527 lines
17 KiB
Plaintext
527 lines
17 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 22:58+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:25+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
msgstr "Lietotnes ikonas režīms."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir "
|
|
"“thumbnail-only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai lietotnes "
|
|
"ikonu) vai “both” (abi)."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Tikai sīktēli"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Tikai lietotnes ikonas"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Sīktēli un lietotņu ikonas"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Rādīt logus kā"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Rādīt tikai logus, kas ir pašreizējā darbvietā"
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:86
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Iesnaudināt"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:91
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Iemidzināt"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:96
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Izslēgt"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable suspending"
|
|
msgstr "Aktivēt iesnaudināšanu"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
msgstr "Pārvaldīt iesnaudināšanas izvēlnes vienuma redzamību"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable hibernating"
|
|
msgstr "Aktivēt iemidzināšanu"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
msgstr "Pārvaldīt iemidzināšanas izvēlnes vienuma redzamību"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas datnes "
|
|
"nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Lietotne"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Darbvieta"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Pievienot kārtulu"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:600
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
msgstr "Velciet šeit, lai pievienotu izlasei"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:926
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Jauns logs"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:928
|
|
msgid "Quit Application"
|
|
msgstr "Iziet no lietotnes"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:933
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Izņemt no izlases"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:934
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Pievienot izlasei"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Position of the dock"
|
|
msgstr "Doka novietojums"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
|
|
"'left'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestata doka novietojumu ekrānā. Atļautās vērtības ir “right” vai “left”"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
msgstr "Iestata ikonu izmēru dokā."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable/disable autohide"
|
|
msgstr "Aktivēt/deaktivēt automātisko slēpšanu"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Autohide effect"
|
|
msgstr "Automātiskās slēpšanas efekts"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
|
|
"'move'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestata doka slēpšanas efektu. Atļautās vērtības ir “resize” vai “rescale” un "
|
|
"“move”"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Autohide duration"
|
|
msgstr "Automātiskās slēpšanas ilgums"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
msgstr "Iestata automātiskās slēpšanas efekta laiku."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitors"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
|
"monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestata monitoru, lai rādītu doku. Noklusējuma vērtība (-1) nozīmē primāro "
|
|
"monitoru."
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Izņemamās ierīces"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Atvērt datni"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Sveika pasaule!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz "
|
|
"paneļa."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus "
|
|
"čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n"
|
|
"Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Ziņojums:"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is away."
|
|
msgstr "%s ir prom."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is offline."
|
|
msgstr "%s ir nesaistē."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is online."
|
|
msgstr "%s ir tiešsaistē."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is busy."
|
|
msgstr "%s ir aizņemts."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mēģināt izmantot vairāk ekrāna logu sīktēlu izvietošanai, pielāgojoties "
|
|
"ekrāna garuma un platuma attiecībai, un tos sablīvējot ciešāk, samazinot "
|
|
"aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu "
|
|
"stratēģiju."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja patiess, loga parakstus novieto virs attiecīgā sīktēla, pārrakstot čaulas "
|
|
"noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, "
|
|
"jāpārstartē čaula."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Vietas"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Grāmatzīmes"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "Neizdevās palaist “%s”"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Mājas"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:184
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Datņu sistēma"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:188
|
|
msgid "Browse network"
|
|
msgstr "Pārlūkot tīklu"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Procesors"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Atmiņa"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Motīva nosaukums"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Darbvietu indikators"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Darbvietu nosaukumi:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Darbvieta %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Pa labi"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "Otrādi"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Displejs"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Displeja iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
|
#~ msgstr "Alt tab uzvedība."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iestata Alt-Tab uzvedību. Iespējamās vērtības: all_thumbnails un "
|
|
#~ "workspace_icons. Skatiet konfigurācijas dialoglodziņus, lai uzzinātu "
|
|
#~ "vairāk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis režīms parāda visas lietotnes no visām darbvietām vienā izvēles "
|
|
#~ "sarakstā. Tā vietā, lai izmantotu lietotnes ikonu katrā logā, tas izmanto "
|
|
#~ "sīktēlus, kas izskatās pēc paša loga."
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
|
#~ msgstr "Darba vieta un ikonas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis režīms ļauj jums pārslēgties starp lietotnēm jūsu pašreizējā "
|
|
#~ "darbvietā un dod jums papildu iespēju pārslēgties uz pēdējo lietoto "
|
|
#~ "lietotni iepriekšējā darbvietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā "
|
|
#~ "un ir atdalīts ar semikolu/vertikālu līniju, ja ir pieejams.\n"
|
|
#~ "Katru logu reprezentē šī lietotnes ikona."
|
|
|
|
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pārvietot pašreizējo izvēli uz priekšu pirms aizvērt uznirstošo lodziņu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
#~ "windows are chosen and presented."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternate Tab var izmantot dažādos režīmos, kas ietekmē veidu, kā logi "
|
|
#~ "tiek izvēlēti un attēloti."
|
|
|
|
#~ msgid "Removable Devices"
|
|
#~ msgstr "Noņemamās ierīces"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure display settings..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt displeja iestatījumus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Paziņojumi"
|
|
|
|
#~| msgid "My Account"
|
|
#~ msgid "Online Accounts"
|
|
#~ msgstr "Tiešsaistes konti"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "Mainīt lietotāju"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "Izrakstīties..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
|
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
|
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
|
#~ "selection \n"
|
|
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small \n"
|
|
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
|
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
|
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used \n"
|
|
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in \n"
|
|
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Native:\n"
|
|
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
|
#~ "Clicking \n"
|
|
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šī ir pirmā reize, kad izmantojat Alternate Tab paplašinājumu.\n"
|
|
#~ "Lūdzu, izvēlieties vēlamo uzvedību:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Viss un sīktēli:\n"
|
|
#~ " Šis režīms rāda visas lietotnes no visām daba vietām viena izlases "
|
|
#~ "sarakstā.\n"
|
|
#~ " Tā vietā lai katrā logā izmantotu lietotnes ikonu, tas izmanto mazu "
|
|
#~ "sīktēlu,\n"
|
|
#~ " kas pats atgādina logu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Darba vieta un ikonas:\n"
|
|
#~ " Šis režīms ļauj pārslēgties starp lietotnēm pašreizējā darba vietā "
|
|
#~ "un \n"
|
|
#~ " dod jums iespēju pārslēgties uz iepriekš lietoto lietotni iepriekšējā "
|
|
#~ "darba\n"
|
|
#~ " vietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā un ir nošķirts ar \n"
|
|
#~ " atdalītāju vai vertikālu līniju, ja ir tāda ir pieejama.\n"
|
|
#~ " Katru logu attēlo tam atbilstošās lietotnes ikona.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vietējs: Šis režīms ir vietēja GNOME 3 uzvedība, jeb citiem vārdiem: "
|
|
#~ "vietējais režīms\n"
|
|
#~ " izslēdz Alternate Tab paplašinājumu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
|
#~ msgstr "Alt Tab uzvedība"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
|
#~ msgstr "Ja patiess, par noklusēto uzvedību vaicāt lietotājam."
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
|
#~ msgstr "Norāda, vai Alternate Tab ir tikko uzinstalēts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
|
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
|
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Algoritms, ko izmanto sīktēlu izkārtošanai pārskatā. 'grid', lai "
|
|
#~ "izmantotu noklusēto algoritmu, 'natural', lai izmantotu citu, kas vairāk "
|
|
#~ "atbilst logu novietojumam un izmēram."
|
|
|
|
#~ msgid "Window placement strategy"
|
|
#~ msgstr "Logu izvietojumu stratēģija"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Pieejams"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Aizņemts"
|