Convert all to UTF-8.
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * *.po: Convert all to UTF-8.
This commit is contained in:
committed by
Yanko Kaneti
parent
99ec1e3ff3
commit
9b56e502eb
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
|
||||
|
||||
* *.po: Convert all to UTF-8.
|
||||
|
||||
2002-11-07 Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
98
po/ga.po
98
po/ga.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s<EFBFBD>idoeir"
|
||||
msgstr "Úsáidoeir"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User (%)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s<EFBFBD>idoeir"
|
||||
msgstr "Úsáidoeir"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>arraid cor<EFBFBD>is anathnid"
|
||||
msgstr "éarraid coráis anathnid"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -215,15 +215,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Am CPU Ioml<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Am CPU Iomlán"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "Am CPU san M<EFBFBD>d <EFBFBD>s<EFBFBD>ideoir"
|
||||
msgstr "Am CPU san Mód Úsáideoir"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "Am CPU san M<EFBFBD>d <EFBFBD>s<EFBFBD>ideoir (deas)"
|
||||
msgstr "Am CPU san Mód Úsáideoir (deas)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||||
msgid "Tick Frequency"
|
||||
msgstr "Minic<EFBFBD>ocht Tic"
|
||||
msgstr "Minicíocht Tic"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
msgstr "Minic<EFBFBD>ocht Tic (gn<EFBFBD>th = 100)"
|
||||
msgstr "Minicíocht Tic (gnáth = 100)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
||||
msgid "Total blocks"
|
||||
msgstr "Blocanna Ioml<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Blocanna Iomlán"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
|
||||
msgid "Free blocks"
|
||||
@@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "Blocanna Saor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||||
msgid "Available blocks"
|
||||
msgstr "Blocanna ar f<EFBFBD>il"
|
||||
msgstr "Blocanna ar fáil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
msgid "Total file nodes"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>danna comhad ioml<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Nódanna comhad iomlán"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
|
||||
msgid "Free file nodes"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>danna comhad saor"
|
||||
msgstr "Nódanna comhad saor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
@@ -311,15 +311,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>an L<EFBFBD>d"
|
||||
msgstr "Méan Lód"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||||
msgid "Running Tasks"
|
||||
msgstr "Tasca<EFBFBD> ag Rith"
|
||||
msgstr "Tascaí ag Rith"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
msgid "Number of Tasks"
|
||||
msgstr "Uimhir na Tasca<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Uimhir na Tascaí"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||||
msgid "Last PID"
|
||||
@@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
||||
msgid "Total Memory"
|
||||
msgstr "Cuimhne Ioml<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Cuimhne Iomlán"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:42
|
||||
msgid "Used Memory"
|
||||
msgstr "Cuimhne <EFBFBD>s<EFBFBD>id"
|
||||
msgstr "Cuimhne Úsáid"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
||||
msgid "Free Memory"
|
||||
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "Cuimhne comhrionnadh"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:45
|
||||
msgid "Buffers"
|
||||
msgstr "Maol<EFBFBD>na<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Maolánaí"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||||
msgid "Cached"
|
||||
msgstr "Taisce<EFBFBD>idthe"
|
||||
msgstr "Taisceáidthe"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
@@ -402,14 +402,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of list elements"
|
||||
msgstr "Uimhir na Tasca<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Uimhir na Tascaí"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total size of list"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>danna comhad ioml<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Nódanna comhad iomlán"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||||
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PPP State"
|
||||
msgstr "Sonra<EFBFBD> PPP"
|
||||
msgstr "Sonraí PPP"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:39
|
||||
msgid "Input bytes"
|
||||
@@ -523,12 +523,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of input bytes"
|
||||
msgstr "Uimhir na Tasca<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Uimhir na Tascaí"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of output bytes"
|
||||
msgstr "Uimhir na Tasca<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Uimhir na Tascaí"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "F<EFBFBD>o<EFBFBD>il"
|
||||
msgstr "Fíoúil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Resident"
|
||||
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr "Ord<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Ordú"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||||
msgid "State"
|
||||
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UID of process"
|
||||
msgstr "ID Pr<EFBFBD>iseas"
|
||||
