Updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Trần Ngọc Quân
2013-07-06 18:23:13 +07:00
committed by Nguyễn Thái Ngọc Duy
parent 0c6825d2c5
commit b408fc4d17

317
po/vi.po
View File

@@ -8,73 +8,71 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:20+0700\n"
"Last-Translator: Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:23+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr ""
msgstr "GNOME Cổ điển"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr ""
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME Cổ điển"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr ""
msgstr "Hệ vỏ GNOME Cổ điển"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
msgstr "Gắn hộp thoại dạng modal (luôn ở trên) vào cửa sổ mẹ"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.mutter khi chạy Hệ vỏ GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
msgstr "Bật xếp lớp ở cạnh khi thả cửa sổ vào cạnh màn hình"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
msgstr "Vùng làm việc chỉ ở trên màn hình chính"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
#, fuzzy
#| msgid "All & Thumbnails"
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Tất cả & Ảnh nhỏ"
msgstr "Chỉ ảnh nhỏ"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
#, fuzzy
#| msgid "Application and workspace list"
msgid "Application icon only"
msgstr "Danh sách ứng dụng và vùng làm việc"
msgstr "Chỉ có ảnh nhỏ đại diện cho ứng dụng"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr ""
msgstr "Ảnh thu nhỏ và biểu tượng của ứng dụng"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr ""
msgstr "Cửa sổ hiện tại như là"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr ""
msgstr "Chỉ hiển thị các cửa sổ trong không gian làm việc hiện tại"
#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:125
@@ -86,42 +84,36 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Ngủ đông"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:131
#, fuzzy
#| msgid "Power Off..."
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy..."
msgstr "Tắt máy"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr ""
msgstr "Cho phép tạm dừng"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình trình đơn con “Tạm dừng” hiện hay ẩn đi"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr ""
msgstr "Cho phép ngủ đông"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình trình đơn con “Ngủ đông” hiện hay ẩn đi"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr ""
msgstr "Tổng quan hoạt động"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#, fuzzy
#| msgid "Add to Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
msgstr ""
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#, fuzzy
#| msgid "Quit Application"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:276
msgid "Applications"
msgstr "Thoát ứng dụng"
msgstr "ng dụng"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
@@ -132,46 +124,42 @@ msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Danh sách chuỗi các id ứng dụng (tên tập tin .desktop), theo sau là dấu hai "
"chấm và mã số vùng làm việc"
"Một danh sách chuỗi, mỗi chuỗi là một id của ứng dụng (tên tập tin ."
"desktop), theo sau là dấu hai chấm và mã số vùng làm việc"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
#, fuzzy
#| msgid "Quit Application"
msgid "Application"
msgstr "Thoát ứng dụng"
msgstr "ng dụng"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
#, fuzzy
#| msgid "Workspace & Icons"
msgid "Workspace"
msgstr "Vùng làm việc & Biểu tượng"
msgstr "Vùng làm việc"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr ""
msgstr "Thêm quy tắc"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr ""
msgstr "Tạo một quy tắc khớp mới"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Thêm"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr ""
msgstr "Đẩy đĩa “%s” ra gặp lỗi:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
msgid "Removable devices"
msgstr ""
msgstr "Đĩa di động"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
msgid "Open File"
msgstr ""
msgstr "Mở tập tin"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
@@ -179,13 +167,15 @@ msgstr "Xin chào!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr ""
msgstr "Lời chào thay thế."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Nếu không rỗng, nó sẽ chứa chữ mà chữ này sẽ được hiển thị khi bấm chuột "
"trên bảng điều khiển."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
@@ -195,14 +185,17 @@ msgid ""
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example (Ví dụ) nhắm vào việc hướng dẫn làm cách nào để xây dựng các phần mở "
"rộng chạy tốt cho Hệ vỏ và do vậy nó chỉ có một ít chức năng.\n"
"Tuy thế nó có khả năng cá nhân hóa lời chào."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr ""
msgstr "Lời nhắn:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Dùng nhiều screen cho cửa sổ"
msgstr "Dùng nhiều màn hình cho các cửa sổ"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -210,10 +203,13 @@ msgid ""
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Hãy thử dùng nhiều màn hình để đặt ảnh thu nhỏ của cửa sổ bằng cách chỉnh "
"sửa cho thích hợp với tỷ lệ dạng màn hình, và hợp nhất chúng hơn nữa để giảm "
"bớt ô hạn biên. Cài đặt này chỉ áp dụng với chiến lược sắp đặt tự nhiên."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr ""
msgstr "Đặt thanh tiêu đề cửa sổ trên đỉnh"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -221,36 +217,39 @@ msgid ""
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Nếu đúng, đặt thanh tiêu đề của cửa sổ trên đỉnh của ảnh thu nhỏ tương ứng, "
"đè lên cách ứng xử mặc định của hệ vỏ là ở dưới đáy.Những thay đổi này cần "
"khởi động lại hệ vỏ để có tác dụng."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:77
msgid "Places"
msgstr ""
msgstr "Mở nhanh"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Gặp lỗi khi chạy \"%s\""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr ""
