Convert all to UTF-8.

2002-11-25  Yanko Kaneti  <yaneti@declera.com>

	* *.po: Convert all to UTF-8.
This commit is contained in:
Yanko Kaneti
2002-11-25 13:02:36 +00:00
committed by Yanko Kaneti
parent 99ec1e3ff3
commit 9b56e502eb
9 changed files with 1414 additions and 1549 deletions
+4
View File
@@ -1,3 +1,7 @@
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* *.po: Convert all to UTF-8.
2002-11-07 Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>
* el.po: Updated Greek translation.
+287 -295
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+197 -197
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+49 -49
View File
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: examples/smp.c:68
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Úsáidoeir"
msgstr "Úsáidoeir"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: examples/smp.c:95
#, fuzzy
msgid "User (%)"
msgstr "Úsáidoeir"
msgstr "Úsáidoeir"
#: examples/smp.c:95
#, fuzzy
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "éarraid coráis anathnid"
msgstr "éarraid coráis anathnid"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
@@ -215,15 +215,15 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Am CPU Iomlán"
msgstr "Am CPU Iomlán"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Am CPU san Mód Úsáideoir"
msgstr "Am CPU san Mód Úsáideoir"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Am CPU san Mód Úsáideoir (deas)"
msgstr "Am CPU san Mód Úsáideoir (deas)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Minicíocht Tic"
msgstr "Minicíocht Tic"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Minicíocht Tic (gnáth = 100)"
msgstr "Minicíocht Tic (gnáth = 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Blocanna Iomlán"
msgstr "Blocanna Iomlán"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
@@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "Blocanna Saor"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Blocanna ar fáil"
msgstr "Blocanna ar fáil"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
msgstr "Nódanna comhad iomlán"
msgstr "Nódanna comhad iomlán"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free file nodes"
msgstr "Nódanna comhad saor"
msgstr "Nódanna comhad saor"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
@@ -311,15 +311,15 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Méan Lód"
msgstr "Méan Lód"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tascaí ag Rith"
msgstr "Tascaí ag Rith"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Uimhir na Tascaí"
msgstr "Uimhir na Tascaí"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
@@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Cuimhne Iomlán"
msgstr "Cuimhne Iomlán"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Cuimhne Úsáid"
msgstr "Cuimhne Úsáid"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "Cuimhne comhrionnadh"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "Maolánaí"
msgstr "Maolánaí"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Taisceáidthe"
msgstr "Taisceáidthe"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
@@ -402,14 +402,14 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
#, fuzzy
msgid "Number of list elements"
msgstr "Uimhir na Tascaí"
msgstr "Uimhir na Tascaí"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
#, fuzzy
msgid "Total size of list"
msgstr "Nódanna comhad iomlán"
msgstr "Nódanna comhad iomlán"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
#, fuzzy
msgid "PPP State"
msgstr "Sonraí PPP"
msgstr "Sonraí PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
@@ -523,12 +523,12 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/ppp.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Uimhir na Tascaí"
msgstr "Uimhir na Tascaí"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
#, fuzzy
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Uimhir na Tascaí"
msgstr "Uimhir na Tascaí"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Fíoúil"
msgstr "Fíoúil"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "Ordú"
msgstr "Ordú"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:47
#, fuzzy
msgid "UID of process"
msgstr "ID Próiseas"
msgstr "ID Próiseas"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
#, fuzzy
msgid "GID of process"
msgstr "ID Próiseas"
msgstr "ID Próiseas"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Minicíocht"
msgstr "Minicíocht"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr "Minicíocht Tic"
msgstr "Minicíocht Tic"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Seisiún"
msgstr "Seisiún"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
@@ -951,15 +951,15 @@ msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Tosaíocht"
msgstr "Tosaíocht"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "ID Úsáideoir"
msgstr "ID Úsáideoir"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "ID Úsáideoir Éifeachteacht"
msgstr "ID Úsáideoir Éifeachteacht"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
@@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "ID Grupa"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "ID Grupa Éifeacteacht"
msgstr "ID Grupa Éifeacteacht"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "ID Próiseas"
msgstr "ID Próiseas"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID Seisiún"
msgstr "ID Seisiún"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Méan Lód"
msgstr "Méan Lód"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
@@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "Lód Líonra"
msgstr "Lód Líonra"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Sonraí PPP"
msgstr "Sonraí PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
#, fuzzy
msgid "EMT error"
msgstr "Gan earráid"
msgstr "Gan earráid"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
#, fuzzy
msgid "Bus error"
msgstr "Gan earráid"
msgstr "Gan earráid"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "ID Próiseas"
#~ msgstr "ID Próiseas"
# NOTE:
# Don't try translating the following; instead translate their
@@ -1376,23 +1376,23 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Saved User ID"
#~ msgstr "ID Úsáideoir Sábháid"
#~ msgstr "ID Úsáideoir Sábháid"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Group ID"
#~ msgstr "ID Grupa Sábháid"
#~ msgstr "ID Grupa Sábháid"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "ID Úsáideoir Coráschomad"
#~ msgstr "ID Úsáideoir Coráschomad"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "ID Grupa Coráschomad"
#~ msgstr "ID Grupa Coráschomad"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "éarraid coráis anathnid"
#~ msgstr "éarraid coráis anathnid"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Droch Argoint"
+163 -163
View File
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
#
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