msgstr "ID Próiseas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GID of process"
|
||||
msgstr "ID Pr<EFBFBD>iseas"
|
||||
msgstr "ID Próiseas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Minic<EFBFBD>ocht"
|
||||
msgstr "Minicíocht"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "XCPU_UTime"
|
||||
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
msgid "Tick frequency"
|
||||
msgstr "Minic<EFBFBD>ocht Tic"
|
||||
msgstr "Minicíocht Tic"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "PGrp"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Seisi<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Seisiún"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "Tty"
|
||||
@@ -951,15 +951,15 @@ msgstr "TPGid"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Tosa<EFBFBD>ocht"
|
||||
msgstr "Tosaíocht"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ID <EFBFBD>s<EFBFBD>ideoir"
|
||||
msgstr "ID Úsáideoir"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:64
|
||||
msgid "Effective User ID"
|
||||
msgstr "ID <EFBFBD>s<EFBFBD>ideoir <EFBFBD>ifeachteacht"
|
||||
msgstr "ID Úsáideoir Éifeachteacht"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:65
|
||||
msgid "Group ID"
|
||||
@@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "ID Grupa"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:66
|
||||
msgid "Effective Group ID"
|
||||
msgstr "ID Grupa <EFBFBD>ifeacteacht"
|
||||
msgstr "ID Grupa Éifeacteacht"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
||||
msgid "Process ID"
|
||||
msgstr "ID Pr<EFBFBD>iseas"
|
||||
msgstr "ID Próiseas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
||||
msgid "PID of parent process"
|
||||
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||||
msgid "Session ID"
|
||||
msgstr "ID Seisi<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "ID Seisiún"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||||
msgid "Load Averange"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>an L<EFBFBD>d"
|
||||
msgstr "Méan Lód"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
@@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||||
msgid "Network Load"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>d L<EFBFBD>onra"
|
||||
msgstr "Lód Líonra"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||||
msgid "PPP Statistics"
|
||||
msgstr "Sonra<EFBFBD> PPP"
|
||||
msgstr "Sonraí PPP"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "Gan earr<EFBFBD>id"
|
||||
msgstr "Gan earráid"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "Gan earr<EFBFBD>id"
|
||||
msgstr "Gan earráid"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Processor"
|
||||
#~ msgstr "ID Pr<EFBFBD>iseas"
|
||||
#~ msgstr "ID Próiseas"
|
||||
|
||||
# NOTE:
|
||||
# Don't try translating the following; instead translate their
|
||||
@@ -1376,23 +1376,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Saved User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID <EFBFBD>s<EFBFBD>ideoir S<EFBFBD>bh<EFBFBD>id"
|
||||
#~ msgstr "ID Úsáideoir Sábháid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Saved Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Grupa S<EFBFBD>bh<EFBFBD>id"
|
||||
#~ msgstr "ID Grupa Sábháid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID <EFBFBD>s<EFBFBD>ideoir Cor<EFBFBD>schomad"
|
||||
#~ msgstr "ID Úsáideoir Coráschomad"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Grupa Cor<EFBFBD>schomad"
|
||||
#~ msgstr "ID Grupa Coráschomad"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unknown error"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>arraid cor<EFBFBD>is anathnid"
|
||||
#~ msgstr "éarraid coráis anathnid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid argument"
|
||||
#~ msgstr "Droch Argoint"
|
||||
|
326
po/gl.po
326
po/gl.po
@@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
|
||||
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
|
||||
#
|
||||
# Se desexas colaborar connosco na traducci<EFBFBD>n de programas libres <EFBFBD> galego,
|
||||
# vai mira-la p<EFBFBD>xina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
|
||||
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
|
||||
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
|
||||
#
|
||||
# Conclusion Date: 1999-10-09 23:46+0200
|
||||
#
|
||||
# Se algu<EFBFBD>n me axuda coa revisi<EFBFBD>n dalgunhas traducci<EFBFBD>ns "pouco ortodoxas",
|
||||
# agradecer<EFBFBD>allo. ;-)
|
||||
# Se alguén me axuda coa revisión dalgunhas traduccións "pouco ortodoxas",
|
||||
# agradeceríallo. ;-)
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "lidos %d bytes"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:49
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "tama<EFBFBD>o dos datos lidos"
|
||||
msgstr "tamaño dos datos lidos"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -123,15 +123,15 @@ msgstr "escritos %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Activar depuraci<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Activar depuración"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEPURACI<EFBFBD>N"
|
||||
msgstr "DEPURACIÓN"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Activar sa<EFBFBD>da extensa"
|
||||
msgstr "Activar saída extensa"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
@@ -159,72 +159,72 @@ msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro na opci<EFBFBD>n %s: %s.\n"
|
||||
