# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-12 22:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:25+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1 msgid "The application icon mode." msgstr "Lietotnes ikonas režīms." #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir " "“thumbnail-only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai lietotnes " "ikonu) vai “both” (abi)." #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26 msgid "Thumbnail only" msgstr "Tikai sīktēli" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27 msgid "Application icon only" msgstr "Tikai lietotnes ikonas" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Sīktēli un lietotņu ikonas" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43 msgid "Present windows as" msgstr "Rādīt logus kā" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Rādīt tikai logus, kas ir pašreizējā darbvietā" #. add the new entries #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:86 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:91 msgid "Hibernate" msgstr "Iemidzināt" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:96 msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable suspending" msgstr "Aktivēt iesnaudināšanu" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2 msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" msgstr "Pārvaldīt iesnaudināšanas izvēlnes vienuma redzamību" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable hibernating" msgstr "Aktivēt iemidzināšanu" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4 msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" msgstr "Pārvaldīt iemidzināšanas izvēlnes vienuma redzamību" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 msgid "Application and workspace list" msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas datnes " "nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 msgid "Application" msgstr "Lietotne" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Workspace" msgstr "Darbvieta" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 msgid "Add rule" msgstr "Pievienot kārtulu" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 msgid "Create new matching rule" msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../extensions/dock/extension.js:600 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Velciet šeit, lai pievienotu izlasei" #: ../extensions/dock/extension.js:926 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" #: ../extensions/dock/extension.js:928 msgid "Quit Application" msgstr "Iziet no lietotnes" #: ../extensions/dock/extension.js:933 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Izņemt no izlases" #: ../extensions/dock/extension.js:934 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pievienot izlasei" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Position of the dock" msgstr "Doka novietojums" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or " "'left'" msgstr "" "Iestata doka novietojumu ekrānā. Atļautās vērtības ir “right” vai “left”" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4 msgid "Sets icon size of the dock." msgstr "Iestata ikonu izmēru dokā." #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable/disable autohide" msgstr "Aktivēt/deaktivēt automātisko slēpšanu" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6 msgid "Autohide effect" msgstr "Automātiskās slēpšanas efekts" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and " "'move'" msgstr "" "Iestata doka slēpšanas efektu. Atļautās vērtības ir “resize” vai “rescale” un " "“move”" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8 msgid "Autohide duration" msgstr "Automātiskās slēpšanas ilgums" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sets the time duration of the autohide effect." msgstr "Iestata automātiskās slēpšanas efekta laiku." #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " "monitor." msgstr "" "Iestata monitoru, lai rādītu doku. Noklusējuma vērtība (-1) nozīmē primāro " "monitoru." #: ../extensions/drive-menu/extension.js:72 #, c-format msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:89 msgid "Removable devices" msgstr "Izņemamās ierīces" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: ../extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Sveika pasaule!" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts." #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz " "paneļa." #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: ../extensions/example/prefs.js:30 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" "Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus " "čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n" "Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu." #: ../extensions/example/prefs.js:36 msgid "Message:" msgstr "Ziņojums:" #: ../extensions/gajim/extension.js:226 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s ir prom." #: ../extensions/gajim/extension.js:229 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ir nesaistē." #: ../extensions/gajim/extension.js:232 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ir tiešsaistē." #: ../extensions/gajim/extension.js:235 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s ir aizņemts." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Mēģināt izmantot vairāk ekrāna logu sīktēlu izvietošanai, pielāgojoties " "ekrāna garuma un platuma attiecībai, un tos sablīvējot ciešāk, samazinot " "aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu " "stratēģiju." