Updated Brazilian Portuguese translation.
2001-02-09 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
committed by
Gustavo M. D. Vieira
parent
818e941413
commit
2e6e310a3e
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-02-09 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2001-02-08 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation by Pauli Virtanen
|
||||
|
701
po/pt_BR.po
701
po/pt_BR.po
@@ -1,59 +1,263 @@
|
||||
# Initial Translation: Elvis Pf<50>tzenreuter <epx@netville.com.br>
|
||||
# Revision: Ricardo Soares Guimar<61>es <ricardo@conectiva.com.br>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibGTOP\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-14 17:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-04-28 16:40-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Soares Guimar<61>es <ricardo@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-08 12:15-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-08 14:59GMT-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: E. A. Tac<61>o <tacao@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
msgstr "Pulsos (%ld por segundo):"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usu<73>rio"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Sys"
|
||||
msgstr "Sys"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Tempo ocioso"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:94
|
||||
msgid "Percent:"
|
||||
msgstr "Percentual:"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Total (%)"
|
||||
msgstr "Total (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "User (%)"
|
||||
msgstr "Usu<73>rio (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Nice (%)"
|
||||
msgstr "Prioridade (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:95
|
||||
msgid "Sys (%)"
|
||||
msgstr "Sys (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:96
|
||||
msgid "Idle (%)"
|
||||
msgstr "Tempo ocioso (%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:120
|
||||
msgid "Spin:"
|
||||
msgstr "Spin:"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d bytes"
|
||||
msgstr "ler %d bytes"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:49
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "ler tamanho dos dados"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read data %d bytes"
|
||||
msgstr "ler %d bytes de dados"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr "escrever %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Habilitar depura<72><61>o"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Habilitar sa<73>da com mensagens detalhadas "
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "N<>o passar para segundo plano"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Acionado pelo inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro na op<6F><70>o %s: %s.\n"
|
||||
"Execute '%s --help' para uma lista completa das op<6F><70>es\n"
|
||||
"de linha de comando.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' <20> amb<6D>gua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `--%s' n<>o aceita argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `%c%s' n<>o aceita argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' requer um argumento.\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o inv<6E>lida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o requer um argumento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o '-W %s' <20> amb<6D>gua.\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `-W %s' n<>o aceita argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Tempo total de CPU"
|
||||
msgstr "Tempo Total de CPU"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU em modo usu<EFBFBD>rio"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU em Modo Usu<EFBFBD>rio"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU em modo usu<EFBFBD>rio (baixa pri.)"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU em Modo Usu<EFBFBD>rio (baixa pri.)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU em modo sistema"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU em Modo Sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:47
|
||||
msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU em inatividade"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU em Inatividade"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||||
msgid "Tick Frequency"
|
||||
msgstr "Freq<65><71>ncia de rel<EFBFBD>gio"
|
||||
msgstr "Freq<65><71>ncia de Rel<EFBFBD>gio"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Tempo total de CPU SMP"
|
||||
msgstr "Tempo Total de CPU SMP"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usu<EFBFBD>rio"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usu<EFBFBD>rio"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usu<EFBFBD>rio (baixa pri.)"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usu<EFBFBD>rio (baixa pri.)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo sistema"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU SMP em inatividade"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU SMP em Inatividade"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
@@ -159,11 +363,7 @@ msgstr "Buffers"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||||
msgid "Cached"
|
||||
msgstr "Cached"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usu<73>rio"
|
||||
msgstr "No Cache"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
@@ -171,35 +371,35 @@ msgstr "Reservados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
msgstr "Total de mem<65>ria f<>sica em Kb"
|
||||
msgstr "Total de mem<65>ria f<>sica em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||||