#
# Conclusion Date: 1999-10-09 23:46+0200
#
# Se alguén me axuda coa revisión dalgunhas traduccións "pouco ortodoxas",
# agradeceríallo. ;-)
# Se alguén me axuda coa revisión dalgunhas traduccións "pouco ortodoxas",
# agradeceríallo. ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: examples/smp.c:68
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "lidos %d bytes"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "tamaño dos datos lidos"
msgstr "tamaño dos datos lidos"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
@@ -123,15 +123,15 @@ msgstr "escritos %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuración"
msgstr "Activar depuración"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
msgstr "DEPURACIÓN"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activar saída extensa"
msgstr "Activar saída extensa"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
@@ -159,72 +159,72 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opción %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña\n"
"Erro na opción %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña\n"
"de comandos disponibles.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n"
msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n"
msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
@@ -272,27 +272,27 @@ msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Tarefas Inactivas"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Número de ticks de reloxio dende o inicio do sistema"
msgstr "Número de ticks de reloxio dende o inicio do sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo usuario"
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo usuario"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo usuario (nice)"
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo usuario (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo sistema"
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en tarefas inactivas"
msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en tarefas inactivas"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frecuencia do tick (por omisión é 100)"
msgstr "Frecuencia do tick (por omisión é 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Bloques libres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Bloques dispoñibles"
msgstr "Bloques dispoñibles"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "Nodos de ficheiros libres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Bloques libres dispoñibles para o superusuario"
msgstr "Bloques libres dispoñibles para o superusuario"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Bloques libres dispoñibles para os non superusuarios"
msgstr "Bloques libres dispoñibles para os non superusuarios"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Tarefas Activas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Número de Tarefas"
msgstr "Número de Tarefas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
@@ -341,16 +341,16 @@ msgstr "Derradeiro PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Número de procesos activos ó mesmo tempo, media dos derradeiros 1, 5 e 15 "
"Número de procesos activos ó mesmo tempo, media dos derradeiros 1, 5 e 15 "
"minutos"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Número de tarefas activas neste intre"
msgstr "Número de tarefas activas neste intre"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Número total de tarefas"
msgstr "Número total de tarefas"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Buffers"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Na Caché"
msgstr "Na Caché"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Bloqueada"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Total de memoria física en kB"
msgstr "Total de memoria física en kB"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "Memoria compartida en kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Tamaño dos búffers en kB"
msgstr "Tamaño dos búffers en kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Tamaño da memoria na caché en kB"
msgstr "Tamaño da memoria na caché en kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
@@ -410,53 +410,53 @@ msgstr "Memoria usada por procesos de usuario en kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memoria en páxinas bloqueadas en kB"
msgstr "Memoria en páxinas bloqueadas en kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Número de elementos da lista"
msgstr "Número de elementos da lista"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "Tamaño total da lista"
msgstr "Tamaño total da lista"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Tamaño dun só elemento da lista"
msgstr "Tamaño dun só elemento da lista"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Tamaño en kilobytes do pool de mensaxes"
msgstr "Tamaño en kilobytes do pool de mensaxes"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Número de entradas no mapa de mensaxes"
msgstr "Número de entradas no mapa de mensaxes"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Tamaño máximo de mensaxe"
msgstr "Tamaño máximo de mensaxe"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Tamaño máximo por defecto da cola"
msgstr "Tamaño máximo por defecto da cola"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Número máximo de colas en todo o sistema"
msgstr "Número máximo de colas en todo o sistema"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "Tamaño dunha mensaxe de segmento"
msgstr "Tamaño dunha mensaxe de segmento"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Número de testeiras de mensaxes de sistema"
msgstr "Número de testeiras de mensaxes de sistema"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Paquetes Entrantes"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "Paquetes Saíntes"
msgstr "Paquetes Saíntes"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Bytes Entrantes"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes Saíntes"
msgstr "Bytes Saíntes"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Erros Entrantes"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Erros Saíntes"
msgstr "Erros Saíntes"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
@@ -512,11 +512,11 @@ msgstr "Erros Totais"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Colisións"
msgstr "Colisións"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Máxima Unidade de Transferencia"
msgstr "Máxima Unidade de Transferencia"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
@@ -528,19 +528,19 @@ msgstr "Bytes entrantes"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Bytes saíntes"
msgstr "Bytes saíntes"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Número de bytes entrantes"
msgstr "Número de bytes entrantes"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Número de bytes saíntes"
msgstr "Número de bytes saíntes"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgstr "Tamaño"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Lonxitude en bytes da cadea devolta."
