 unix 優先值" #: sysdeps/names/procuid.c:72 #, fuzzy msgid "Number of additional process groups" msgstr "終端機進程群組識別碼(TPGID)" #: sysdeps/names/procuid.c:73 #, fuzzy msgid "Array of additional process groups" msgstr "終端機進程群組識別碼(TPGID)" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "semaphore map 中項目的數目" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "陣列大小上限" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "整個系統的 semaphore 數目上限" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "整個系統共用的還原資料結構的數目" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "每個陣列的 semaphore 數目上限" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "每次調用 semop 時的 operation 數目上限" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "每個進程的還原次數上限" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "sizeof struct sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Semaphore 最大值" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Adjust on exit 的最大值" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "區段長度上限" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "區段長度下限" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "區段數目上限" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "每個進程所佔分享記憶體的上限" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "分享記憶體總數上限" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "交換記憶空間總數" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "已用交換記憶" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "可用交換記憶" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "分頁(入)" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "分頁(出)" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "由系統啟動開始計算,從記憶體寫入交換記憶分頁的頁數" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "由系統啟動開始計算,從交換記憶分頁寫入記憶體的頁數" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "伺服程式特性" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU 使用情況" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "記憶體使用情況" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "交換記憶使用情況" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "系統運行時間" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "平均負載" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "分享記憶限制" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Message Queue 限制" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Semaphore Set 限制" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "執行中的進程的清單" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "進程狀態資訊" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "進程的 UID 及 TTY 資訊" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "進程記憶體使用情況" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "進程時間資訊" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "進程訊號資訊" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "進程的核心數據資訊" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "進程區段資訊" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "進程的參數" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "進程的記憶體映射表" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "掛載清單" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "檔案系統使用情況" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "網路負載" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "PPP 統計" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "進程的指令列參數" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "目前已掛載的檔案系統的清單" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "運行時間" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "閒置時間" #: sysdeps/names/uptime.c:41 #, fuzzy msgid "BootTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "系統起動至今時間(以秒計)" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "系統起動至今全部閒置工作所佔的秒數" #: sysdeps/names/uptime.c:48 #, fuzzy msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "進程啟動的時間,以從 epoch 開始相隔的秒數來表示" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "掛斷 (Hangup)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "中斷 (Interrupt)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "退出 (Quit)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "不合法硬體指示" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "TRAP 硬體錯誤" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "不正常中止" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "EMT 硬體錯誤" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "浮點數運算出現例外情況" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "強行中止 (Kill)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "匯流排錯誤" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "記憶體區段錯誤" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "系統函式參數錯誤" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "管線中斷" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "系統時鐘訊號" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "強行中止 (Term)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "socket 緊急情況" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "暫停進程" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "鍵盤停止" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "繼續進程" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "副進程狀態已改變" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "背景進程從 tty 讀入資料" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "背景進程向 tty 輸出資料" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "可重新進行輸入/輸出" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "超過 CPU 限制" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "超過檔案大小限制" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "虛擬時鐘訊號" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "效能測試計時器週期結束" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "更改視窗尺寸" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "要求進程資訊" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "用戶自定訊號 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "用戶自定訊號 2" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "不明的系統錯誤" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "顯示本使用說明" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "顯示簡短使用說明"