Updated Brazilian Portuguese translation.

2001-02-09  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>

* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
Gustavo Maciel Dias Vieira
2001-02-09 16:18:26 +00:00
committed by Gustavo M. D. Vieira
parent 818e941413
commit 2e6e310a3e
2 changed files with 427 additions and 278 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-09 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2001-02-08 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation by Pauli Virtanen

View File

@@ -1,59 +1,263 @@
# Initial Translation: Elvis Pf<50>tzenreuter <epx@netville.com.br>
# Revision: Ricardo Soares Guimar<61>es <ricardo@conectiva.com.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibGTOP\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-14 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-28 16:40-0300\n"
"Last-Translator: Ricardo Soares Guimar<61>es <ricardo@conectiva.com.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-08 12:15-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-08 14:59GMT-0300\n"
"Last-Translator: E. A. Tac<61>o <tacao@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: examples/smp.c:68
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Pulsos (%ld por segundo):"
#: examples/smp.c:71
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Usu<73>rio"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Prioridade"
#: examples/smp.c:71
msgid "Sys"
msgstr "Sys"
#: examples/smp.c:71
msgid "Idle"
msgstr "Tempo ocioso"
#: examples/smp.c:73
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:77
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:94
msgid "Percent:"
msgstr "Percentual:"
#: examples/smp.c:95
msgid "Total (%)"
msgstr "Total (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "User (%)"
msgstr "Usu<73>rio (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Nice (%)"
msgstr "Prioridade (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sys (%)"
#: examples/smp.c:96
msgid "Idle (%)"
msgstr "Tempo ocioso (%)"
#: examples/smp.c:98
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:114
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:120
msgid "Spin:"
msgstr "Spin:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "ler %d bytes"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "ler tamanho dos dados"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "ler %d bytes de dados"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escrever %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilitar depura<72><61>o"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Habilitar sa<73>da com mensagens detalhadas "
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "VERBOSE"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "N<>o passar para segundo plano"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Acionado pelo inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na op<6F><70>o %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para uma lista completa das op<6F><70>es\n"
"de linha de comando.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' <20> amb<6D>gua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `--%s' n<>o aceita argumentos.\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%c%s' n<>o aceita argumentos.\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' requer um argumento.\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o inv<6E>lida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o requer um argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o '-W %s' <20> amb<6D>gua.\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `-W %s' n<>o aceita argumentos.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tempo total de CPU"
msgstr "Tempo Total de CPU"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Tempo de CPU em modo usu<EFBFBD>rio"
msgstr "Tempo de CPU em Modo Usu<EFBFBD>rio"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tempo de CPU em modo usu<EFBFBD>rio (baixa pri.)"
msgstr "Tempo de CPU em Modo Usu<EFBFBD>rio (baixa pri.)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Tempo de CPU em modo sistema"
msgstr "Tempo de CPU em Modo Sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tempo de CPU em inatividade"
msgstr "Tempo de CPU em Inatividade"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Freq<65><71>ncia de rel<EFBFBD>gio"
msgstr "Freq<65><71>ncia de Rel<EFBFBD>gio"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Tempo total de CPU SMP"
msgstr "Tempo Total de CPU SMP"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usu<EFBFBD>rio"
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usu<EFBFBD>rio"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usu<EFBFBD>rio (baixa pri.)"
