Updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
committed by
Nguyễn Thái Ngọc Duy
parent
0c6825d2c5
commit
b408fc4d17
317
po/vi.po
317
po/vi.po
@@ -8,73 +8,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:20+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 14:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:23+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Classic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME Cổ điển"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME Cổ điển"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell Classic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hệ vỏ GNOME Cổ điển"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gắn hộp thoại dạng modal (luôn ở trên) vào cửa sổ mẹ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.mutter khi chạy Hệ vỏ GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bật xếp lớp ở cạnh khi thả cửa sổ vào cạnh màn hình"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vùng làm việc chỉ ở trên màn hình chính"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All & Thumbnails"
|
||||
msgid "Thumbnail only"
|
||||
msgstr "Tất cả & Ảnh nhỏ"
|
||||
msgstr "Chỉ ảnh nhỏ"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Application and workspace list"
|
||||
msgid "Application icon only"
|
||||
msgstr "Danh sách ứng dụng và vùng làm việc"
|
||||
msgstr "Chỉ có ảnh nhỏ đại diện cho ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ảnh thu nhỏ và biểu tượng của ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
||||
msgid "Present windows as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cửa sổ hiện tại như là"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chỉ hiển thị các cửa sổ trong không gian làm việc hiện tại"
|
||||
|
||||
#. add the new entries
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:125
|
||||
@@ -86,42 +84,36 @@ msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Ngủ đông"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Power Off..."
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Tắt máy..."
|
||||
msgstr "Tắt máy"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable suspending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cho phép tạm dừng"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cấu hình trình đơn con “Tạm dừng” hiện hay ẩn đi"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Enable hibernating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cho phép ngủ đông"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cấu hình trình đơn con “Ngủ đông” hiện hay ẩn đi"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
||||
msgid "Activities Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tổng quan hoạt động"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit Application"
|
||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:276
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Thoát ứng dụng"
|
||||
msgstr "Ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Application and workspace list"
|
||||
@@ -132,46 +124,42 @@ msgid ""
|
||||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danh sách chuỗi các id ứng dụng (tên tập tin .desktop), theo sau là dấu hai "
|
||||
"chấm và mã số vùng làm việc"
|
||||
"Một danh sách chuỗi, mỗi chuỗi là một id của ứng dụng (tên tập tin ."
|
||||
"desktop), theo sau là dấu hai chấm và mã số vùng làm việc"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit Application"
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Thoát ứng dụng"
|
||||
msgstr "Ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgid "Workspace"
|
||||
msgstr "Vùng làm việc & Biểu tượng"
|
||||
msgstr "Vùng làm việc"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
||||
msgid "Add rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thêm quy tắc"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
||||
msgid "Create new matching rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tạo một quy tắc khớp mới"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thêm"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đẩy đĩa “%s” ra gặp lỗi:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
|
||||
msgid "Removable devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đĩa di động"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mở tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
||||
msgid "Hello, world!"
|
||||
@@ -179,13 +167,15 @@ msgstr "Xin chào!"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Alternative greeting text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lời chào thay thế."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||||
"panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu không rỗng, nó sẽ chứa chữ mà chữ này sẽ được hiển thị khi bấm chuột "
|
||||
"trên bảng điều khiển."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||||
#. translated
|
||||
@@ -195,14 +185,17 @@ msgid ""
|
||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Example (Ví dụ) nhắm vào việc hướng dẫn làm cách nào để xây dựng các phần mở "
|
||||
"rộng chạy tốt cho Hệ vỏ và do vậy nó chỉ có một ít chức năng.\n"
|
||||
"Tuy thế nó có khả năng cá nhân hóa lời chào."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lời nhắn:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use more screen for windows"
|
||||
msgstr "Dùng nhiều screen cho cửa sổ"
|
||||
msgstr "Dùng nhiều màn hình cho các cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -210,10 +203,13 @@ msgid ""
|
||||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hãy thử dùng nhiều màn hình để đặt ảnh thu nhỏ của cửa sổ bằng cách chỉnh "
|
||||
"sửa cho thích hợp với tỷ lệ dạng màn hình, và hợp nhất chúng hơn nữa để giảm "
|
||||
"bớt ô hạn biên. Cài đặt này chỉ áp dụng với chiến lược sắp đặt tự nhiên."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Place window captions on top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đặt thanh tiêu đề cửa sổ trên đỉnh"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -221,36 +217,39 @@ msgid ""
|
||||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||||
"restarting the shell to have any effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu đúng, đặt thanh tiêu đề của cửa sổ trên đỉnh của ảnh thu nhỏ tương ứng, "
|
||||
"đè lên cách ứng xử mặc định của hệ vỏ là ở dưới đáy.Những thay đổi này cần "
|
||||
"khởi động lại hệ vỏ để có tác dụng."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:77
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mở nhanh"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi chạy \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máy tính"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thư mục riêng"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
|
||||
msgid "Browse Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duyệt mạng"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU "
|
||||
|
||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bộ nhớ"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Theme name"
|
||||
@@ -260,53 +259,51 @@ msgstr "Tên chủ đề"
|
||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||
