Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
twlvnn kraftwerk
2026-01-01 16:31:17 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent fe11a0d8b9
commit 59bb24ce2d
+157 -113
View File
@@ -7,86 +7,87 @@
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2021, 2022.
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
# @pacu23, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-01 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 10:49+0200\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-05 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 18:28+0200\n"
"Last-Translator: @pacu23\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
#: data/gnome-classic.desktop.in:2
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класически GNOME"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Работната среда изглежда като класическия GNOME (2.x)"
msgstr "Тази сесия влизa в Класически GNOME"
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:2
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Класически GNOME в Wayland"
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:2
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Класически GNOME в Xorg"
#: extensions/apps-menu/extension.js:126
#: extensions/apps-menu/extension.js:118
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"
#: extensions/apps-menu/extension.js:400
#: extensions/apps-menu/extension.js:392
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Списък с програмите и работните плотове"
msgstr "Списък с програмите и работни пространства"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Списък от низове. Всеки съдържа идентификатор на програма (име на файл „."
"desktop“), следван от знака „:“ и номер на работен плот"
"Списък от низове, всеки съдържащ идентификатор на програма (име на desktop "
"файла), последван от двоеточие и номер на работното пространство"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:157
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Правила за работните плотове"
msgstr "Правила за работните пространства"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:312
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавяне на правило"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:186
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Неуспешно изваждане на устройство „%s:"
msgstr "Неуспешно изваждане на устройството „%s\":"
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
msgid "Removable devices"
msgstr "Преносими медии"
msgstr "Преносими устройства"
#: extensions/drive-menu/extension.js:164
msgid "Open Files"
msgstr "Отваряне на файлове"
msgstr "Отвори „Файлове"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Повече пространство за прозорците"
msgstr "Повече пространство на екрана за прозорците"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
@@ -94,10 +95,10 @@ msgid ""
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Използване на по-голяма част от екрана за поставянето на мини изображения "
"чрез промяна на съотношението на страните и допълнително обединяване за "
"смаляване на обхващащия ги правоъгълник. Тази настройка се прилага само при "
"естествената стратегия за поставяне на прозорците."
"Опитва се да използва повече от екрана за разполагането на миниатюри на "
"прозорци, като се адаптира към съотношението на страните на екрана и "
"уплътнява подредбата, за да намали ограничителната рамка. Тази настройка се "
"прилага само за метода на естествено разполагане."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
msgid "Place window captions on top"
@@ -109,49 +110,56 @@ msgid ""
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ако е истина, заглавията на прозорците се поставят над мини изображенията "
"им, а не както е стандартно — отдолу. За прилагане на промяната на "
"настройката трябва да рестартирате обвивката на GNOME."
"Ако е включено, заглавията на прозорците ще се поставят над съответната "
"миниатюра, вместо по подразбиране в долната ѝ част. За да влезе в сила, тази "
"промяна изисква рестартиране на обвивката на GNOME."
#: extensions/places-menu/extension.js:91
#: extensions/places-menu/extension.js:94
#: extensions/places-menu/extension.js:75
#: extensions/places-menu/extension.js:78
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:52
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Неуспешно монтиране на тома „%s“"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:315
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
msgid "Browse Network"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:321
msgid "Recent"
msgstr "Скорошни"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:327
msgid "Starred"
msgstr "Отбелязани"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:354
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Смяна на размерите на снимката на екрана"
msgstr "Превключване между размерите на екранната снимка"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Смяна на размерите на снимката на екрана наобратно"
msgstr "Обратно превключване на размерите на екранната снимка"
#: extensions/system-monitor/extension.js:135
msgid "CPU stats"
msgstr "Статистика на ЦП"
msgstr "Статистика на процесора"
#: extensions/system-monitor/extension.js:159
msgid "Memory stats"
@@ -163,55 +171,55 @@ msgstr "Статистика на виртуалната памет"
#: extensions/system-monitor/extension.js:336
msgid "Upload stats"
msgstr "Статистика на качване"
msgstr "Статистика за качването"
#: extensions/system-monitor/extension.js:350
msgid "Download stats"
msgstr "Статистика на изтегляне"
msgstr "Статистика за изтеглянето"
#: extensions/system-monitor/extension.js:364
#: extensions/system-monitor/extension.js:365
msgid "System stats"
msgstr "Статистика на системата"
msgstr "Системна статистика"
#: extensions/system-monitor/extension.js:412
#: extensions/system-monitor/extension.js:413
msgid "Show"
msgstr "Показване"
#: extensions/system-monitor/extension.js:414
#: extensions/system-monitor/extension.js:415
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
msgstr "Процесор"
#: extensions/system-monitor/extension.js:416
#: extensions/system-monitor/extension.js:417
msgid "Memory"
msgstr "Памет"
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
#: extensions/system-monitor/extension.js:419
msgid "Swap"
msgstr "Виртуалната памет"
#: extensions/system-monitor/extension.js:420
#: extensions/system-monitor/extension.js:421
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
#: extensions/system-monitor/extension.js:422
#: extensions/system-monitor/extension.js:423
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"
#: extensions/system-monitor/extension.js:427
#: extensions/system-monitor/extension.js:428
msgid "Open System Monitor"
msgstr "Отваряне на „Наблюдение на системата“"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
msgid "Show CPU usage"
msgstr "Показване на ползван ЦП"