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opci<EFBFBD>ns de li<EFBFBD>a\n"
|
||||
"Erro na opción %s: %s.\n"
|
||||
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña\n"
|
||||
"de comandos disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erro de sistema desco<EFBFBD>ecido"
|
||||
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a opci<EFBFBD>n `%s' <EFBFBD> ambigua\n"
|
||||
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opci<EFBFBD>n `--%s' non permite ning<EFBFBD>n argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opci<EFBFBD>n `%c%s' non permite ning<EFBFBD>n argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opci<EFBFBD>n `%s' requere un argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<EFBFBD>n `--%s' desco<EFBFBD>ecida\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<EFBFBD>n `%c%s' desco<EFBFBD>ecida\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<EFBFBD>n ilegal -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<EFBFBD>n non v<EFBFBD>lida -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: a opci<EFBFBD>n requere un argumento -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a opci<EFBFBD>n `-W %s' <EFBFBD> ambigua\n"
|
||||
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opci<EFBFBD>n `-W %s' non permite ning<EFBFBD>n argumento\n"
|
||||
msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
@@ -272,27 +272,27 @@ msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Tarefas Inactivas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de ticks de reloxio dende o inicio do sistema"
|
||||
msgstr "Número de ticks de reloxio dende o inicio do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de ticks de reloxio empregados en modo usuario"
|
||||
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo usuario"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de ticks de reloxio empregados en modo usuario (nice)"
|
||||
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo usuario (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de ticks de reloxio empregados en modo sistema"
|
||||
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de ticks de reloxio empregados en tarefas inactivas"
|
||||
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en tarefas inactivas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
msgstr "Frecuencia do tick (por omisi<EFBFBD>n <EFBFBD> 100)"
|
||||
msgstr "Frecuencia do tick (por omisión é 100)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
||||
msgid "Total blocks"
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Bloques libres"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||||
msgid "Available blocks"
|
||||
msgstr "Bloques dispo<EFBFBD>ibles"
|
||||
msgstr "Bloques dispoñibles"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
msgid "Total file nodes"
|
||||
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "Nodos de ficheiros libres"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
msgstr "Bloques libres dispo<EFBFBD>ibles para o superusuario"
|
||||
msgstr "Bloques libres dispoñibles para o superusuario"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
msgstr "Bloques libres dispo<EFBFBD>ibles para os non superusuarios"
|
||||
msgstr "Bloques libres dispoñibles para os non superusuarios"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Tarefas Activas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||||
msgid "Number of Tasks"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de Tarefas"
|
||||
msgstr "Número de Tarefas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||||
msgid "Last PID"
|
||||
@@ -341,16 +341,16 @@ msgstr "Derradeiro PID"
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N<EFBFBD>mero de procesos activos <EFBFBD> mesmo tempo, media dos derradeiros 1, 5 e 15 "
|
||||
"Número de procesos activos ó mesmo tempo, media dos derradeiros 1, 5 e 15 "
|
||||
"minutos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de tarefas activas neste intre"
|
||||
msgstr "Número de tarefas activas neste intre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||||
msgid "Total number of tasks"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero total de tarefas"
|
||||
msgstr "Número total de tarefas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
||||
msgid "Total Memory"
|
||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Buffers"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||||
msgid "Cached"
|
||||
msgstr "Na Cach<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Na Caché"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Bloqueada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
msgstr "Total de memoria f<EFBFBD>sica en kB"
|
||||
msgstr "Total de memoria física en kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||||
msgid "Used memory size in kB"
|
||||
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "Memoria compartida en kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||||
msgid "Size of buffers kB"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o dos b<EFBFBD>ffers en kB"
|
||||
msgstr "Tamaño dos búffers en kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o da memoria na cach<EFBFBD> en kB"
|
||||
msgstr "Tamaño da memoria na caché en kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
@@ -410,53 +410,53 @@ msgstr "Memoria usada por procesos de usuario en kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
