update zh_CN translation

This commit is contained in:
sun
2015-05-03 10:39:30 +08:00
committed by YunQiang Su
parent a1583deed2
commit b492b06228
+101 -98
View File
@@ -11,19 +11,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 10:36+0800\n"
"Last-Translator: irisgyq <gouyingqiyanxuan321@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-17 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:39+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME 经典模式"
@@ -31,21 +30,12 @@ msgstr "GNOME 经典模式"
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell 经典模式"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "窗口管理与应用启动"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "将模式对话框附着到父窗口"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
@@ -54,8 +44,8 @@ msgstr "标题栏上按钮的排列"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
"Shell."
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
@@ -94,11 +84,11 @@ msgstr "仅显示当前工作区中的窗口"
msgid "Activities Overview"
msgstr "活动概览"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
@@ -108,10 +98,9 @@ msgstr "应用程序和工作区列表"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by "
"a colon and the workspace number"
msgstr "一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
@@ -139,11 +128,11 @@ msgstr "添加"
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "弹出驱动器“%s”失败:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "可移动设备"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "打开文件管理器"
@@ -157,8 +146,7 @@ msgstr "替代的祝福语。"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。"
#: ../extensions/example/prefs.js:30
@@ -167,8 +155,8 @@ msgstr "消息"
#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such "
"it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n"
@@ -180,12 +168,12 @@ msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
"applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多"
"屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。"
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多屏幕空间。"
"此设置只应用于自然摆放策略。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
@@ -193,15 +181,14 @@ msgstr "窗口说明文字在上"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the "
"shell to have any effect."
msgstr ""
"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下"
"方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下方。修改此"
"设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "位置"
@@ -223,13 +210,9 @@ msgstr "主文件夹"
msgid "Browse Network"
msgstr "浏览网络"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr ""
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
@@ -239,52 +222,52 @@ msgstr "主题名称"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300
#: ../extensions/window-list/extension.js:399
msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308
#: ../extensions/window-list/extension.js:407
msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334
#: ../extensions/window-list/extension.js:433
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644
#: ../extensions/window-list/extension.js:650
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作区指示器"
#: ../extensions/window-list/extension.js:798
#: ../extensions/window-list/extension.js:809
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"
@@ -294,28 +277,41 @@ msgstr "何时分组窗口"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从"
"不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。"
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从不)、“auto”(自动)"
"和“always”(总是)。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示窗口列表"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "从不将窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "当空间有限时将窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "总是对窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "工作区名称"
@@ -329,6 +325,18 @@ msgstr "名称"
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell 经典模式"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "窗口管理与应用启动"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "内存"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "挂起"
@@ -372,12 +380,12 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "应用程序图标模式。"
#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
#~ "the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅"
#~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅应用程序图"
#~ "标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "拖放到这里以添加收藏"
@@ -395,8 +403,7 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "Dock 位置"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
#~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。"
#~ msgid "Icon size"
@@ -412,8 +419,7 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "自动隐藏效果"
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'"
#~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”"
#~ msgid "Autohide duration"
@@ -426,8 +432,7 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "显示器"
#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary monitor."
#~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。"
#~ msgid "%s is away."
@@ -461,40 +466,38 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
#~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
#~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. "
#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails "
#~ "resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非"
#~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。"
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非各窗口的"
#~ "应用程序图标来代表窗口。"
#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "工作区和图标"
#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and "
#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your "
#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated "
#~ "by a separator/vertical line if available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。"
#~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。上次使用"
#~ "这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
#~ "每个窗口以其应用程序图标展示。"
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are "
#~ "chosen and presented."
#~ msgstr "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "可移动设备"