# Esperanto translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Ryan LORTIE , 2013. # Daniel PUENTES , 2015. # Carmen Bianca BAKKER , 2021. # Kristjan SCHMIDT , 2011-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-05 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-27 22:47+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME-klasika" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin GNOME-klasiken" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "GNOME-klasika je Vajlando" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "GNOME-klasika je Xorg" #: extensions/apps-menu/extension.js:121 msgid "Favorites" msgstr "Plej ŝatataj" #: extensions/apps-menu/extension.js:378 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Aplikaĵa kaj laborspaca listo" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Listo de ĉenoj, ĉiu enhavas aplikaĵan identigilon ('desktop' dosiernomo), " "sevkita per dupunkto kaj la laborspaca numero" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:155 msgid "Workspace Rules" msgstr "Laborspacaj reguloj" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:309 msgid "Add Rule" msgstr "Aldoni regulon" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:213 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Elĵeto de volumo “%s” malsukcesis:" #: extensions/drive-menu/extension.js:141 msgid "Removable devices" msgstr "Demeteblaj aparatoj" #: extensions/drive-menu/extension.js:163 msgid "Open Files" msgstr "Malfermi dosierojn" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Uzi pli da ekrano por fenetroj" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Klopodi uzi pli da ekrano por fenestraj miniaturoj per adapti al la ekrana " "aspekta rilatumo, kaj kunfandi ilin plu por redukti la limigan keston. Ĉi " "agordo uzitas nur kun la natura lokada strategio." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Meti fenestrajn apudskribojn supre" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Se agordita, meti fenestrajn apudskribojn super la miniaturo (la defaŭlto " "estas meti ĝin malsupre). Si vi ŝanĝas ĉi agordon tiam vi devas restartigi " "la ŝelon." #: extensions/places-menu/extension.js:85 #: extensions/places-menu/extension.js:88 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:53 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Malsukcesis lanĉi “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:68 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Ne eblis munti datumportilon por “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:128 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:151 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:328 msgid "Home" msgstr "Domo" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:373 msgid "Browse Network" msgstr "Foliumi reton" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Cikle montri ekrankopiajn grandojn" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Montri ekrankopiajn grandojn laŭ inversa sinsekvo" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Etosnomo" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "La nomo de la etoso, malfermigi de ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:71 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Unminimize" msgstr "Malminimumigi" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Minimize" msgstr "Minimumigi" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Unmaximize" msgstr "Malmaksimumigi" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" #: extensions/window-list/extension.js:468 msgid "Minimize all" msgstr "Minimumigi ĉiujn" #: extensions/window-list/extension.js:474 msgid "Unminimize all" msgstr "Malminimumigi ĉiujn" #: extensions/window-list/extension.js:480 msgid "Maximize all" msgstr "Maksimumigi ĉiujn" #: extensions/window-list/extension.js:488 msgid "Unmaximize all" msgstr "Malmaksimumigi ĉiujn" #: extensions/window-list/extension.js:496 msgid "Close all" msgstr "Fermi ĉiujn" #: extensions/window-list/extension.js:776 msgid "Window List" msgstr "Fenestra listo" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Kiam grupigi fenestrojn" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Decidas kiam grupi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestra listo. " "Validaj valoroj estas “neniam”, “aŭtomate” kaj ĉiam”." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:76 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Montri la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "Ĉu montri la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj aŭ nur de la nuna." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Montri la fenestroliston en ĉiuj ekranoj" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Ĉu montri la fenestroliston en ĉiuj konektitaj ekranoj aŭ nur en la ĉefa." #: extensions/window-list/prefs.js:32 msgid "Window Grouping" msgstr "Fenestra grupigo" #: extensions/window-list/prefs.js:37 msgid "Never group windows" msgstr "Neniam grupigi fenestrojn" #: extensions/window-list/prefs.js:38 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Grupigi fenestrojn kiam spaco limitas" #: extensions/window-list/prefs.js:39 msgid "Always group windows" msgstr "Ĉiam grupigi fenestrojn" #: extensions/window-list/prefs.js:63 msgid "Show on all monitors" msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:248 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:252 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Laborspaco Indikilo" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:65 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Laborspaco %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:132 msgid "Workspace Names" msgstr "Laborspacaj nomoj" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:258 msgid "Add Workspace" msgstr "Aldoni laborspacon" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikaĵo" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Krei novan kongruantan regulon" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aldoni" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomo" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Aktivecoj-Superrigardon" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam rulanta GNOME-" #~ "ŝelon." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Aranĝo de butonoj en la titolbreto" #~| msgid "" #~| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu ŝlosilo anstataŭas la ŝlosilon en org.gnome.desktop.wm.preferences " #~ "kiam GNOME-ŝelo rulas." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Miniaturo nur" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Aplikaĵa piktogramo nur" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Miniaturo kaj aplikaĵo piktogramo" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Prezenti fenestron kiel" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Saluton, mondo!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Alterna saluta teksto." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Se ne malplena, enhavas la tekston kiu estos montrita kiam alklakante sur " #~ "la panelo." #~| msgid "Message:" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mesaĝo" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Ekzemplo klopodas montri kial krei bone-kondutantan etendojn por la ŝelo " #~ "kaj sekve ne havas multan funkcion.\n" #~ "Tamen, eblas agordi la salutan mesagon." #~ msgid "CPU" #~ msgstr "Ĉefprocesoro" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memoro" #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME-ŝelo-klasika" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "Fenestra administrado kaj aplikaĵa lanĉo"