msgstr "Memoria en p<EFBFBD>xinas bloqueadas en kB"
|
||||
msgstr "Memoria en páxinas bloqueadas en kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
|
||||
msgid "Number of list elements"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de elementos da lista"
|
||||
msgstr "Número de elementos da lista"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
||||
msgid "Total size of list"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o total da lista"
|
||||
msgstr "Tamaño total da lista"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||||
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||||
msgid "Size of a single list element"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o dun s<EFBFBD> elemento da lista"
|
||||
msgstr "Tamaño dun só elemento da lista"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
|
||||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o en kilobytes do pool de mensaxes"
|
||||
msgstr "Tamaño en kilobytes do pool de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de entradas no mapa de mensaxes"
|
||||
msgstr "Número de entradas no mapa de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o m<EFBFBD>ximo de mensaxe"
|
||||
msgstr "Tamaño máximo de mensaxe"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||||
msgid "Default max size of queue"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o m<EFBFBD>ximo por defecto da cola"
|
||||
msgstr "Tamaño máximo por defecto da cola"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||||
msgid "Max queues system wide"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero m<EFBFBD>ximo de colas en todo o sistema"
|
||||
msgstr "Número máximo de colas en todo o sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||||
msgid "Message segment size"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o dunha mensaxe de segmento"
|
||||
msgstr "Tamaño dunha mensaxe de segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||||
msgid "Number of system message headers"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de testeiras de mensaxes de sistema"
|
||||
msgstr "Número de testeiras de mensaxes de sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
||||
msgid "Interface Flags"
|
||||
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Paquetes Entrantes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
|
||||
msgid "Packets Out"
|
||||
msgstr "Paquetes Sa<EFBFBD>ntes"
|
||||
msgstr "Paquetes Saíntes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
|
||||
msgid "Packets Total"
|
||||
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Bytes Entrantes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
|
||||
msgid "Bytes Out"
|
||||
msgstr "Bytes Sa<EFBFBD>ntes"
|
||||
msgstr "Bytes Saíntes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
|
||||
msgid "Bytes Total"
|
||||
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Erros Entrantes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
|
||||
msgid "Errors Out"
|
||||
msgstr "Erros Sa<EFBFBD>ntes"
|
||||
msgstr "Erros Saíntes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
|
||||
msgid "Errors Total"
|
||||
@@ -512,11 +512,11 @@ msgstr "Erros Totais"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
||||
msgid "Collisions"
|
||||
msgstr "Colisi<EFBFBD>ns"
|
||||
msgstr "Colisións"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>xima Unidade de Transferencia"
|
||||
msgstr "Máxima Unidade de Transferencia"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
msgid "PPP State"
|
||||
@@ -528,19 +528,19 @@ msgstr "Bytes entrantes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:40
|
||||
msgid "Output bytes"
|
||||
msgstr "Bytes sa<EFBFBD>ntes"
|
||||
msgstr "Bytes saíntes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
||||
msgid "Number of input bytes"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de bytes entrantes"
|
||||
msgstr "Número de bytes entrantes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||||
msgid "Number of output bytes"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de bytes sa<EFBFBD>ntes"
|
||||
msgstr "Número de bytes saíntes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Lonxitude en bytes da cadea devolta."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||||
msgid "K_Flags"
|
||||
msgstr "Band_N<EFBFBD>c"
|
||||
msgstr "Band_Núc"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||||
msgid "Min_Flt"
|
||||
@@ -594,15 +594,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bandeiras do n<EFBFBD>cleo para o proceso.\n"
|
||||
"Bandeiras do núcleo para o proceso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En Linux, actualmente t<EFBFBD>dalas bandeiras te<EFBFBD>en o bit 'math' activado, xa que "
|
||||
"crt0.s busca emulaci<EFBFBD>n matem<EFBFBD>tica, polo que este bit non aparece na sa<EFBFBD>da.\n"
|
||||
"En Linux, actualmente tódalas bandeiras teñen o bit 'math' activado, xa que "
|
||||
"crt0.s busca emulación matemática, polo que este bit non aparece na saída.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Isto <EFBFBD> probablemente un erro, xa que non t<EFBFBD>dolos procesos son programas en C "
|
||||
"Isto é probablemente un erro, xa que non tódolos procesos son programas en C "
|
||||
"compilados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O bit 'math' deber<EFBFBD>a ser un 4 decimal, e o bit rastrexado <EFBFBD> un 10 decimal."