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "Band_Núc"
msgstr "Band_Núc"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
@@ -594,15 +594,15 @@ msgid ""
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Bandeiras do núcleo para o proceso.\n"
"Bandeiras do núcleo para o proceso.\n"
"\n"
"En Linux, actualmente tódalas bandeiras teñen o bit 'math' activado, xa que "
"crt0.s busca emulación matemática, polo que este bit non aparece na saída.\n"
"En Linux, actualmente tódalas bandeiras teñen o bit 'math' activado, xa que "
"crt0.s busca emulación matemática, polo que este bit non aparece na saída.\n"
"\n"
"Isto é probablemente un erro, xa que non tódolos procesos son programas en C "
"Isto é probablemente un erro, xa que non tódolos procesos son programas en C "
"compilados.\n"
"\n"
"O bit 'math' debería ser un 4 decimal, e o bit rastrexado é un 10 decimal."
"O bit 'math' debería ser un 4 decimal, e o bit rastrexado é un 10 decimal."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
@@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O número de faltas menores feitas polo proceso, aquelas que non precisaron "
"cargar unha páxina de memoria do disco."
"O número de faltas menores feitas polo proceso, aquelas que non precisaron "
"cargar unha páxina de memoria do disco."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
@@ -619,18 +619,18 @@ msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O número de faltas maiores feitas polo proceso, aquelas que precisaron "
"cargar unha páxina de memoria do disco."
"O número de faltas maiores feitas polo proceso, aquelas que precisaron "
"cargar unha páxina de memoria do disco."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "O número de faltas menores feitas polo proceso e polos seus fillos."
msgstr "O número de faltas menores feitas polo proceso e polos seus fillos."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "O número de faltas maiores feitas polo proceso e polos seus fillos."
msgstr "O número de faltas maiores feitas polo proceso e polos seus fillos."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
@@ -639,12 +639,12 @@ msgid ""
"stack page for the process."
msgstr ""
"O valor actual do esp (punteiro de pila de 32 bits), tal como se atopou na "
"páxina de pila do núcleo para o proceso."
"páxina de pila do núcleo para o proceso."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "O EIP (punteiro de instrucción de 32 bits) actual)."
msgstr "O EIP (punteiro de instrucción de 32 bits) actual)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
@@ -654,15 +654,15 @@ msgid ""
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Isto é o \"canal\" no que o proceso está a esperar. Esta é a dirección "
"cunha chamada ó sistema, e pode ser consultada nunha lista de nomes se "
"necesita un nome textual. (Se ten un /etc/psdatabase actualizado, probe ps "
"-l para mira-lo campo WCHAN en acción)"
"Isto é o \"canal\" no que o proceso está a esperar. Esta é a dirección "
"cunha chamada ó sistema, e pode ser consultada nunha lista de nomes se "
"necesita un nome textual. (Se ten un /etc/psdatabase actualizado, probe ps -"
"l para mira-lo campo WCHAN en acción)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
@@ -678,27 +678,27 @@ msgstr "Compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Tamaño do Conxunto Residente"
msgstr "Tamaño do Conxunto Residente"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Tamaño Límite do Conxunto Residente"
msgstr "Tamaño Límite do Conxunto Residente"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Número total de páxinas de memoria"
msgstr "Número total de páxinas de memoria"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Número total de páxinas de memoria"
msgstr "Número total de páxinas de memoria"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Número de páxinas de conxuntos compartidos (que non están en swap)"
msgstr "Número de páxinas de conxuntos compartidos (que non están en swap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Número de páxinas de memoria compartida (mmap'd)"
msgstr "Número de páxinas de memoria compartida (mmap'd)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
@@ -707,16 +707,16 @@ msgid ""
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Número de páxinas que o proceso ten en memoria real, menos 3 para obxectivos "
"administrativos. Isto é as páxinas que se contan entre texto, datos, ou "
"espacio de pila. Isto non inclúe páxinas que non foron cargadas baixo "
"demanda, ou que están no dispositivo swap."
