From b492b062282562b0da5eb7df5c0a22988bf6033a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sun Date: Sun, 3 May 2015 10:39:30 +0800 Subject: [PATCH] update zh_CN translation --- po/zh_CN.po | 199 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 98 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6199907d..599dd599 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,19 +11,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-31 18:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-01 10:36+0800\n" -"Last-Translator: irisgyq \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-17 08:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:39+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 -#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME 经典模式" @@ -31,21 +30,12 @@ msgstr "GNOME 经典模式" msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”" -#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Classic" -msgstr "GNOME Shell 经典模式" - -#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "窗口管理与应用启动" - #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "将模式对话框附着到父窗口" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 @@ -54,8 +44,8 @@ msgstr "标题栏上按钮的排列" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " +"Shell." msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 @@ -94,11 +84,11 @@ msgstr "仅显示当前工作区中的窗口" msgid "Activities Overview" msgstr "活动概览" -#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 +#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110 msgid "Favorites" msgstr "收藏" -#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 +#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279 msgid "Applications" msgstr "应用程序" @@ -108,10 +98,9 @@ msgstr "应用程序和工作区列表" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " -"followed by a colon and the workspace number" -msgstr "" -"一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号" +"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " +"a colon and the workspace number" +msgstr "一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" @@ -139,11 +128,11 @@ msgstr "添加" msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "弹出驱动器“%s”失败:" -#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123 +#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 msgid "Removable devices" msgstr "可移动设备" -#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 +#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149 msgid "Open File" msgstr "打开文件管理器" @@ -157,8 +146,7 @@ msgstr "替代的祝福语。" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " -"panel." +"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。" #: ../extensions/example/prefs.js:30 @@ -167,8 +155,8 @@ msgstr "消息" #: ../extensions/example/prefs.js:43 msgid "" -"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " -"as such it has little functionality on its own.\n" +"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " +"it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" "示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n" @@ -180,12 +168,12 @@ msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " -"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " -"This setting applies only with the natural placement strategy." +"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " +"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " +"applies only with the natural placement strategy." msgstr "" -"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多" -"屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。" +"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多屏幕空间。" +"此设置只应用于自然摆放策略。" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" @@ -193,15 +181,14 @@ msgstr "窗口说明文字在上" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " -"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " -"restarting the shell to have any effect." +"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " +"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " +"shell to have any effect." msgstr "" -"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下" -"方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。" +"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下方。修改此" +"设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。" -#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 -#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 +#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 msgid "Places" msgstr "位置" @@ -223,13 +210,9 @@ msgstr "主文件夹" msgid "Browse Network" msgstr "浏览网络" -#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 -msgid "Memory" -msgstr "内存" +#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Cycle Screenshot Sizes" +msgstr "" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "Theme name" @@ -239,52 +222,52 @@ msgstr "主题名称" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称" -#: ../extensions/window-list/extension.js:110 +#: ../extensions/window-list/extension.js:109 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../extensions/window-list/extension.js:120 +#: ../extensions/window-list/extension.js:119 msgid "Unminimize" msgstr "取消最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:121 +#: ../extensions/window-list/extension.js:120 msgid "Minimize" msgstr "最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:127 +#: ../extensions/window-list/extension.js:126 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:128 +#: ../extensions/window-list/extension.js:127 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:300 +#: ../extensions/window-list/extension.js:399 msgid "Minimize all" msgstr "全部最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:308 +#: ../extensions/window-list/extension.js:407 msgid "Unminimize all" msgstr "全部取消最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:316 +#: ../extensions/window-list/extension.js:415 msgid "Maximize all" msgstr "全部最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:325 +#: ../extensions/window-list/extension.js:424 msgid "Unmaximize all" msgstr "全部取消最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:334 +#: ../extensions/window-list/extension.js:433 msgid "Close all" msgstr "全部关闭" -#: ../extensions/window-list/extension.js:644 +#: ../extensions/window-list/extension.js:650 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "工作区指示器" -#: ../extensions/window-list/extension.js:798 +#: ../extensions/window-list/extension.js:809 msgid "Window List" msgstr "窗口列表" @@ -294,28 +277,41 @@ msgstr "何时分组窗口" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Decides when to group windows from the same application on the window list. " -"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " +"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" -"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从" -"不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。" +"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从不)、“auto”(自动)" +"和“always”(总是)。" -#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 +#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show the window list on all monitors" +msgstr "在所有显示器上显示窗口列表" + +#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." +msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。" + +#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 msgid "Window Grouping" msgstr "窗口分组" -#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 +#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 msgid "Never group windows" msgstr "从不将窗口分组" -#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 +#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "当空间有限时将窗口分组" -#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 +#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 msgid "Always group windows" msgstr "总是对窗口分组" +#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 +msgid "Show on all monitors" +msgstr "在所有显示器上显示" + #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace Names" msgstr "工作区名称" @@ -329,6 +325,18 @@ msgstr "名称" msgid "Workspace %d" msgstr "工作区 %d" +#~ msgid "GNOME Shell Classic" +#~ msgstr "GNOME Shell 经典模式" + +#~ msgid "Window management and application launching" +#~ msgstr "窗口管理与应用启动" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "内存" + #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "挂起" @@ -372,12 +380,12 @@ msgstr "工作区 %d" #~ msgstr "应用程序图标模式。" #~ msgid "" -#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " +#~ "the application icon) or 'both'." #~ msgstr "" -#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅" -#~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。" +#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅应用程序图" +#~ "标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "拖放到这里以添加收藏" @@ -395,8 +403,7 @@ msgstr "工作区 %d" #~ msgstr "Dock 位置" #~ msgid "" -#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' " -#~ "or 'left'" +#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'" #~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。" #~ msgid "Icon size" @@ -412,8 +419,7 @@ msgstr "工作区 %d" #~ msgstr "自动隐藏效果" #~ msgid "" -#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' " -#~ "and 'move'" +#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'" #~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”" #~ msgid "Autohide duration" @@ -426,8 +432,7 @@ msgstr "工作区 %d" #~ msgstr "显示器" #~ msgid "" -#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " -#~ "monitor." +#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary monitor." #~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。" #~ msgid "%s is away." @@ -461,40 +466,38 @@ msgstr "工作区 %d" #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ msgstr "" -#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) " -#~ "和 workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。" +#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) 和 " +#~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。" #~ msgid "" -#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " -#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses " -#~ "small thumbnails resembling the window itself." +#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. " +#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails " +#~ "resembling the window itself." #~ msgstr "" -#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非" -#~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。" +#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非各窗口的" +#~ "应用程序图标来代表窗口。" #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "工作区和图标" #~ msgid "" -#~ "This mode let's you switch between the applications of your current " -#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last " -#~ "used application of your previous workspace. This is always the last " -#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if " -#~ "available. \n" +#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and " +#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your " +#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated " +#~ "by a separator/vertical line if available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" -#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。" -#~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n" +#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。上次使用" +#~ "这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n" #~ "每个窗口以其应用程序图标展示。" #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面" #~ msgid "" -#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " -#~ "windows are chosen and presented." -#~ msgstr "" -#~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。" +#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are " +#~ "chosen and presented." +#~ msgstr "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "可移动设备"