msgstr "Показване на използването на процесора"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показване на ползвана памет"
msgstr "Показване на използването на паметта"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
msgid "Show swap usage"
msgstr "Показване на ползвана виртуалната памет"
msgstr "Показване на използването на виртуалната памет"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
msgid "Show upload"
@@ -227,140 +235,176 @@ msgstr "Име на темата"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr ""
"Името на темата, която да бъде заредена от „~/.themes/name/gnome-shell“"
msgstr "Името на темата, която да се зареди от „~/.themes/name/gnome-shell“"
#: extensions/window-list/extension.js:70
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: extensions/window-list/extension.js:97
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unminimize"
msgstr "Деминимизиране"
#: extensions/window-list/extension.js:97
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: extensions/window-list/extension.js:104
#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Unmaximize"
msgstr "Демаксимизиране"
#: extensions/window-list/extension.js:104
#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: extensions/window-list/extension.js:489
#: extensions/window-list/extension.js:720
msgid "Minimize all"
msgstr "Минимизиране на всички"
#: extensions/window-list/extension.js:495
#: extensions/window-list/extension.js:726
msgid "Unminimize all"
msgstr "Деминимизиране на всички"
#: extensions/window-list/extension.js:501
#: extensions/window-list/extension.js:732
msgid "Maximize all"
msgstr "Максимизиране на всички"
#: extensions/window-list/extension.js:509
#: extensions/window-list/extension.js:740
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Демаксимизиране на всички"
#: extensions/window-list/extension.js:517
#: extensions/window-list/extension.js:748
msgid "Close all"
msgstr "Затваряне на всички"
#: extensions/window-list/extension.js:789
#: extensions/window-list/extension.js:1000 extensions/window-list/prefs.js:23
msgid "Window List"
msgstr "Списък на прозорците"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
msgid "When to group windows"
msgstr "Кога прозорците да се групират"
msgstr "Кога да се групират прозорците"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Кога прозорците на една програма да се групират в списъка с прозорците. "
"Възможните стойности са „never“ (никога), „auto“ (автоматично) и „always“ "
"(винаги)."
"Кога да се групират прозорци от едно и също приложение в списъка с прозорци. "
"Възможните стойности са „никога, „автоматично и „винаги“."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
#: extensions/window-list/prefs.js:79
#: extensions/window-list/prefs.js:74
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Да се показват прозорците от всички работни плотове"
msgstr "Показване на прозорците от всички работни пространства"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Дали да се показват прозорците от всички работни плотове или само от текущия."
"Дали да се показват прозорците от всички работни пространства или само от "
"текущото."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Извеждане на списъка с прозорци на всички монитори"
msgstr "Показване на списъка с прозорци на всички монитори"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Дали списъкът с прозорци да се извежда на всички монитори или само на "
"основния"
"Дали да се показва списъкът с прозорци на всички свързани монитори или само "
"на основния."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:41
msgid "Show workspace previews in window list"
msgstr "Визуализиране на работните пространства в списъка с прозорци"
msgstr "Показване на прегледа на работните пространства"
#: extensions/window-list/prefs.js:35
#: extensions/window-list/prefs.js:41
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групиране на прозорци"
#: extensions/window-list/prefs.js:40
#: extensions/window-list/prefs.js:46
msgid "Never group windows"
msgstr "Никога да не се групират"
#: extensions/window-list/prefs.js:41
#: extensions/window-list/prefs.js:47
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групиране при ограничено място"
#: extensions/window-list/prefs.js:42
#: extensions/window-list/prefs.js:48
msgid "Always group windows"
msgstr "Винаги да се групират"
#: extensions/window-list/prefs.js:66
#: extensions/window-list/prefs.js:68
msgid "Show on all monitors"
msgstr "На всички монитори"
#: extensions/window-list/prefs.js:92
msgid "Show workspace previews"
msgstr "Визуализиране на работните пространства"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:30
msgid "Show Previews In Top Bar"
msgstr "Визуализиране в горната лента"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:88
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:155
msgid "Workspace Names"
msgstr "Имена на работните плотове"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:281
msgid "Add Workspace"
msgstr "Добавяне на работен плот"
#: extensions/workspace-indicator/schemas/org.gnome.shell.extensions.workspace-indicator.gschema.xml:12
msgid "Show workspace previews in top bar"
msgstr "Визуализиране на работните пространства в горната лента"
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:430
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:404
#, javascript-format
msgid "Press %s to edit"
msgstr "Натиснете %s за редактирате"
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:518
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:598
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Индикатор на работните плотове"
msgstr "Индикатор на работните пространства"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:20
msgid "Indicator"
msgstr "Индикатор"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:25
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:35
msgid "Workspace Name"
msgstr "Име на работното пространство"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:59
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:64
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамично"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:65
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Автоматично премахва празните работни пространства."
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:75
msgid "Fixed Number"
msgstr "Фиксиран брой"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Посочете брой постоянни работни пространства."
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:89
msgid "Number of Workspaces"
msgstr "Брой работни пространства"
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:128
msgid "Workspaces"
msgstr "Работни пространства"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Компютър"
#~ msgid "Show workspace previews"
#~ msgstr "Визуализиране на работните пространства"
#~ msgid "Show Previews In Top Bar"
#~ msgstr "Визуализиране в горната лента"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"