"Número de páxinas que o proceso ten en memoria real, menos 3 para obxectivos "
"administrativos. Isto é as páxinas que se contan entre texto, datos, ou "
"espacio de pila. Isto non inclúe páxinas que non foron cargadas baixo "
"demanda, ou que están no dispositivo swap."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Límite actual en bytes do conxunto residente (RSS) do proceso (normalmente "
"Límite actual en bytes do conxunto residente (RSS) do proceso (normalmente "
"2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
@@ -737,15 +737,15 @@ msgstr "Pila_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Dirty Size"
msgstr "Tamaño de Páxinas Modificadas"
msgstr "Tamaño de Páxinas Modificadas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "Cód_Inic"
msgstr "Cód_Inic"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "Cód_Fin"
msgstr "Cód_Fin"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
@@ -753,35 +753,35 @@ msgstr "Pila_Inic"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tamaño do conxunto residente de texto"
msgstr "Tamaño do conxunto residente de texto"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Tamaño do conxunto residente de librerías compartidas"
msgstr "Tamaño do conxunto residente de librerías compartidas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "Tamaño do conxunto residente de datos"
msgstr "Tamaño do conxunto residente de datos"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Tamaño do conxunto residente de pila"
msgstr "Tamaño do conxunto residente de pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Tamaño total das páxinas modificadas hai pouco"
msgstr "Tamaño total das páxinas modificadas hai pouco"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Dirección do comezo do segmento de código"
msgstr "Dirección do comezo do segmento de código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Dirección da fin do segmento de código"
msgstr "Dirección da fin do segmento de código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Dirección da base do segmento de pila"
msgstr "Dirección da base do segmento de pila"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
@@ -801,19 +801,19 @@ msgstr "SinAtrap"
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Máscara dos sinais pendentes"
msgstr "Máscara dos sinais pendentes"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Máscara dos sinais bloqueados"
msgstr "Máscara dos sinais bloqueados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Máscara dos sinais ignorados"
msgstr "Máscara dos sinais ignorados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Máscara de sinais atrapados"
msgstr "Máscara de sinais atrapados"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Nome (sen rota) do ficheiro executable no chamada a exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Código dunha letra para o estado do proceso (S=durmindo)"
msgstr "Código dunha letra para o estado do proceso (S=durmindo)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Data de comezo do proceso en segundos dende o 01/01/1970"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Tempo real acumulado polo proceso (debería ser tempoU + tempoS)"
msgstr "Tempo real acumulado polo proceso (debería ser tempoU + tempoS)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "tempo de CPU en modo usuario acumulado polo proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "tempo de CPU en modo núcleo acumulado polo proceso"
msgstr "tempo de CPU en modo núcleo acumulado polo proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
@@ -917,15 +917,15 @@ msgstr "tempoS acumulado polo proceso e polos seus fillos"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Tempo (en \"jiffies\") da próxima expiración do proceso"
msgstr "Tempo (en \"jiffies\") da próxima expiración do proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"O tempo (en \"jiffies\") antes de que o próximo SIGALRM sexa enviado ó "
"proceso ó rematar o intervalo dun contador."
"O tempo (en \"jiffies\") antes de que o próximo SIGALRM sexa enviado ó "
"proceso ó rematar o intervalo dun contador."
