Updated Brazilian Portuguese translation.

2001-02-09  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>

* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
Gustavo Maciel Dias Vieira
2001-02-09 16:18:26 +00:00
committed by Gustavo M. D. Vieira
parent 818e941413
commit 2e6e310a3e
2 changed files with 427 additions and 278 deletions
+4
View File
@@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-09 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2001-02-08 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation by Pauli Virtanen
+423 -278
View File
@@ -1,59 +1,263 @@
# Initial Translation: Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>
# Revision: Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibGTOP\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-14 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-28 16:40-0300\n"
"Last-Translator: Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-08 12:15-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-08 14:59GMT-0300\n"
"Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: examples/smp.c:68
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Pulsos (%ld por segundo):"
#: examples/smp.c:71
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Prioridade"
#: examples/smp.c:71
msgid "Sys"
msgstr "Sys"
#: examples/smp.c:71
msgid "Idle"
msgstr "Tempo ocioso"
#: examples/smp.c:73
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:77
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:94
msgid "Percent:"
msgstr "Percentual:"
#: examples/smp.c:95
msgid "Total (%)"
msgstr "Total (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "User (%)"
msgstr "Usuário (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Nice (%)"
msgstr "Prioridade (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sys (%)"
#: examples/smp.c:96
msgid "Idle (%)"
msgstr "Tempo ocioso (%)"
#: examples/smp.c:98
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:114
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:120
msgid "Spin:"
msgstr "Spin:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "ler %d bytes"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "ler tamanho dos dados"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "ler %d bytes de dados"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escrever %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilitar depuração"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas "
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "VERBOSE"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Não passar para segundo plano"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Acionado pelo inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opção %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para uma lista completa das opções\n"
"de linha de comando.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não aceita argumentos.\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita argumentos.\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento.\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção '-W %s' é ambígua.\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita argumentos.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tempo total de CPU"
msgstr "Tempo Total de CPU"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Tempo de CPU em modo usuário"
msgstr "Tempo de CPU em Modo Usuário"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tempo de CPU em modo usuário (baixa pri.)"
msgstr "Tempo de CPU em Modo Usuário (baixa pri.)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Tempo de CPU em modo sistema"
msgstr "Tempo de CPU em Modo Sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tempo de CPU em inatividade"
msgstr "Tempo de CPU em Inatividade"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Freqüência de relógio"
msgstr "Freqüência de Relógio"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Tempo total de CPU SMP"
msgstr "Tempo Total de CPU SMP"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usuário"
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usuário"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usuário (baixa pri.)"
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usuário (baixa pri.)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Tempo de CPU SMP em modo sistema"
msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tempo de CPU SMP em inatividade"
msgstr "Tempo de CPU SMP em Inatividade"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
@@ -159,11 +363,7 @@ msgstr "Buffers"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Cached"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgstr "No Cache"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
@@ -171,35 +371,35 @@ msgstr "Reservados"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Total de memória física em Kb"
msgstr "Total de memória física em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Memória utilizada em Kb"
msgstr "Memória utilizada em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Memória livre em Kb"
msgstr "Memória livre em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Memória compartilhada em Kb"
msgstr "Memória compartilhada em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Tamanho dos buffers em Kb"
msgstr "Tamanho dos buffers em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Tamanho da memória em cache em Kb"
msgstr "Tamanho da memória em cache em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memória utilizada em processos de usuários em Kb"
msgstr "Memória utilizada em processos de usuários em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memória em páginas reservadas em Kb"
msgstr "Memória em páginas reservadas em kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
@@ -221,7 +421,7 @@ msgstr "Tamanho de um elemento da lista"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Tamanho em Kb da área de mensagens"
msgstr "Tamanho em kB da área de mensagens"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
@@ -247,6 +447,94 @@ msgstr "Tamanho do segmento das mensagens"
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Número de cabeçalhos de mensagens de sistema"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
msgstr "Sinalizadores da interface"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Sub-rede"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "Páginas em Processamento"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "Página em Espera"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "Total de Páginas"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytes recebidos"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes enviados"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "Total de bytes"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Erros recebidos"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Erros enviados"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Total de erros"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Colisões"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Unidade Máxima de Transferência"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "Estado PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "Bytes de entrada"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Bytes de saída"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Número de bytes de entrada"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Número de bytes de saída"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Comprimento em bytes da seqüência retornada."
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
@@ -297,7 +585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parâmetros do kernel para o processo.\n"
"\n"
"No Linux, cada parâmetro tem o bit matemático habilitado,pois crt0.s "
"No Linux, cada parâmetro tem o bit matemático habilitado, pois crt0.s "
"verifica se há emulação matemática, de modo que não seja incluída na saída.\n"
"\n"
"Isto é provavelmente um problema, já que nem todo processo é um programa C.\n"
@@ -319,7 +607,7 @@ msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O número de falhas maiores do processo, são aquelas que provocaram a busca "
"O número de falhas maiores do processo, são aquelas que provocaram a busca "
"de uma página de memória do disco."
#. CMin_Flt
@@ -338,7 +626,7 @@ msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na "
"O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na "
"página da pilha do kernel para o processo."
#. KStk_EIP
@@ -364,10 +652,6 @@ msgstr ""
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
@@ -417,9 +701,8 @@ msgstr ""
"na área de troca."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (usualmente 2.1 Gb)."