|
||||
"O bit 'math' debería ser un 4 decimal, e o bit rastrexado é un 10 decimal."
|
||||
|
||||
#. Min_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
|
||||
@@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O n<EFBFBD>mero de faltas menores feitas polo proceso, aquelas que non precisaron "
|
||||
"cargar unha p<EFBFBD>xina de memoria do disco."
|
||||
"O número de faltas menores feitas polo proceso, aquelas que non precisaron "
|
||||
"cargar unha páxina de memoria do disco."
|
||||
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||||
@@ -619,18 +619,18 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O n<EFBFBD>mero de faltas maiores feitas polo proceso, aquelas que precisaron "
|
||||
"cargar unha p<EFBFBD>xina de memoria do disco."
|
||||
"O número de faltas maiores feitas polo proceso, aquelas que precisaron "
|
||||
"cargar unha páxina de memoria do disco."
|
||||
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
||||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "O n<EFBFBD>mero de faltas menores feitas polo proceso e polos seus fillos."
|
||||
msgstr "O número de faltas menores feitas polo proceso e polos seus fillos."
|
||||
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "O n<EFBFBD>mero de faltas maiores feitas polo proceso e polos seus fillos."
|
||||
msgstr "O número de faltas maiores feitas polo proceso e polos seus fillos."
|
||||
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
|
||||
@@ -639,12 +639,12 @@ msgid ""
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor actual do esp (punteiro de pila de 32 bits), tal como se atopou na "
|
||||
"p<EFBFBD>xina de pila do n<EFBFBD>cleo para o proceso."
|
||||
"páxina de pila do núcleo para o proceso."
|
||||
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
msgstr "O EIP (punteiro de instrucci<EFBFBD>n de 32 bits) actual)."
|
||||
msgstr "O EIP (punteiro de instrucción de 32 bits) actual)."
|
||||
|
||||
#. NWChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||||
@@ -654,15 +654,15 @@ msgid ""
|
||||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||||
"see the WCHAN field in action)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto <EFBFBD> o \"canal\" no que o proceso est<EFBFBD> a esperar. Esta <EFBFBD> a direcci<EFBFBD>n "
|
||||
"cunha chamada <EFBFBD> sistema, e pode ser consultada nunha lista de nomes se "
|
||||
"necesita un nome textual. (Se ten un /etc/psdatabase actualizado, probe ps "
|
||||
"-l para mira-lo campo WCHAN en acci<EFBFBD>n)"
|
||||
"Isto é o \"canal\" no que o proceso está a esperar. Esta é a dirección "
|
||||
"cunha chamada ó sistema, e pode ser consultada nunha lista de nomes se "
|
||||
"necesita un nome textual. (Se ten un /etc/psdatabase actualizado, probe ps -"
|
||||
"l para mira-lo campo WCHAN en acción)"
|
||||
|
||||
#. WChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr "Este <EFBFBD> o nome textual do campo `nwchan'."
|
||||
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
@@ -678,27 +678,27 @@ msgstr "Compartido"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o do Conxunto Residente"
|
||||
msgstr "Tamaño do Conxunto Residente"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o L<EFBFBD>mite do Conxunto Residente"
|
||||
msgstr "Tamaño Límite do Conxunto Residente"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero total de p<EFBFBD>xinas de memoria"
|
||||
msgstr "Número total de páxinas de memoria"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero total de p<EFBFBD>xinas de memoria"
|
||||
msgstr "Número total de páxinas de memoria"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de p<EFBFBD>xinas de conxuntos compartidos (que non est<EFBFBD>n en swap)"
|
||||
msgstr "Número de páxinas de conxuntos compartidos (que non están en swap)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de p<EFBFBD>xinas de memoria compartida (mmap'd)"
|
||||
msgstr "Número de páxinas de memoria compartida (mmap'd)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -707,16 +707,16 @@ msgid ""
|
||||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N<EFBFBD>mero de p<EFBFBD>xinas que o proceso ten en memoria real, menos 3 para obxectivos "
|
||||
"administrativos. Isto <EFBFBD> as p<EFBFBD>xinas que se contan entre texto, datos, ou "
|
||||
"espacio de pila. Isto non incl<EFBFBD>e p<EFBFBD>xinas que non foron cargadas baixo "
|
||||
"demanda, ou que est<EFBFBD>n no dispositivo swap."