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
"Tempo de CPU Multi-procesador (SMP) en modo núcleo acumulado polo proceso"
"Tempo de CPU Multi-procesador (SMP) en modo núcleo acumulado polo proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgstr "Sesión"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
@@ -1015,11 +1015,11 @@ msgstr "ID do grupo do proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID da sesión"
msgstr "ID da sesión"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Número total de dispositivos de terminal de control"
msgstr "Número total de dispositivos de terminal de control"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
@@ -1027,39 +1027,39 @@ msgstr "ID do grupo do proceso de terminal"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Prioridade na asignación de tarefas do núcleo"
msgstr "Prioridade na asignación de tarefas do núcleo"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Nivel 'nice' estándar de Unix do proceso"
msgstr "Nivel 'nice' estándar de Unix do proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Número de entradas no mapa de semáforos"
msgstr "Número de entradas no mapa de semáforos"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Máximo número de vectores"
msgstr "Máximo número de vectores"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Máximo número de semáforos ó longo do sistema"
msgstr "Máximo número de semáforos ó longo do sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Número de estructuras de desfacer (undo) ó longo do sistema"
msgstr "Número de estructuras de desfacer (undo) ó longo do sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Máximo número de semáforos por vector"
msgstr "Máximo número de semáforos por vector"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Máximo número de 'ops' por cada chamada 'semop'"
msgstr "Máximo número de 'ops' por cada chamada 'semop'"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Máximo número de entradas de desfacer (undo) por cada proceso"
msgstr "Máximo número de entradas de desfacer (undo) por cada proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
@@ -1067,31 +1067,31 @@ msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Máximo valor dun semáforo"
msgstr "Máximo valor dun semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Valor máximo de \"Adjust on exit\""
msgstr "Valor máximo de \"Adjust on exit\""
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Máximo tamaño de segmento"
msgstr "Máximo tamaño de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Mínimo tamaño de segmento"
msgstr "Mínimo tamaño de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Máximo número de segmentos"
msgstr "Máximo número de segmentos"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Máximo número de segmentos compartidos por proceso"
msgstr "Máximo número de segmentos compartidos por proceso"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Máximo total de memoria compartida"
msgstr "Máximo total de memoria compartida"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
@@ -1107,39 +1107,39 @@ msgstr "Espacio de Swap Libre"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "Páxinas Entrantes"
msgstr "Páxinas Entrantes"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr "Páxinas Saíntes"
msgstr "Páxinas Saíntes"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Número total de páxinas de swap que foron cargadas na memoria dende o inicio "
"Número total de páxinas de swap que foron cargadas na memoria dende o inicio "
"do sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Número total de páxinas de swap que foron gardadas no disco dende o inicio "
"Número total de páxinas de swap que foron gardadas no disco dende o inicio "
"do sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "Características do Servidor"
msgstr "Características do Servidor"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilización da CPU"
msgstr "Utilización da CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilización da Memoria"
msgstr "Utilización da Memoria"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Utilización da Swap"
msgstr "Utilización da Swap"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
@@ -1151,15 +1151,15 @@ msgstr "Carga media"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Límites da Memoria Compartida"
msgstr "Límites da Memoria Compartida"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Límites da Cola de Mensaxes"
msgstr "Límites da Cola de Mensaxes"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Límites dos conxuntos de semáforos"
msgstr "Límites dos conxuntos de semáforos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
@@ -1167,31 +1167,31 @@ msgstr "Lista dos procesos a se executar neste intre"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Información do Estado do Proceso"
msgstr "Información do Estado do Proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Información do UID e do TTY do proceso"
msgstr "Información do UID e do TTY do proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Información da Memoria do proceso"
msgstr "Información da Memoria do proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Información do Tempo empregado polo proceso"
msgstr "Información do Tempo empregado polo proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Información das sinais do proceso"
msgstr "Información das sinais do proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Información dos datos do Kernel do proceso"
msgstr "Información dos datos do Kernel do proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Información da segmentación do proceso"
msgstr "Información da segmentación do proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Lista de Unidades Montadas"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Utilización dos Sistemas de Ficheiros"
msgstr "Utilización dos Sistemas de Ficheiros"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
@@ -1215,11 +1215,11 @@ msgstr "Carga da Rede"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Estatísticas PPP"
msgstr "Estatísticas PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumentos de liña de comandos do proceso"
msgstr "Argumentos de liña de comandos do proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
@@ -1253,11 +1253,11 @@ msgstr "Interromper"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
msgstr "Saír"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
msgstr "Instrucción ilegal"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Erro EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Excepción de coma flotante"
msgstr "Excepción de coma flotante"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
@@ -1289,11 +1289,11 @@ msgstr "Fallo de segmento"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Argumento erróneo á chamada de sistema"
msgstr "Argumento erróneo á chamada de sistema"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Canalización rota"
msgstr "Canalización rota"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Remate"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Condición urxente no socket"
msgstr "Condición urxente no socket"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Lectura en segundo plano do tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Escritura en segundo plano ó tty"
msgstr "Escritura en segundo plano ó tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
@@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr "E/S posible agora"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Límite de CPU excedido"
msgstr "Límite de CPU excedido"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Límite de tamaño de ficheiro excedido"
msgstr "Límite de tamaño de ficheiro excedido"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
@@ -1353,11 +1353,11 @@ msgstr "Reloxo de alarma con perfil"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Cambio do tamaño da fiestra"
msgstr "Cambio do tamaño da fiestra"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Petición de Información"
msgstr "Petición de Información"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
+203 -334
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+269 -269
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+241 -241
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+1 -1
View File
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: examples/smp.c:68