msgid "Used memory size in kB"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria utilizada em Kb"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria utilizada em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||||
msgid "Free memory size in kB"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria livre em Kb"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria livre em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:56
|
||||
msgid "Shared memory size in kB"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria compartilhada em Kb"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria compartilhada em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||||
msgid "Size of buffers kB"
|
||||
msgstr "Tamanho dos buffers em Kb"
|
||||
msgstr "Tamanho dos buffers em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
msgstr "Tamanho da mem<65>ria em cache em Kb"
|
||||
msgstr "Tamanho da mem<65>ria em cache em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria utilizada em processos de usu<73>rios em Kb"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria utilizada em processos de usu<73>rios em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria em p<>ginas reservadas em Kb"
|
||||
msgstr "Mem<65>ria em p<>ginas reservadas em kB"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
||||
@@ -221,7 +421,7 @@ msgstr "Tamanho de um elemento da lista"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
|
||||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
msgstr "Tamanho em Kb da <20>rea de mensagens"
|
||||
msgstr "Tamanho em kB da <20>rea de mensagens"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
@@ -247,6 +447,94 @@ msgstr "Tamanho do segmento das mensagens"
|
||||
msgid "Number of system message headers"
|
||||
msgstr "N<>mero de cabe<62>alhos de mensagens de sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
|
||||
msgid "Interface Flags"
|
||||
msgstr "Sinalizadores da interface"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:46
|
||||
msgid "MTU"
|
||||
msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
|
||||
msgid "Subnet"
|
||||
msgstr "Sub-rede"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Endere<72>o"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
||||
msgid "Packets In"
|
||||
msgstr "P<>ginas em Processamento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
|
||||
msgid "Packets Out"
|
||||
msgstr "P<>gina em Espera"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
|
||||
msgid "Packets Total"
|
||||
msgstr "Total de P<>ginas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
|
||||
msgid "Bytes In"
|
||||
msgstr "Bytes recebidos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
|
||||
msgid "Bytes Out"
|
||||
msgstr "Bytes enviados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
|
||||
msgid "Bytes Total"
|
||||
msgstr "Total de bytes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
|
||||
msgid "Errors In"
|
||||
msgstr "Erros recebidos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
|
||||
msgid "Errors Out"
|
||||
msgstr "Erros enviados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
|
||||
msgid "Errors Total"
|
||||
msgstr "Total de erros"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
||||
msgid "Collisions"
|
||||
msgstr "Colis<69>es"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:64
|
||||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
msgstr "Unidade M<>xima de Transfer<65>ncia"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
|
||||
msgid "PPP State"
|
||||
msgstr "Estado PPP"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:39
|
||||
msgid "Input bytes"
|
||||
msgstr "Bytes de entrada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:40
|
||||
msgid "Output bytes"
|
||||
msgstr "Bytes de sa<73>da"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:46
|
||||
msgid "Number of input bytes"
|
||||
msgstr "N<>mero de bytes de entrada"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||||
msgid "Number of output bytes"
|
||||
msgstr "N<>mero de bytes de sa<73>da"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procargs.c:43
|
||||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
msgstr "Comprimento em bytes da seq<65><71>ncia retornada."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||||
msgid "K_Flags"
|
||||
msgstr "K_Flags"
|
||||
@@ -297,7 +585,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par<61>metros do kernel para o processo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No Linux, cada par<61>metro tem o bit matem<65>tico habilitado,pois crt0.s "
|
||||
"No Linux, cada par<61>metro tem o bit matem<65>tico habilitado, pois crt0.s "
|
||||
"verifica se h<> emula<6C><61>o matem<65>tica, de modo que n<>o seja inclu<6C>da na sa<73>da.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Isto <20> provavelmente um problema, j<> que nem todo processo <20> um programa C.\n"
|
||||
@@ -319,7 +607,7 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O n<>mero de falhas maiores do processo, s<>o aquelas que provocaram a busca "
|
||||
"O n<>mero de falhas maiores do processo, s<>o aquelas que provocaram a busca "
|
||||
"de uma p<>gina de mem<65>ria do disco."
|
||||
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
@@ -338,7 +626,7 @@ msgid ""
|
||||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na "
|
||||
"O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na "
|
||||
"p<>gina da pilha do kernel para o processo."
|
||||
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
@@ -364,10 +652,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr "Este <20> o nome textual do campo `nwchan'."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtual"
|
||||
@@ -417,9 +701,8 @@ msgstr ""
|
||||
"na <20>rea de troca."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (usualmente 2.1 Gb)."
