361 lines
12 KiB
Plaintext
361 lines
12 KiB
Plaintext
# Italian translations for GNOME Shell extensions
|
|
# Copyright (C) 2011 Giovanni Campagna et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Giovanni Campagna <scampa.giovanni@gmail.com>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 00:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 00:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Campagna <scampa.giovanni@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# ndt: che schifo...
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
msgstr "Modalità icona applicazione"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
msgstr "Configura come le finestre sono mostrate nello scambiafinestre. Le possibilità valide sono 'thumbnails-only' (mostra una miniatura della finestra), 'app-icon-only' (mostra solo l'icona dell'applicazione) o 'both' (mostra entrambi)."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Solo la miniatura"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Solo l'icona dell'applicazione"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "La miniatura e l'icona dell'applicazione"
|
|
|
|
# ndt: con invece che come, perchè altrimenti l'articolo sta male
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Mostra le finestre con"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Mostra solo le finestre dello spazio di lavoro corrente"
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Iberna"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:78
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Spegni"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable suspending"
|
|
msgstr "Abilita sospensione"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
msgstr "Controlla la visibilità del comando Sospendi"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable hibernating"
|
|
msgstr "Abilita ibernazione"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
msgstr "Controlla la visibilità del comando Iberna"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Lista applicazioni e spazi di lavoro"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista di stringhe, ognuna contenente un id applicazione (nome del file ."
|
|
"desktop), seguito da due punti e il numero dello spazio di lavoro"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applicazione"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Spazio di lavoro"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Aggiungi regola"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Crea una nuova regola di corrispondenza"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:600
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
msgstr "Trascina qui per aggiungere ai preferiti"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:926
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:928
|
|
msgid "Quit Application"
|
|
msgstr "Chiudi applicazione"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:933
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:934
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Position of the dock"
|
|
msgstr "Posizione del dock"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
|
|
"'left'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la posizione del dock sullo schermo. Valori consentiti sono \"right"
|
|
"\" (destra) e \"left\" (sinistra)"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Dimensione delle icone"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
msgstr "Imposta la dimensione delle icone del dock."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable/disable autohide"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita scomparsa automatica"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Autohide effect"
|
|
msgstr "Effetto di scomparsa"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
|
|
"'move'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'effetto di scomparsa automatica del dock. Valori consentiti sono "
|
|
"\"resize\" (ridimensiona, lo riduce a icona), \"rescale\" (riscala, lo "
|
|
"schiaccia verso il lato), \"move\" (lo muove fuori dallo schermo)"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Autohide duration"
|
|
msgstr "Durata dell'effetto di scomparsa"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
msgstr "Imposta la durata in secondi dell'effetto di scomparsa"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
|
"monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il monitor in cui mostrare la dock. Il valore di default (-1) "
|
|
"rappresenta lo schermo principale."
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:56
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Dispositivi rimovibili"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:67
|
|
msgid "Open file manager"
|
|
msgstr "Apri il gestore dei file"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Ciao, mondo!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Testo di benvenuto alternativo"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non vuoto, contiene il testo che verrà mostrato cliccando sulla barra "
|
|
"superiore."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Example mira a mostrare come costruire un'estensione della Shell che si "
|
|
"comporti bene e come tale non ha molte funzioni vere e proprie.\n"
|
|
"In ogni caso è possibile personalizzare il messaggio di benvenuto."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Messaggio:"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is away."
|
|
msgstr "%s è assente"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is offline."
|
|
msgstr "%s è fuori rete"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is online."
|
|
msgstr "%s è disponibile"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is busy."
|
|
msgstr "%s non è disponibile"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Usa più spazio per le finestre"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cerca di usare più spazio per collocare le miniature delle finestre, "
|
|
"adattandosi al rapporto d'aspetto dello schermo, e consolidandole "
|
|
"ulteriormente per ridurre lo spazio complessivo. Questa impostazione si "
|
|
"applica solo se l'algoritmo di posizionamento è \"natural\"."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Posiziona i titoli delle finestre in cima"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vero, posiziona i titoli delle finestre in cima alle rispettive "
|
|
"miniature, aggirando il comportamento normale della shell, che li colloca in "
|
|
"basso. Modificare questa impostazione richiede di riavviare la shell."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:70
|
|
msgid "Removable Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi rimovibili"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Nome del tema"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "Il nome del tema, da caricare in ~/.themes/nome/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Indicatore spazi di lavoro"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Nomi degli spazi di lavoro:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "Rovesciato"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure display settings..."
|
|
#~ msgstr "Configura impostazioni display..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Accounts"
|
|
#~ msgstr "Account online"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "Blocca schermo"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "Cambia utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "Termina sessione..."
|