419 lines
14 KiB
Plaintext
419 lines
14 KiB
Plaintext
# Serbian translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2012 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2012.
|
|
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 20:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "Klasičan Gnom"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u klasičan Gnom"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
msgstr "Klasična Gnomova školjka"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
|
#| msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "Upravljanje prozorima i pokretanje programa"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Samo sličice"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Samo ikonica programa"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Sličica i ikonica programa"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Prikaži prozore kao"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Prikazuje samo prozore u tekućem radnom prostoru"
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:144
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Obustavi"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:147
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Zamrzni"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:150
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Ugasi"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable suspending"
|
|
msgstr "Uključuje obustavljanje"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
msgstr "Upravlja vidljivošću stavke izbornika obustavljanja"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable hibernating"
|
|
msgstr "Uključuje zamrzavanje"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
msgstr "Upravlja vidljivošću stavke izbornika zamrzavanja"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Program i spisak radnih prostora"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spisak niski od kojih svaka sadrži ib programa (naziv datoteke „.desktop“), "
|
|
"zarez i broj radnog prostora."
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Radni prostor"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Dodaj pravilo"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Dodajte novo pravilo za poklapanje"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da izbacim uređaj „%s“:"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Uklonjivi uređaji"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Pozdrav svima!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Neki drugi pozdravni tekst."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko upišete tekst ovde, on će biti prikazan kada kliknete na panel."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj primer samo pokazuje kako se piše dobro proširenje za Gnomovu školjku, "
|
|
"tako da vam ne znači puno.\n"
|
|
"Ipak, možete izmeniti pozdravnu poruku pomoću ovog proširenja."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Poruka:"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Koristi više prostora za prozor"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi više prostora za smeštanje umanjenih prikaza prozora u zavisnosti od "
|
|
"veličine ekrana. Ovo podešavanje važi samo ukoliko je strategija razmeštanja "
|
|
"postavljena na prirodno."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Postavlja natpise prozora iznad prikaza"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je izabrano, natpisi prozora će biti postavljeni na vrh njihovih "
|
|
"umanjenih prikaza umesto ispod prikaza. Promena ovih podešavanja zahteva da "
|
|
"ponovo pokrenete Gnomovu školjku."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Mesta"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Uređaji"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Obeleživači"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Lično"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:195
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistem datoteka"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
|
msgid "Browse network"
|
|
msgstr "Razgledajte mrežu"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Procesor"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memorija"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Naziv teme"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "Naziv teme koji se učitava iz datoteke „~/.themes/name/gnome-shell“"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Pokazatelj radnih prostora"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Nazivi radnih prostora:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "%d. radni prostor"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "Naopačke"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja ekrana"
|
|
|
|
#~ msgid "The application icon mode."
|
|
#~ msgstr "Režim ikonice programa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podešava način prikazivanja prozora u prebacivaču. Ispravne mogućnosti su "
|
|
#~ "„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje "
|
|
#~ "samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
|
#~ msgstr "Prevucite ovde da dodate među omiljene"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Novi prozor"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Application"
|
|
#~ msgstr "Napusti program"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
#~ msgstr "Ukloni iz omiljenih"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Favorites"
|
|
#~ msgstr "Dodaj u omiljene"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the dock"
|
|
#~ msgstr "Položaj luke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
|
#~ "or 'left'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podešava mesto gde se nalazi površ sa ikonicama. Dozvoljene su vrednosti "
|
|
#~ "„right“ (desno) i „left“ (levo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon size"
|
|
#~ msgstr "Veličina ikonice"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
#~ msgstr "Određuje veličinu ikonice u luci."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
|
#~ msgstr "Samostalno skrivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Autohide effect"
|
|
#~ msgstr "Dejstvo samoskrivanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
|
|
#~ "and 'move'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Određuje dejstvo koje se prikazuje prilikom skrivanja površi sa ikonicama. "
|
|
#~ "Dozvoljene vrednosti su: „resize“ (promeni veličinu), „rescale“ (promeni "
|
|
#~ "veličinu uz zadržavanje razmere) i „move“ (premesti)"
|
|
|
|
#~ msgid "Autohide duration"
|
|
#~ msgstr "Trajanje samoskrivanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
#~ msgstr "Određuje dužinu trajanja dejstva samoskrivanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
|
#~ "monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podešava koji monitor će da prikaže luku. Osnovna vrednost (-1) jeste "
|
|
#~ "primarni monitor."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is away."
|
|
#~ msgstr "„%s“ je odsutan."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is offline."
|
|
#~ msgstr "„%s“ je van mreže."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is online."
|
|
#~ msgstr "„%s“ je na mreži."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is busy."
|
|
#~ msgstr "„%s“ je zauzet."
|
|
|
|
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
|
#~ msgstr "Ponašanje tastera „alt-tab“."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Određuje kako se ponašaju tasteri „Alt-Tab“. Ispravne vrednosti su "
|
|
#~ "„all_thumbnails“ (svi umanjeni prikazi) i „workspace_icons“ (ikonice "
|
|
#~ "radnih prostora). Pogledajte prozorčiće podešavanja za više podataka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovaj režim prikazuje sve programe sa svih radnih prostora unutar jednog "
|
|
#~ "spiska. Umesto upotrebe ikonica programa za svaki prozor koristi se "
|
|
#~ "umanjeni prikaz programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
|
#~ msgstr "Radni prostori i ikonice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovaj režim vam omogućava da menjate programe sa trenutnog radnog prostora "
|
|
#~ "i daje vam dodatnu mogućnost da se prebacite na poslednji korišćen program "
|
|
#~ "sa drugog radnog prostora. On je uvek prikazan kao poslednji na spisku, i "
|
|
#~ "odvojen je od ostalih razdvojnikom/uspravnom linijom ako je dostupno.\n"
|
|
#~ "Svaki prozor je predstavljen ikonicom programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
#~ msgstr "Pomeri trenutni izbor napred pre zatvaranja iskačućeg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
#~ "windows are chosen and presented."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izmenjivač Tab tastera se može koristiti u različitim režimima koji "
|
|
#~ "određuju kako se prozori biraju i prikazuju."
|
|
|
|
#~ msgid "Removable Devices"
|
|
#~ msgstr "Uklonjivi uređaji"
|