|
||||
"Número de páxinas que o proceso ten en memoria real, menos 3 para obxectivos "
|
||||
"administrativos. Isto é as páxinas que se contan entre texto, datos, ou "
|
||||
"espacio de pila. Isto non inclúe páxinas que non foron cargadas baixo "
|
||||
"demanda, ou que están no dispositivo swap."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L<EFBFBD>mite actual en bytes do conxunto residente (RSS) do proceso (normalmente "
|
||||
"Límite actual en bytes do conxunto residente (RSS) do proceso (normalmente "
|
||||
"2,147,483,647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
@@ -737,15 +737,15 @@ msgstr "Pila_RSS"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Dirty Size"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o de P<EFBFBD>xinas Modificadas"
|
||||
msgstr "Tamaño de Páxinas Modificadas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Code"
|
||||
msgstr "C<EFBFBD>d_Inic"
|
||||
msgstr "Cód_Inic"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "End_Code"
|
||||
msgstr "C<EFBFBD>d_Fin"
|
||||
msgstr "Cód_Fin"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||||
msgid "Start_Stack"
|
||||
@@ -753,35 +753,35 @@ msgstr "Pila_Inic"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||||
msgid "Text resident set size"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o do conxunto residente de texto"
|
||||
msgstr "Tamaño do conxunto residente de texto"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o do conxunto residente de librer<EFBFBD>as compartidas"
|
||||
msgstr "Tamaño do conxunto residente de librerías compartidas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||||
msgid "Data resident set size"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o do conxunto residente de datos"
|
||||
msgstr "Tamaño do conxunto residente de datos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||||
msgid "Stack resident set size"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o do conxunto residente de pila"
|
||||
msgstr "Tamaño do conxunto residente de pila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o total das p<EFBFBD>xinas modificadas hai pouco"
|
||||
msgstr "Tamaño total das páxinas modificadas hai pouco"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
msgstr "Direcci<EFBFBD>n do comezo do segmento de c<EFBFBD>digo"
|
||||
msgstr "Dirección do comezo do segmento de código"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||||
msgid "Address of end of code segment"
|
||||
msgstr "Direcci<EFBFBD>n da fin do segmento de c<EFBFBD>digo"
|
||||
msgstr "Dirección da fin do segmento de código"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
msgstr "Direcci<EFBFBD>n da base do segmento de pila"
|
||||
msgstr "Dirección da base do segmento de pila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
@@ -801,19 +801,19 @@ msgstr "SinAtrap"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
|
||||
msgid "Mask of pending signals"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>scara dos sinais pendentes"
|
||||
msgstr "Máscara dos sinais pendentes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
||||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>scara dos sinais bloqueados"
|
||||
msgstr "Máscara dos sinais bloqueados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
||||
msgid "Mask of ignored signals"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>scara dos sinais ignorados"
|
||||
msgstr "Máscara dos sinais ignorados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
||||
msgid "Mask of caught signals"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>scara de sinais atrapados"
|
||||
msgstr "Máscara de sinais atrapados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Nome (sen rota) do ficheiro executable no chamada a exec()"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
msgstr "C<EFBFBD>digo dunha letra para o estado do proceso (S=durmindo)"
|
||||
msgstr "Código dunha letra para o estado do proceso (S=durmindo)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||||
msgid "UID of process"
|
||||
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Data de comezo do proceso en segundos dende o 01/01/1970"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "Tempo real acumulado polo proceso (deber<EFBFBD>a ser tempoU + tempoS)"
|
||||
msgstr "Tempo real acumulado polo proceso (debería ser tempoU + tempoS)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "tempo de CPU en modo usuario acumulado polo proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "tempo de CPU en modo n<EFBFBD>cleo acumulado polo proceso"
|
||||
msgstr "tempo de CPU en modo núcleo acumulado polo proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
@@ -917,15 +917,15 @@ msgstr "tempoS acumulado polo proceso e polos seus fillos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr "Tempo (en \"jiffies\") da pr<EFBFBD>xima expiraci<EFBFBD>n do proceso"
|
||||
msgstr "Tempo (en \"jiffies\") da próxima expiración do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tempo (en \"jiffies\") antes de que o pr<EFBFBD>ximo SIGALRM sexa enviado <EFBFBD> "
|
||||
"proceso <EFBFBD> rematar o intervalo dun contador."