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usu<EFBFBD>rio (baixa pri.)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo sistema"
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tempo de CPU SMP em inatividade"
msgstr "Tempo de CPU SMP em Inatividade"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
@@ -159,11 +363,7 @@ msgstr "Buffers"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Cached"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Usu<73>rio"
msgstr "No Cache"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
@@ -171,35 +371,35 @@ msgstr "Reservados"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Total de mem<65>ria f<>sica em Kb"
msgstr "Total de mem<65>ria f<>sica em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Mem<65>ria utilizada em Kb"
msgstr "Mem<65>ria utilizada em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Mem<65>ria livre em Kb"
msgstr "Mem<65>ria livre em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Mem<65>ria compartilhada em Kb"
msgstr "Mem<65>ria compartilhada em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Tamanho dos buffers em Kb"
msgstr "Tamanho dos buffers em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Tamanho da mem<65>ria em cache em Kb"
msgstr "Tamanho da mem<65>ria em cache em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Mem<65>ria utilizada em processos de usu<73>rios em Kb"
msgstr "Mem<65>ria utilizada em processos de usu<73>rios em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Mem<65>ria em p<>ginas reservadas em Kb"
msgstr "Mem<65>ria em p<>ginas reservadas em kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
@@ -221,7 +421,7 @@ msgstr "Tamanho de um elemento da lista"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Tamanho em Kb da <20>rea de mensagens"
msgstr "Tamanho em kB da <20>rea de mensagens"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
@@ -247,6 +447,94 @@ msgstr "Tamanho do segmento das mensagens"
msgid "Number of system message headers"
msgstr "N<>mero de cabe<62>alhos de mensagens de sistema"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
msgstr "Sinalizadores da interface"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Sub-rede"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Endere<72>o"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "P<>ginas em Processamento"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "P<>gina em Espera"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "Total de P<>ginas"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytes recebidos"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes enviados"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "Total de bytes"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Erros recebidos"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Erros enviados"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Total de erros"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Colis<69>es"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Unidade M<>xima de Transfer<65>ncia"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "Estado PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "Bytes de entrada"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Bytes de sa<73>da"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "N<>mero de bytes de entrada"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "N<>mero de bytes de sa<73>da"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Comprimento em bytes da seq<65><71>ncia retornada."
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
@@ -297,7 +585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par<61>metros do kernel para o processo.\n"
"\n"
"No Linux, cada par<61>metro tem o bit matem<65>tico habilitado,pois crt0.s "
"No Linux, cada par<61>metro tem o bit matem<65>tico habilitado, pois crt0.s "
"verifica se h<> emula<6C><61>o matem<65>tica, de modo que n<>o seja inclu<6C>da na sa<73>da.\n"
"\n"
"Isto <20> provavelmente um problema, j<> que nem todo processo <20> um programa C.\n"
@@ -319,7 +607,7 @@ msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O n<>mero de falhas maiores do processo, s<>o aquelas que provocaram a busca "
"O n<>mero de falhas maiores do processo, s<>o aquelas que provocaram a busca "
"de uma p<>gina de mem<65>ria do disco."
#. CMin_Flt
@@ -338,7 +626,7 @@ msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na "
"O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na "
"p<>gina da pilha do kernel para o processo."
#. KStk_EIP
@@ -364,10 +652,6 @@ msgstr ""
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este <20> o nome textual do campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
@@ -417,9 +701,8 @@ msgstr ""
"na <20>rea de troca."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (usualmente 2.1 Gb)."
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (normalmente 2.1 GB)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
@@ -542,14 +825,12 @@ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "C<>digo de um caractere para o estado do processo (S=suspenso)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
#, fuzzy
msgid "UID of process"
msgstr "UID real do processo"
msgstr "UID do processo"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
#, fuzzy
msgid "GID of process"
msgstr "GID real do processo"
msgstr "GID do processo"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
@@ -687,10 +968,6 @@ msgstr "TPGid"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Prioridade"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "ID Usu<73>rio"
@@ -822,13 +1099,13 @@ msgstr "P
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"N<>mero total de p<>ginas de troca que foram trazidas <20> RAM deste a "
"N<>mero total de p<>ginas de troca que foram trazidas <20> RAM desde a "
"inicializa<7A><61>o do sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"N<>mero total de p<>ginas de troca que foram colocadas em espera deste a "
"N<>mero total de p<>ginas de troca que foram colocadas em espera desde a "
"inicializa<7A><61>o do sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
@@ -946,262 +1223,130 @@ msgstr "Tempo em segundos deste a inicializa