|
||||
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (normalmente 2.1 GB)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
@@ -542,14 +825,12 @@ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
msgstr "C<>digo de um caractere para o estado do processo (S=suspenso)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UID of process"
|
||||
msgstr "UID real do processo"
|
||||
msgstr "UID do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GID of process"
|
||||
msgstr "GID real do processo"
|
||||
msgstr "GID do processo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
@@ -687,10 +968,6 @@ msgstr "TPGid"
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ID Usu<73>rio"
|
||||
@@ -822,13 +1099,13 @@ msgstr "P
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N<>mero total de p<>ginas de troca que foram trazidas <20> RAM deste a "
|
||||
"N<>mero total de p<>ginas de troca que foram trazidas <20> RAM desde a "
|
||||
"inicializa<7A><61>o do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N<>mero total de p<>ginas de troca que foram colocadas em espera deste a "
|
||||
"N<>mero total de p<>ginas de troca que foram colocadas em espera desde a "
|
||||
"inicializa<7A><61>o do sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
|
||||
@@ -946,262 +1223,130 @@ msgstr "Tempo em segundos deste a inicializa
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:45
|
||||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo em segundos que o sistema despendeu ociosodesde a inicializa<7A><61>o do "
|
||||
"Tempo em segundos que o sistema despendeu ocioso desde a inicializa<7A><61>o do "
|
||||
"sistema"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' <20> amb<6D>gua\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Interromper"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `--%s' n<>o aceita argumentos.\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Encerrar"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `%c%s' n<>o aceita argumentos.\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Instru<72><75>o ilegal"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `%s' requer um argumento.\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Rastrear intercepta<74><61>es"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `--%s'\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Interromper"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `%c%s'\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "Erro EMT"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- %c\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Exce<63><65>o de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o inv<6E>lida -- %c\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o requer um argumento -- %c\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "Erro do barramento"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o '-W %s' <20> amb<6D>gua.\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Viola<6C><61>o de segmenta<74><61>o"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: op<6F><70>o `-W %s' n<>o aceita argumentos.\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Argumento inv<6E>lido na chamada de sistema"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d bytes"
|
||||
msgstr "ler %d bytes"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Conex<65>o interrompida"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:49
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "ler tamanho dos dados"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Despertador"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read data %d bytes"
|
||||
msgstr "ler %d bytes de dados"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Termina<6E><61>o"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr "escrever %d bytes"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Condi<64><69>o urgente no soquete"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Habilitar depura<72><61>o"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Teclado parado"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Habilitar sa<73>da com mensagens detalhadas "
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "Status do filho alterado"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "N<EFBFBD>o passar para segundo plano"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "Leitura de TTY em segundo plano"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "Escrita para TTY em segundo plano"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Acionado pelo inetd"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "E/S poss<73>vel agora"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Limite de CPU excedido"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro na op<6F><70>o %s: %s.\n"
|
||||
"Execute '%s --help' para uma lista completa das op<6F><70>es\n"
|
||||
"de linha de comando.\n"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Limite de tamenho de arquivo excedido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
||||
#~ msgstr "Bandeiras de SMP - CPU"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "Despertador virtual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Data"
|
||||
#~ msgstr "Start_Data"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "Personalizando despertador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End_Data"
|
||||
#~ msgstr "End_Data"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Altera<72><61>o do tamanho da janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Brk"
|
||||
#~ msgstr "Start_Brk"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Requisi<73><69>o de informa<6D><61>o"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brk"
|
||||
#~ msgstr "Brk"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Sinal 1 definido pelo usu<73>rio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_MMap"
|
||||
#~ msgstr "Start_MMap"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Sinal 2 definido pelo usu<73>rio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arg_Start"
|
||||
#~ msgstr "Arg_Start"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arg_End"
|
||||
#~ msgstr "Arg_End"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Env_Start"
|
||||
#~ msgstr "Env_Start"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Env_End"
|
||||
#~ msgstr "Env_End"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
|
||||
#~ msgstr "Endere<72>o inicial do segmento de c<>digo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of end of data segment"
|
||||
#~ msgstr "Endere<72>o final do segmento de c<>digo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brk_Start"
|
||||
#~ msgstr "Brk_Start"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brk_End"
|
||||
#~ msgstr "Brk_End"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
|
||||
#~ msgstr "Inicio das <20>reas mmap()ed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUID"
|
||||
#~ msgstr "RUID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGID"
|
||||
#~ msgstr "RGID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Has CPU"
|
||||
#~ msgstr "Foi CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processor"
|
||||
#~ msgstr "Processador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Processor"
|
||||
#~ msgstr "<22>ltimo processador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "effective UID of process"
|
||||
#~ msgstr "UID efetivo do processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "effective GID of process"
|
||||
#~ msgstr "GID efetivo do processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "has_cpu"
|
||||
#~ msgstr "has_cpu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "processor"
|
||||
#~ msgstr "processador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "last_processor"
|
||||
#~ msgstr "last_processor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_Flags"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_Flags"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SUid"
|
||||
#~ msgstr "SUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SGid"
|
||||
#~ msgstr "SGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FsUid"
|
||||
#~ msgstr "FsUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FsGid"
|
||||
#~ msgstr "FsGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NGroups"
|
||||
#~ msgstr "NGroups"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saved User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do Usu<73>rio Salvo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saved Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do Grupo Salvo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do Grupo do Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "N<>mero de grupos adicionais ao processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupos de processos adicionais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pointer Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho Ponteiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface Names"
|
||||
#~ msgstr "Nomes da interface"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho do ponteiro no servidor em bits"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Boot time"
|
||||
#~ msgstr "Hora inicial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
|
||||
#~ msgstr "Hora inicial (segundos desde 1/1/1970)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unknown error"
|
||||
#~ msgstr "Erro desconhecido de sistema"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user