367 lines
12 KiB
Plaintext
367 lines
12 KiB
Plaintext
# Esperanto translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
|
|
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
|
|
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2021.
|
|
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
|
"issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-05 15:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "GNOME-klasika"
|
|
|
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
|
|
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin GNOME-klasiken"
|
|
|
|
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
|
|
msgid "GNOME Classic on Wayland"
|
|
msgstr "GNOME-klasika je Vajlando"
|
|
|
|
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
|
|
msgid "GNOME Classic on Xorg"
|
|
msgstr "GNOME-klasika je Xorg"
|
|
|
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:121
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Plej ŝatataj"
|
|
|
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:378
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikaĵoj"
|
|
|
|
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Aplikaĵa kaj laborspaca listo"
|
|
|
|
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listo de ĉenoj, ĉiu enhavas aplikaĵan identigilon ('desktop' dosiernomo), "
|
|
"sevkita per dupunkto kaj la laborspaca numero"
|
|
|
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:155
|
|
msgid "Workspace Rules"
|
|
msgstr "Laborspacaj reguloj"
|
|
|
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:309
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Aldoni regulon"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:122
|
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:213
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
|
msgstr "Elĵeto de volumo “%s” malsukcesis:"
|
|
|
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:141
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Demeteblaj aparatoj"
|
|
|
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:163
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Malfermi dosierojn"
|
|
|
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Uzi pli da ekrano por fenetroj"
|
|
|
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klopodi uzi pli da ekrano por fenestraj miniaturoj per adapti al la ekrana "
|
|
"aspekta rilatumo, kaj kunfandi ilin plu por redukti la limigan keston. Ĉi "
|
|
"agordo uzitas nur kun la natura lokada strategio."
|
|
|
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Meti fenestrajn apudskribojn supre"
|
|
|
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se agordita, meti fenestrajn apudskribojn super la miniaturo (la defaŭlto "
|
|
"estas meti ĝin malsupre). Si vi ŝanĝas ĉi agordon tiam vi devas restartigi "
|
|
"la ŝelon."
|
|
|
|
#: extensions/places-menu/extension.js:85
|
|
#: extensions/places-menu/extension.js:88
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lokoj"
|
|
|
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:53
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
msgstr "Malsukcesis lanĉi “%s”"
|
|
|
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:68
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
msgstr "Ne eblis munti datumportilon por “%s”"
|
|
|
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:128
|
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:151
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputilo"
|
|
|
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:328
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domo"
|
|
|
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:373
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "Foliumi reton"
|
|
|
|
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
|
msgstr "Cikle montri ekrankopiajn grandojn"
|
|
|
|
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
|
msgstr "Montri ekrankopiajn grandojn laŭ inversa sinsekvo"
|
|
|
|
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Etosnomo"
|
|
|
|
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "La nomo de la etoso, malfermigi de ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:71
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermi"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
|
msgid "Unminimize"
|
|
msgstr "Malminimumigi"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimumigi"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Malmaksimumigi"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimumigi"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:468
|
|
msgid "Minimize all"
|
|
msgstr "Minimumigi ĉiujn"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:474
|
|
msgid "Unminimize all"
|
|
msgstr "Malminimumigi ĉiujn"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:480
|
|
msgid "Maximize all"
|
|
msgstr "Maksimumigi ĉiujn"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:488
|
|
msgid "Unmaximize all"
|
|
msgstr "Malmaksimumigi ĉiujn"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:496
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Fermi ĉiujn"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/extension.js:776
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Fenestra listo"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
|
msgid "When to group windows"
|
|
msgstr "Kiam grupigi fenestrojn"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
|
msgid ""
|
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decidas kiam grupi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestra listo. "
|
|
"Validaj valoroj estas “neniam”, “aŭtomate” kaj ĉiam”."
|
|
|
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
|
#: extensions/window-list/prefs.js:76
|
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
|
msgstr "Montri la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
|
msgstr "Ĉu montri la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj aŭ nur de la nuna."
|
|
|
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
|
msgstr "Montri la fenestroliston en ĉiuj ekranoj"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
|
"primary one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉu montri la fenestroliston en ĉiuj konektitaj ekranoj aŭ nur en la ĉefa."
|
|
|
|
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
|
msgid "Window Grouping"
|
|
msgstr "Fenestra grupigo"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/prefs.js:37
|
|
msgid "Never group windows"
|
|
msgstr "Neniam grupigi fenestrojn"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/prefs.js:38
|
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
|
msgstr "Grupigi fenestrojn kiam spaco limitas"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/prefs.js:39
|
|
msgid "Always group windows"
|
|
msgstr "Ĉiam grupigi fenestrojn"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/prefs.js:63
|
|
msgid "Show on all monitors"
|
|
msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj"
|
|
|
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:248
|
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:252
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Laborspaco Indikilo"
|
|
|
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:65
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Laborspaco %d"
|
|
|
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:132
|
|
msgid "Workspace Names"
|
|
msgstr "Laborspacaj nomoj"
|
|
|
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:258
|
|
msgid "Add Workspace"
|
|
msgstr "Aldoni laborspacon"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "Aplikaĵo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new matching rule"
|
|
#~ msgstr "Krei novan kongruantan regulon"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Aldoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
|
#~ msgstr "Aktivecoj-Superrigardon"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
#~ msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam rulanta GNOME-"
|
|
#~ "ŝelon."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Aranĝo de butonoj en la titolbreto"
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
|
#~ "running GNOME Shell."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ĉi tiu ŝlosilo anstataŭas la ŝlosilon en org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
|
#~ "kiam GNOME-ŝelo rulas."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
#~ msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
|
#~ msgstr "Miniaturo nur"
|
|
|
|
#~ msgid "Application icon only"
|
|
#~ msgstr "Aplikaĵa piktogramo nur"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
#~ msgstr "Miniaturo kaj aplikaĵo piktogramo"
|
|
|
|
#~ msgid "Present windows as"
|
|
#~ msgstr "Prezenti fenestron kiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
|
#~ msgstr "Saluton, mondo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
|
#~ msgstr "Alterna saluta teksto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
|
#~ "the panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ne malplena, enhavas la tekston kiu estos montrita kiam alklakante sur "
|
|
#~ "la panelo."
|
|
|
|
#~| msgid "Message:"
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Mesaĝo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
#~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekzemplo klopodas montri kial krei bone-kondutantan etendojn por la ŝelo "
|
|
#~ "kaj sekve ne havas multan funkcion.\n"
|
|
#~ "Tamen, eblas agordi la salutan mesagon."
|
|
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "Ĉefprocesoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "Memoro"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
#~ msgstr "GNOME-ŝelo-klasika"
|
|
|
|
#~ msgid "Window management and application launching"
|
|
#~ msgstr "Fenestra administrado kaj aplikaĵa lanĉo"
|