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Tempo em segundos que o sistema despendeu ociosodesde a inicializa<7A><61>o do "
"Tempo em segundos que o sistema despendeu ocioso desde a inicializa<7A><61>o do "
"sistema"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Desligar"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' <20> amb<6D>gua\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `--%s' n<>o aceita argumentos.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Encerrar"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%c%s' n<>o aceita argumentos.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instru<72><75>o ilegal"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' requer um argumento.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Rastrear intercepta<74><61>es"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `--%s'\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `%c%s'\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Erro EMT"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Exce<63><65>o de ponto flutuante"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o inv<6E>lida -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o requer um argumento -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Erro do barramento"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o '-W %s' <20> amb<6D>gua.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Viola<6C><61>o de segmenta<74><61>o"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o `-W %s' n<>o aceita argumentos.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Argumento inv<6E>lido na chamada de sistema"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "ler %d bytes"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Conex<65>o interrompida"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "ler tamanho dos dados"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Despertador"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "ler %d bytes de dados"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Termina<6E><61>o"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escrever %d bytes"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Condi<64><69>o urgente no soquete"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilitar depura<72><61>o"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Teclado parado"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Habilitar sa<73>da com mensagens detalhadas "
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "VERBOSE"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Status do filho alterado"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "N<EFBFBD>o passar para segundo plano"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Leitura de TTY em segundo plano"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Escrita para TTY em segundo plano"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Acionado pelo inetd"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "E/S poss<73>vel agora"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Limite de CPU excedido"
#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na op<6F><70>o %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para uma lista completa das op<6F><70>es\n"
"de linha de comando.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limite de tamenho de arquivo excedido"
#~ msgid "SMP CPU Flags"
#~ msgstr "Bandeiras de SMP - CPU"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Despertador virtual"
#~ msgid "Start_Data"
#~ msgstr "Start_Data"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Personalizando despertador"
#~ msgid "End_Data"
#~ msgstr "End_Data"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Altera<72><61>o do tamanho da janela"
#~ msgid "Start_Brk"
#~ msgstr "Start_Brk"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Requisi<73><69>o de informa<6D><61>o"
#~ msgid "Brk"
#~ msgstr "Brk"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido pelo usu<73>rio"
#~ msgid "Start_MMap"
#~ msgstr "Start_MMap"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido pelo usu<73>rio"
#~ msgid "Arg_Start"
#~ msgstr "Arg_Start"
#~ msgid "Arg_End"
#~ msgstr "Arg_End"
#~ msgid "Env_Start"
#~ msgstr "Env_Start"
#~ msgid "Env_End"
#~ msgstr "Env_End"
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
#~ msgstr "Endere<72>o inicial do segmento de c<>digo"
#~ msgid "Address of end of data segment"
#~ msgstr "Endere<72>o final do segmento de c<>digo"
#~ msgid "Brk_Start"
#~ msgstr "Brk_Start"
#~ msgid "Brk_End"
#~ msgstr "Brk_End"
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
#~ msgstr "Inicio das <20>reas mmap()ed"
#~ msgid "RUID"
#~ msgstr "RUID"
#~ msgid "RGID"
#~ msgstr "RGID"
#~ msgid "Has CPU"
#~ msgstr "Foi CPU"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"
#~ msgid "Last Processor"
#~ msgstr "<22>ltimo processador"
#~ msgid "effective UID of process"
#~ msgstr "UID efetivo do processo"
#~ msgid "effective GID of process"
#~ msgstr "GID efetivo do processo"
#~ msgid "has_cpu"
#~ msgstr "has_cpu"
#~ msgid "processor"
#~ msgstr "processador"
#~ msgid "last_processor"
#~ msgstr "last_processor"
#~ msgid "XCPU_Flags"
#~ msgstr "XCPU_Flags"
#~ msgid "SUid"
#~ msgstr "SUid"
#~ msgid "SGid"
#~ msgstr "SGid"
#~ msgid "FsUid"
#~ msgstr "FsUid"
#~ msgid "FsGid"
#~ msgstr "FsGid"
#~ msgid "NGroups"
#~ msgstr "NGroups"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "Saved User ID"
#~ msgstr "ID do Usu<73>rio Salvo"
#~ msgid "Saved Group ID"
#~ msgstr "ID do Grupo Salvo"
#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "ID do Sistema de Arquivos"
#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "ID do Grupo do Sistema de Arquivos"
#~ msgid "Number of additional process groups"
#~ msgstr "N<>mero de grupos adicionais ao processo"
#~ msgid "Additional process groups"
#~ msgstr "Grupos de processos adicionais"
#~ msgid "Pointer Size"
#~ msgstr "Tamanho Ponteiro"
#~ msgid "Interface Names"
#~ msgstr "Nomes da interface"
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
#~ msgstr "Tamanho do ponteiro no servidor em bits"
#~ msgid "Boot time"
#~ msgstr "Hora inicial"
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
#~ msgstr "Hora inicial (segundos desde 1/1/1970)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido de sistema"