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (normalmente 2.1 GB)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
@@ -542,14 +825,12 @@ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Código de um caractere para o estado do processo (S=suspenso)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
#, fuzzy
msgid "UID of process"
msgstr "UID real do processo"
msgstr "UID do processo"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
#, fuzzy
msgid "GID of process"
msgstr "GID real do processo"
msgstr "GID do processo"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
@@ -687,10 +968,6 @@ msgstr "TPGid"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Prioridade"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "ID Usuário"
@@ -822,13 +1099,13 @@ msgstr "P
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Número total de páginas de troca que foram trazidas à RAM deste a "
"Número total de páginas de troca que foram trazidas à RAM desde a "
"inicialização do sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Número total de páginas de troca que foram colocadas em espera deste a "
"Número total de páginas de troca que foram colocadas em espera desde a "
"inicialização do sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
@@ -946,262 +1223,130 @@ msgstr "Tempo em segundos deste a inicializa
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Tempo em segundos que o sistema despendeu ociosodesde a inicialização do "
"Tempo em segundos que o sistema despendeu ocioso desde a inicialização do "
"sistema"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Desligar"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não aceita argumentos.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Encerrar"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita argumentos.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrução ilegal"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Rastrear interceptações"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Erro EMT"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Exceção de ponto flutuante"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Erro do barramento"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção '-W %s' é ambígua.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Violação de segmentação"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita argumentos.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Argumento inválido na chamada de sistema"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "ler %d bytes"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Conexão interrompida"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "ler tamanho dos dados"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Despertador"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "ler %d bytes de dados"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Terminação"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escrever %d bytes"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Condição urgente no soquete"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilitar depuração"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Teclado parado"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas "
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "VERBOSE"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Status do filho alterado"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Não passar para segundo plano"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Leitura de TTY em segundo plano"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Escrita para TTY em segundo plano"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Acionado pelo inetd"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "E/S possível agora"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Limite de CPU excedido"
#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opção %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para uma lista completa das opções\n"
"de linha de comando.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limite de tamenho de arquivo excedido"
#~ msgid "SMP CPU Flags"
#~ msgstr "Bandeiras de SMP - CPU"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Despertador virtual"
#~ msgid "Start_Data"
#~ msgstr "Start_Data"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Personalizando despertador"
#~ msgid "End_Data"
#~ msgstr "End_Data"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Alteração do tamanho da janela"
#~ msgid "Start_Brk"
#~ msgstr "Start_Brk"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Requisição de informação"
#~ msgid "Brk"
#~ msgstr "Brk"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
#~ msgid "Start_MMap"
#~ msgstr "Start_MMap"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
#~ msgid "Arg_Start"
#~ msgstr "Arg_Start"
#~ msgid "Arg_End"
#~ msgstr "Arg_End"
#~ msgid "Env_Start"
#~ msgstr "Env_Start"
#~ msgid "Env_End"
#~ msgstr "Env_End"
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
#~ msgstr "Endereço inicial do segmento de código"
#~ msgid "Address of end of data segment"
#~ msgstr "Endereço final do segmento de código"
#~ msgid "Brk_Start"
#~ msgstr "Brk_Start"
#~ msgid "Brk_End"
#~ msgstr "Brk_End"
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
#~ msgstr "Inicio das áreas mmap()ed"
#~ msgid "RUID"
#~ msgstr "RUID"
#~ msgid "RGID"
#~ msgstr "RGID"
#~ msgid "Has CPU"
#~ msgstr "Foi CPU"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"
#~ msgid "Last Processor"
#~ msgstr "Último processador"
#~ msgid "effective UID of process"
#~ msgstr "UID efetivo do processo"
#~ msgid "effective GID of process"
#~ msgstr "GID efetivo do processo"
#~ msgid "has_cpu"
#~ msgstr "has_cpu"
#~ msgid "processor"
#~ msgstr "processador"
#~ msgid "last_processor"
#~ msgstr "last_processor"
#~ msgid "XCPU_Flags"
#~ msgstr "XCPU_Flags"
#~ msgid "SUid"
#~ msgstr "SUid"
#~ msgid "SGid"
#~ msgstr "SGid"
#~ msgid "FsUid"
#~ msgstr "FsUid"
#~ msgid "FsGid"
#~ msgstr "FsGid"
#~ msgid "NGroups"
#~ msgstr "NGroups"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "Saved User ID"
#~ msgstr "ID do Usuário Salvo"
#~ msgid "Saved Group ID"
#~ msgstr "ID do Grupo Salvo"
#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "ID do Sistema de Arquivos"
#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "ID do Grupo do Sistema de Arquivos"
#~ msgid "Number of additional process groups"
#~ msgstr "Número de grupos adicionais ao processo"
#~ msgid "Additional process groups"
#~ msgstr "Grupos de processos adicionais"
#~ msgid "Pointer Size"
#~ msgstr "Tamanho Ponteiro"
#~ msgid "Interface Names"
#~ msgstr "Nomes da interface"
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
#~ msgstr "Tamanho do ponteiro no servidor em bits"
#~ msgid "Boot time"
#~ msgstr "Hora inicial"
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
#~ msgstr "Hora inicial (segundos desde 1/1/1970)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido de sistema"