|
||||
"O tempo (en \"jiffies\") antes de que o próximo SIGALRM sexa enviado ó "
|
||||
"proceso ó rematar o intervalo dun contador."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
msgid "Tick frequency"
|
||||
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
||||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo de CPU Multi-procesador (SMP) en modo n<EFBFBD>cleo acumulado polo proceso"
|
||||
"Tempo de CPU Multi-procesador (SMP) en modo núcleo acumulado polo proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "PGrp"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesi<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Sesión"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "Tty"
|
||||
@@ -1015,11 +1015,11 @@ msgstr "ID do grupo do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||||
msgid "Session ID"
|
||||
msgstr "ID da sesi<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "ID da sesión"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero total de dispositivos de terminal de control"
|
||||
msgstr "Número total de dispositivos de terminal de control"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Terminal process group ID"
|
||||
@@ -1027,39 +1027,39 @@ msgstr "ID do grupo do proceso de terminal"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
msgstr "Prioridade na asignaci<EFBFBD>n de tarefas do n<EFBFBD>cleo"
|
||||
msgstr "Prioridade na asignación de tarefas do núcleo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "Nivel 'nice' est<EFBFBD>ndar de Unix do proceso"
|
||||
msgstr "Nivel 'nice' estándar de Unix do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de entradas no mapa de sem<EFBFBD>foros"
|
||||
msgstr "Número de entradas no mapa de semáforos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo n<EFBFBD>mero de vectores"
|
||||
msgstr "Máximo número de vectores"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo n<EFBFBD>mero de sem<EFBFBD>foros <EFBFBD> longo do sistema"
|
||||
msgstr "Máximo número de semáforos ó longo do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>mero de estructuras de desfacer (undo) <EFBFBD> longo do sistema"
|
||||
msgstr "Número de estructuras de desfacer (undo) ó longo do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo n<EFBFBD>mero de sem<EFBFBD>foros por vector"
|
||||
msgstr "Máximo número de semáforos por vector"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo n<EFBFBD>mero de 'ops' por cada chamada 'semop'"
|
||||
msgstr "Máximo número de 'ops' por cada chamada 'semop'"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo n<EFBFBD>mero de entradas de desfacer (undo) por cada proceso"
|
||||
msgstr "Máximo número de entradas de desfacer (undo) por cada proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -1067,31 +1067,31 @@ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||||
msgid "Semaphore max value"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo valor dun sem<EFBFBD>foro"
|
||||
msgstr "Máximo valor dun semáforo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr "Valor m<EFBFBD>ximo de \"Adjust on exit\""
|
||||
msgstr "Valor máximo de \"Adjust on exit\""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo tama<EFBFBD>o de segmento"
|
||||
msgstr "Máximo tamaño de segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>nimo tama<EFBFBD>o de segmento"
|
||||
msgstr "Mínimo tamaño de segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo n<EFBFBD>mero de segmentos"
|
||||
msgstr "Máximo número de segmentos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo n<EFBFBD>mero de segmentos compartidos por proceso"
|
||||
msgstr "Máximo número de segmentos compartidos por proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>ximo total de memoria compartida"
|
||||
msgstr "Máximo total de memoria compartida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
|
||||
msgid "Total Swap Space"
|
||||
@@ -1107,39 +1107,39 @@ msgstr "Espacio de Swap Libre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:42
|
||||
msgid "Page In"
|
||||
msgstr "P<EFBFBD>xinas Entrantes"
|
||||
msgstr "Páxinas Entrantes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:43
|
||||
msgid "Page Out"
|
||||
msgstr "P<EFBFBD>xinas Sa<EFBFBD>ntes"
|
||||
msgstr "Páxinas Saíntes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N<EFBFBD>mero total de p<EFBFBD>xinas de swap que foron cargadas na memoria dende o inicio "
|
||||
"Número total de páxinas de swap que foron cargadas na memoria dende o inicio "
|
||||
"do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N<EFBFBD>mero total de p<EFBFBD>xinas de swap que foron gardadas no disco dende o inicio "
|
||||
"Número total de páxinas de swap que foron gardadas no disco dende o inicio "
|
||||
"do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
|
||||
msgid "Server Features"
|
||||
msgstr "Caracter<EFBFBD>sticas do Servidor"
|
||||
msgstr "Características do Servidor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
||||
msgid "CPU Usage"
|
||||
msgstr "Utilizaci<EFBFBD>n da CPU"
|
||||
msgstr "Utilización da CPU"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
||||
msgid "Memory Usage"
|
||||