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Ja patiess, loga parakstus novieto virs attiecīgā sīktēla, pārrakstot čaulas " "noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, " "jāpārstartē čaula." #: ../extensions/places-menu/extension.js:46 msgid "Places" msgstr "Vietas" #: ../extensions/places-menu/extension.js:47 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: ../extensions/places-menu/extension.js:48 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: ../extensions/places-menu/extension.js:49 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Neizdevās palaist “%s”" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:184 msgid "File System" msgstr "Datņu sistēma" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:188 msgid "Browse network" msgstr "Pārlūkot tīklu" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213 msgid "CPU" msgstr "Procesors" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "Theme name" msgstr "Motīva nosaukums" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell" #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Darbvietu indikators" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace names:" msgstr "Darbvietu nosaukumi:" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbvieta %d" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33 msgid "Upside-down" msgstr "Otrādi" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80 msgid "Display Settings" msgstr "Displeja iestatījumi" #~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgstr "Alt tab uzvedība." #~ msgid "" #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ msgstr "" #~ "Iestata Alt-Tab uzvedību. Iespējamās vērtības: all_thumbnails un " #~ "workspace_icons. Skatiet konfigurācijas dialoglodziņus, lai uzzinātu " #~ "vairāk." #~ msgid "" #~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " #~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small thumbnails resembling the window itself." #~ msgstr "" #~ "Šis režīms parāda visas lietotnes no visām darbvietām vienā izvēles " #~ "sarakstā. Tā vietā, lai izmantotu lietotnes ikonu katrā logā, tas izmanto " #~ "sīktēlus, kas izskatās pēc paša loga." #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "Darba vieta un ikonas" #~ msgid "" #~ "This mode let's you switch between the applications of your current " #~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" #~ "Šis režīms ļauj jums pārslēgties starp lietotnēm jūsu pašreizējā " #~ "darbvietā un dod jums papildu iespēju pārslēgties uz pēdējo lietoto " #~ "lietotni iepriekšējā darbvietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā " #~ "un ir atdalīts ar semikolu/vertikālu līniju, ja ir pieejams.\n" #~ "Katru logu reprezentē šī lietotnes ikona." #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "" #~ "Pārvietot pašreizējo izvēli uz priekšu pirms aizvērt uznirstošo lodziņu" #~ msgid "" #~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " #~ "windows are chosen and presented." #~ msgstr "" #~ "Alternate Tab var izmantot dažādos režīmos, kas ietekmē veidu, kā logi " #~ "tiek izvēlēti un attēloti." #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Noņemamās ierīces" #~ msgid "Configure display settings..." #~ msgstr "Konfigurēt displeja iestatījumus..." #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Paziņojumi" #~| msgid "My Account" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Tiešsaistes konti" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloķēt ekrānu" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Mainīt lietotāju" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Izrakstīties..." #~ msgid "" #~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n" #~ "Please choose your preferred behaviour:\n" #~ "\n" #~ "All & Thumbnails:\n" #~ " This mode presents all applications from all workspaces in one " #~ "selection \n" #~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small \n" #~ " thumbnails resembling the window itself. \n" #~ "\n" #~ "Workspace & Icons:\n" #~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n" #~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used \n" #~ " application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in \n" #~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ " Every window is represented by its application icon. \n" #~ "\n" #~ "Native:\n" #~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: " #~ "Clicking \n" #~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n" #~ msgstr "" #~ "Šī ir pirmā reize, kad izmantojat Alternate Tab paplašinājumu.\n" #~ "Lūdzu, izvēlieties vēlamo uzvedību:\n" #~ "\n" #~ "Viss un sīktēli:\n" #~ " Šis režīms rāda visas lietotnes no visām daba vietām viena izlases " #~ "sarakstā.\n" #~ " Tā vietā lai katrā logā izmantotu lietotnes ikonu, tas izmanto mazu " #~ "sīktēlu,\n" #~ " kas pats atgādina logu.\n" #~ "\n" #~ "Darba vieta un ikonas:\n" #~ " Šis režīms ļauj pārslēgties starp lietotnēm pašreizējā darba vietā " #~ "un \n" #~ " dod jums iespēju pārslēgties uz iepriekš lietoto lietotni iepriekšējā " #~ "darba\n" #~ " vietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā un ir nošķirts ar \n" #~ " atdalītāju vai vertikālu līniju, ja ir tāda ir pieejama.\n" #~ " Katru logu attēlo tam atbilstošās lietotnes ikona.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vietējs: Šis režīms ir vietēja GNOME 3 uzvedība, jeb citiem vārdiem: " #~ "vietējais režīms\n" #~ " izslēdz Alternate Tab paplašinājumu.\n" #~ msgid "Alt Tab Behaviour" #~ msgstr "Alt Tab uzvedība" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true." #~ msgstr "Ja patiess, par noklusēto uzvedību vaicāt lietotājam." #~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed" #~ msgstr "Norāda, vai Alternate Tab ir tikko uzinstalēts" #~ msgid "" #~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use " #~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that " #~ "reflects more the position and size of the actual window" #~ msgstr "" #~ "Algoritms, ko izmanto sīktēlu izkārtošanai pārskatā. 'grid', lai " #~ "izmantotu noklusēto algoritmu, 'natural', lai izmantotu citu, kas vairāk " #~ "atbilst logu novietojumam un izmēram." #~ msgid "Window placement strategy" #~ msgstr "Logu izvietojumu stratēģija" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Pieejams" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Aizņemts"