msgstr "Máy tính"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Thư mục riêng"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr ""
msgstr "Duyệt mạng"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr ""
msgstr "CPU "
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr ""
msgstr "Bộ nhớ"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
@@ -260,53 +259,51 @@ msgstr "Tên chủ đề"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Tên chủ đề, nạp từ ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:382
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Bộ chỉ thị vùng làm việc"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr ""
msgstr "Khi nào thì nhóm các cửa sổ lại"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Các giá trị có thể là \"never\", \"auto\" và \"always\"."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr ""
msgstr "Nhóm cửa sổ lại"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr ""
msgstr "Không bao giờ nhóm các cửa sổ lại với nhau"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr ""
msgstr "Nhóm các cửa sổ lại với nhau khi không đủ chỗ"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr ""
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
#, fuzzy
#| msgid "Workspace & Icons"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Vùng làm việc & Biểu tượng"
msgstr "Luôn nhóm các cửa sổ lại với nhau"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
#, fuzzy
#| msgid "Workspace & Icons"
msgid "Workspace names:"
msgstr "Vùng làm việc & Biểu tượng"
msgstr "Tên vùng làm việc:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Tên"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Workspace & Icons"
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vùng làm việc & Biểu tượng"
msgstr "Vùng làm việc %d"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
@@ -322,171 +319,15 @@ msgstr "Phải"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "Trên xuống"
msgstr "Trên-xuống"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Hiển thị"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:87
#, fuzzy
#| msgid "System Settings"
msgid "Display Settings"
msgstr "Thiết lập hệ thống"
msgstr "Cài đặt hiển thị"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Thông báo"
#~| msgid "My Account"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Tài khoản trực tuyến"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Khoá màn hình"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Đổi người dùng"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Đăng xuất..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n"
#~ "Native:\n"
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
#~ "Clicking \n"
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Đây là lần đầu tiên bạn dùng phần mở rộng Alternate Tab.\n"
#~ "Vui lòng chọn hành vi mong muốn:\n"
#~ "\n"
#~ "Tất cả & Ảnh nhỏ:\n"
#~ " Chế độ này hiện mọi ứng dụng trong mọi vùng làm việc trong một danh "
#~ "sách\n"
#~ " Dùng ảnh thu nhỏ của cửa sổ thay vì dùng biểu tượng ứng dụng cho mọi "
#~ "cửa\n"
#~ " sổ.\n"
#~ "\n"
#~ "Vùng làm việc & Biểu tượng:\n"
#~ " Chế độ này cho phép bạn chuyển ứng dụng trong vùng làm việc hiện "
#~ "thời\n"
#~ " và bạn có lựa chọn chuyển sang ứng dụng dùng lần cuối ở vùng làm "
#~ "việc\n"
#~ " trước, luôn là biểu tượng cuối cùng trong danh sách và bị ngăn bởi\n"
#~ " thanh dọc nếu có. Ảnh ứng dụng được dùng để đại diện từng cửa sổ.\n"
#~ "\n"
#~ "Nguyên thuỷ:\n"
#~ " Đây là hành vi mặc định trong GNOME 3. Nói cách khác là tắt phần mở\n"
#~ " rộng này.\n"
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Hành vi Alt Tab"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Nguyên thuỷ"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Thôi"
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "Hỏi người dùng hành vi mặc định nếu true."
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "Chỉ thị đã cài đặt Alt Tab chưa"
#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
#~ "and workspace_icons."
#~ msgstr ""
#~ "Đặt hành vi Alt-Tab. Giá trị bao gồm: native (nguyên thuỷ), "
#~ "all_thumbnails (mọi ảnh nhỏ) và workspace_icons (biểu tượng vùng làm "
#~ "việc)."
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Hành vi Alt Tab"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Thả vào đây để thêm ưa thích"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Cửa sổ mới"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Hết ưa thích"
#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Thời gian tự ẩn"
#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Hiệu ứng tự ẩn"
#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Bật/Tắt tự ẩn"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Kích thước biểu tượng"
#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Vị trí neo"
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Đặt kích thước biểu tượng của neo."
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
#~ msgstr ""
#~ "Đặt hiệu ứng ẩn neo. Giá trị bao gồm: 'resize' (đổi cỡ) hoặc "
#~ "'rescale' (co giãn)"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Đặt vị trí neo trên màn hình. Giá trị bao gồm 'right' (phải) và "
#~ "'left' (trái)"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Đặt khoảng thời gian của hiệu ứng tự ẩn"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s không có mặt."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s đang ngoại tuyến."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s đang trực tuyến."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s đang bận."
#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "Chiến lược đặt cửa sổ"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Cấu hình thiết lập hiển thị..."
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Có mặt"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Bận"