Updated Galician translation

This commit is contained in:
Jesus Bravo Alvarez
2000-05-17 22:17:19 +00:00
parent 1ab7936ced
commit 0df1594f31
2 changed files with 404 additions and 117 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2000-05-18 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
* gl.po: Updated Galician translation.
2000-05-17 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated translation.

517
po/gl.po
View File

@@ -1,24 +1,231 @@
# Galician translation of libgtop.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
#
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
#
# Copyright (C) 1999 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999.
#
# Conclusion Date: 1999-10-09 23:46+0200
#
# Se alguén me axuda coa revisión dalgunhas traduccións "pouco ortodoxas",
# agradeceríallo. ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-29 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-16 20:05+0100\n"
"Project-Id-Version: libgtop 1.0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-18 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-18 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: examples/smp.c:68
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Ticks (%ld por segundo):"
#: examples/smp.c:71
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:71
msgid "Sys"
msgstr "Sist"
#: examples/smp.c:71
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: examples/smp.c:73
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:77
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:94
msgid "Percent:"
msgstr "Porcentaxe:"
#: examples/smp.c:95
msgid "Total (%)"
msgstr "Total (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "User (%)"
msgstr "Usuario (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nice (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sist (%)"
#: examples/smp.c:96
msgid "Idle (%)"
msgstr "Inact (%)"
#: examples/smp.c:98
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:114
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:120
msgid "Spin:"
msgstr "Spin:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "lidos %d bytes"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "tamaño dos datos lidos"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "lidos %d bytes de datos"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escritos %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuración"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activar saída extensa"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "EXTENSA"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Non facer 'fork' en tarefa de fondo"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NON-DEMONIO"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Executado dende inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opción %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña\n"
"de comandos disponibles.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tempo de CPU Total"
@@ -169,10 +376,6 @@ msgstr "Buffers"
msgid "Cached"
msgstr "Na Caché"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
@@ -255,6 +458,94 @@ msgstr "Tama
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Número de testeiras de mensaxes de sistema"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
msgstr "Flags da Interface"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Subrede"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "Paquetes Entrantes"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "Paquetes Saíntes"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "Paquetes Totais"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytes Entrantes"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes Saíntes"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "Bytes Totais"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Erros Entrantes"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Erros Saíntes"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Erros Totais"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Colisións"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Máxima Unidade de Transferencia"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "Estado PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "Bytes entrantes"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Bytes saíntes"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Número de bytes entrantes"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Número de bytes saíntes"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Lonxitude en bytes da cadea devolta."
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "Band_Núc"
@@ -373,10 +664,6 @@ msgstr ""
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
@@ -698,10 +985,6 @@ msgstr "TPGid"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
@@ -960,126 +1243,126 @@ msgstr ""
"Tempo en segundos empregado polo sistema en tarefas inactivas dende o inicio "
"do sistema"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Captura da traza"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Erro EMT"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Excepción de coma flotante"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Erro de bus"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Fallo de segmento"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Argumento erróneo á chamada de sistema"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "lidos %d bytes"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Canalización rota"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "tamaño dos datos lidos"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Reloxo de alarma"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "lidos %d bytes de datos"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Remate"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escritos %d bytes"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Condición urxente no socket"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuración"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Parada de teclado"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activar saída extensa"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "EXTENSA"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "O estado do fillo cambiou"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Non facer 'fork' en tarefa de fondo"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Lectura en segundo plano do tty"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NON-DEMONIO"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Escritura en segundo plano ó tty"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Executado dende inetd"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "E/S posible agora"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Límite de CPU excedido"
#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opción %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña\n"
"de comandos disponibles.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Límite de tamaño de ficheiro excedido"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Reloxo de alarma virtual"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Reloxo de alarma con perfil"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Cambio do tamaño da fiestra"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Petición de Información"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido polo usuario"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido polo usuario"