msgstr "Tên chủ đề, nạp từ ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:382
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||||
msgid "Workspace Indicator"
|
||||
msgstr "Bộ chỉ thị vùng làm việc"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "When to group windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khi nào thì nhóm các cửa sổ lại"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||||
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||||
"Các giá trị có thể là \"never\", \"auto\" và \"always\"."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
||||
msgid "Window Grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhóm cửa sổ lại"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||
msgid "Never group windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không bao giờ nhóm các cửa sổ lại với nhau"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhóm các cửa sổ lại với nhau khi không đủ chỗ"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
||||
msgid "Always group windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgid "Workspace Indicator"
|
||||
msgstr "Vùng làm việc & Biểu tượng"
|
||||
msgstr "Luôn nhóm các cửa sổ lại với nhau"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgid "Workspace names:"
|
||||
msgstr "Vùng làm việc & Biểu tượng"
|
||||
msgstr "Tên vùng làm việc:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Vùng làm việc & Biểu tượng"
|
||||
msgstr "Vùng làm việc %d"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
@@ -322,171 +319,15 @@ msgstr "Phải"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
||||
msgid "Upside-down"
|
||||
msgstr "Trên xuống"
|
||||
msgstr "Trên-xuống"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiển thị"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "System Settings"
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Thiết lập hệ thống"
|
||||
msgstr "Cài đặt hiển thị"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "Thông báo"
|
||||
|
||||
#~| msgid "My Account"
|
||||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Tài khoản trực tuyến"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Khoá màn hình"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch User"
|
||||
#~ msgstr "Đổi người dùng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "Đăng xuất..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
||||
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
||||
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
||||
#~ "selection \n"
|
||||
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||||
#~ "small \n"
|
||||
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
||||
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
||||
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||||
#~ "used \n"
|
||||
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
||||
#~ "symbol in \n"
|
||||
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||||
#~ "available. \n"
|
||||
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Native:\n"
|
||||
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
||||
#~ "Clicking \n"
|
||||
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Đây là lần đầu tiên bạn dùng phần mở rộng Alternate Tab.\n"
|
||||
#~ "Vui lòng chọn hành vi mong muốn:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tất cả & Ảnh nhỏ:\n"
|
||||
#~ " Chế độ này hiện mọi ứng dụng trong mọi vùng làm việc trong một danh "
|
||||
#~ "sách\n"
|
||||
#~ " Dùng ảnh thu nhỏ của cửa sổ thay vì dùng biểu tượng ứng dụng cho mọi "
|
||||
#~ "cửa\n"
|
||||
#~ " sổ.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vùng làm việc & Biểu tượng:\n"
|
||||
#~ " Chế độ này cho phép bạn chuyển ứng dụng trong vùng làm việc hiện "
|
||||
#~ "thời\n"
|
||||
#~ " và bạn có lựa chọn chuyển sang ứng dụng dùng lần cuối ở vùng làm "
|
||||
#~ "việc\n"
|
||||
#~ " trước, luôn là biểu tượng cuối cùng trong danh sách và bị ngăn bởi\n"
|
||||
#~ " thanh dọc nếu có. Ảnh ứng dụng được dùng để đại diện từng cửa sổ.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nguyên thuỷ:\n"
|
||||
#~ " Đây là hành vi mặc định trong GNOME 3. Nói cách khác là tắt phần mở\n"
|
||||
#~ " rộng này.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
||||
#~ msgstr "Hành vi Alt Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Native"
|
||||
#~ msgstr "Nguyên thuỷ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Thôi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
||||
#~ msgstr "Hỏi người dùng hành vi mặc định nếu true."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
||||
#~ msgstr "Chỉ thị đã cài đặt Alt Tab chưa"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
|
||||
#~ "and workspace_icons."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Đặt hành vi Alt-Tab. Giá trị bao gồm: native (nguyên thuỷ), "
|
||||
#~ "all_thumbnails (mọi ảnh nhỏ) và workspace_icons (biểu tượng vùng làm "
|
||||
#~ "việc)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
||||
#~ msgstr "Hành vi Alt Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
#~ msgstr "Thả vào đây để thêm ưa thích"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Window"
|
||||
#~ msgstr "Cửa sổ mới"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Hết ưa thích"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autohide duration"
|
||||
#~ msgstr "Thời gian tự ẩn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autohide effect"
|
||||
#~ msgstr "Hiệu ứng tự ẩn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
||||
#~ msgstr "Bật/Tắt tự ẩn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icon size"
|
||||
#~ msgstr "Kích thước biểu tượng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position of the dock"
|
||||
#~ msgstr "Vị trí neo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
|
||||
#~ msgstr "Đặt kích thước biểu tượng của neo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Đặt hiệu ứng ẩn neo. Giá trị bao gồm: 'resize' (đổi cỡ) hoặc "
|
||||
#~ "'rescale' (co giãn)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
||||
#~ "or 'left'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Đặt vị trí neo trên màn hình. Giá trị bao gồm 'right' (phải) và "
|
||||
#~ "'left' (trái)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||||
#~ msgstr "Đặt khoảng thời gian của hiệu ứng tự ẩn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is away."
|
||||
#~ msgstr "%s không có mặt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is offline."
|
||||
#~ msgstr "%s đang ngoại tuyến."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is online."
|
||||
#~ msgstr "%s đang trực tuyến."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is busy."
|
||||
#~ msgstr "%s đang bận."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window placement strategy"
|
||||
#~ msgstr "Chiến lược đặt cửa sổ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||||
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập hiển thị..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available"
|
||||
#~ msgstr "Có mặt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Busy"
|
||||
#~ msgstr "Bận"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user