msgstr "Utilizaci<EFBFBD>n da Memoria"
|
||||
msgstr "Utilización da Memoria"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||||
msgid "Swap Usage"
|
||||
msgstr "Utilizaci<EFBFBD>n da Swap"
|
||||
msgstr "Utilización da Swap"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||||
msgid "System Uptime"
|
||||
@@ -1151,15 +1151,15 @@ msgstr "Carga media"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>mites da Memoria Compartida"
|
||||
msgstr "Límites da Memoria Compartida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>mites da Cola de Mensaxes"
|
||||
msgstr "Límites da Cola de Mensaxes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>mites dos conxuntos de sem<EFBFBD>foros"
|
||||
msgstr "Límites dos conxuntos de semáforos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
@@ -1167,31 +1167,31 @@ msgstr "Lista dos procesos a se executar neste intre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
msgid "Process Status information"
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n do Estado do Proceso"
|
||||
msgstr "Información do Estado do Proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n do UID e do TTY do proceso"
|
||||
msgstr "Información do UID e do TTY do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||||
msgid "Process Memory information"
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n da Memoria do proceso"
|
||||
msgstr "Información da Memoria do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||||
msgid "Process Time information"
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n do Tempo empregado polo proceso"
|
||||
msgstr "Información do Tempo empregado polo proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||||
msgid "Process Signal information"
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n das sinais do proceso"
|
||||
msgstr "Información das sinais do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n dos datos do Kernel do proceso"
|
||||
msgstr "Información dos datos do Kernel do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||||
msgid "Process Segment information"
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n da segmentaci<EFBFBD>n do proceso"
|
||||
msgstr "Información da segmentación do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
|
||||
msgid "Process Arguments"
|
||||
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Lista de Unidades Montadas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||||
msgid "File System Usage"
|
||||
msgstr "Utilizaci<EFBFBD>n dos Sistemas de Ficheiros"
|
||||
msgstr "Utilización dos Sistemas de Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||||
msgid "Network Load"
|
||||
@@ -1215,11 +1215,11 @@ msgstr "Carga da Rede"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||||
msgid "PPP Statistics"
|
||||
msgstr "Estat<EFBFBD>sticas PPP"
|
||||
msgstr "Estatísticas PPP"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
msgstr "Argumentos de li<EFBFBD>a de comandos do proceso"
|
||||
msgstr "Argumentos de liña de comandos do proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
@@ -1253,11 +1253,11 @@ msgstr "Interromper"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sa<EFBFBD>r"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Instrucci<EFBFBD>n ilegal"
|
||||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Erro EMT"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Excepci<EFBFBD>n de coma flotante"
|
||||
msgstr "Excepción de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
@@ -1289,11 +1289,11 @@ msgstr "Fallo de segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Argumento err<EFBFBD>neo <EFBFBD> chamada de sistema"
|
||||
msgstr "Argumento erróneo á chamada de sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Canalizaci<EFBFBD>n rota"
|
||||
msgstr "Canalización rota"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Remate"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Condici<EFBFBD>n urxente no socket"
|
||||
msgstr "Condición urxente no socket"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Lectura en segundo plano do tty"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "Escritura en segundo plano <EFBFBD> tty"
|
||||
msgstr "Escritura en segundo plano ó tty"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
@@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr "E/S posible agora"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>mite de CPU excedido"
|
||||
msgstr "Límite de CPU excedido"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>mite de tama<EFBFBD>o de ficheiro excedido"
|
||||
msgstr "Límite de tamaño de ficheiro excedido"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
@@ -1353,11 +1353,11 @@ msgstr "Reloxo de alarma con perfil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Cambio do tama<EFBFBD>o da fiestra"
|
||||
msgstr "Cambio do tamaño da fiestra"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Petici<EFBFBD>n de Informaci<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Petición de Información"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
|
2
po/uk.po
2
po/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user