Updated Brazilian Portuguese translations.
This commit is contained in:
252
po/pt_BR.po
252
po/pt_BR.po
@@ -6,92 +6,85 @@
|
||||
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
|
||||
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 18:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Toledo <leandrotoledodesouza@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 10:59-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 11:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>n"
|
||||
"Language-Team: GNOME pt_BR\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "The alt tab behaviour."
|
||||
msgstr "O comportamento do alt tab."
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Ícone de modo do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
||||
"workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define o comportamento do Alt-Tab. Valores possíveis são: all_thumbnails e "
|
||||
"workspace_icons. Veja os diálogos de configuração para mais detalhes."
|
||||
"Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades válidas são"
|
||||
" \"thumbnail-only\" (mostra uma miniatura da janela), \"app-icon-only\" (mostra"
|
||||
" somente o ícone do aplicativo) ou \"both\" (ambos)."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26
|
||||
msgid "Thumbnail only"
|
||||
msgstr "Somente miniaturas"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
||||
msgid "All & Thumbnails"
|
||||
msgstr "Todas & miniaturas"
|
||||
msgid "Application icon only"
|
||||
msgstr "Somente ícone do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
||||
"list. Instead of using the application icon of every window, it uses small "
|
||||
"thumbnails resembling the window itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse modo apresenta todos os aplicativos de todos os espaços de trabalho em "
|
||||
"uma lista de seleção. Em vez de usar o ícone de aplicativo de cada janela, "
|
||||
"usa pequenas miniaturas com a aparência da própria janela."
|
||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||
msgstr "Miniatura e ícone do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:34
|
||||
msgid "Workspace & Icons"
|
||||
msgstr "Espaço de trabalho & ícones"
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43
|
||||
msgid "Present windows as"
|
||||
msgstr "Apresentar janelas como"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"This mode let's you switch between the applications of your current "
|
||||
"workspace and gives you additionally the option to switch to the last used "
|
||||
"application of your previous workspace. This is always the last symbol in "
|
||||
"the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
|
||||
"Every window is represented by its application icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse modo permite que você alterne entre os aplicativos do seu espaço de "
|
||||
"trabalho atual e além disso lhe dá a opção de alternar para a última "
|
||||
"aplicação utilizada do seu espaço de trabalho anterior. Essa é sempre o "
|
||||
"último símbolo na lista e é segregada através de um separador/linha vertical "
|
||||
"quando disponível.\n"
|
||||
"Cada janela é representada pelo seu ícone de aplicativo."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:41
|
||||
msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
||||
msgstr "Move a seleção atual para a frente antes de fechar a popup"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
||||
"windows are chosen and presented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tab alternativo pode ser usado em modos diferentes que afetam a maneira "
|
||||
"como as janelas são escolhidas e apresentadas."
|
||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68
|
||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||||
msgstr "Mostrar somente janelas no espaço de trabalho atual"
|
||||
|
||||
#. add the new entries
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:64
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:69
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:74
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Desligar..."
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:78
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable suspending"
|
||||
msgstr "Habilitar suspenção"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
||||
msgstr "Controla a visibilidade do item de menu Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Enable hibernating"
|
||||
msgstr "Habilitar hibernação"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
||||
msgstr "Controla a visibilidade do item de menu Hibernar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Application and workspace list"
|
||||
@@ -126,23 +119,23 @@ msgstr "Criar nova regra coincidinte"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:489
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:600
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Arraste aqui para adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:815
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:926
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:817
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:928
|
||||
msgid "Quit Application"
|
||||
msgstr "Fechar aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:822
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:933
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:823
|
||||
#: ../extensions/dock/extension.js:934
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
@@ -190,7 +183,22 @@ msgstr "Duração do ocultar automaticamente"
|
||||
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||||
msgstr "Define o tempo de duração do efeito de ocultar automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:66
|
||||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
||||
"monitor."
|
||||
msgstr "Configura o monitor para mostrar encaixe. O valor padrão (-1) é o"
|
||||
" monitor primário."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:56
|
||||
msgid "Removable devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:67
|
||||
msgid "Open file manager"
|
||||
msgstr "Abrir gerenciador de arquivos"
|
||||
|
||||
@@ -225,22 +233,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Mensagem:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:227
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s está ausente."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:230
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s está desconectado."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:233
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s está conectado."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:236
|
||||
#: ../extensions/gajim/extension.js:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s está ocupado."
|
||||
@@ -274,9 +282,46 @@ msgstr ""
|
||||
"sobrescrevendo o padrão do shell de colocá-lo na parte inferior. A alteração "
|
||||
"dessa configuração requer o reinício do shell para ter algum efeito."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:37
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Locais"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
||||
msgstr "Falha ao lançar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pasta pessoal"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:184
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:188
|
||||
msgid "Browse network"
|
||||
msgstr "Navegar rede"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memória"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Theme name"
|
||||
@@ -290,15 +335,15 @@ msgstr "O nome do tema, para ser carregado de ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||
msgid "Workspace Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de espaços de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||||
msgid "Workspace names:"
|
||||
msgstr "Nomes de espaços de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:162
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:196
|
||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||
@@ -319,9 +364,63 @@ msgstr "Direita"
|
||||
msgid "Upside-down"
|
||||
msgstr "De cabeça para baixo"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:82
|
||||
msgid "Configure display settings..."
|
||||
msgstr "Alterar configurações de exibição..."
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de tela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
||||
#~ msgstr "O comportamento do alt tab."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
||||
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Define o comportamento do Alt-Tab. Valores possíveis são: all_thumbnails "
|
||||
#~ "e workspace_icons. Veja os diálogos de configuração para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
||||
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||||
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esse modo apresenta todos os aplicativos de todos os espaços de trabalho "
|
||||
#~ "em uma lista de seleção. Em vez de usar o ícone de aplicativo de cada "
|
||||
#~ "janela, usa pequenas miniaturas com a aparência da própria janela."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
||||
#~ msgstr "Espaço de trabalho & ícones"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
||||
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||||
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
||||
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||||
#~ "available. \n"
|
||||
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esse modo permite que você alterne entre os aplicativos do seu espaço de "
|
||||
#~ "trabalho atual e além disso lhe dá a opção de alternar para a última "
|
||||
#~ "aplicação utilizada do seu espaço de trabalho anterior. Essa é sempre o "
|
||||
#~ "último símbolo na lista e é segregada através de um separador/linha "
|
||||
#~ "vertical quando disponível.\n"
|
||||
#~ "Cada janela é representada pelo seu ícone de aplicativo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
||||
#~ msgstr "Move a seleção atual para a frente antes de fechar a popup"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
||||
#~ "windows are chosen and presented."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O tab alternativo pode ser usado em modos diferentes que afetam a maneira "
|
||||
#~ "como as janelas são escolhidas e apresentadas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||||
#~ msgstr "Alterar configurações de exibição..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
||||
@@ -394,9 +493,6 @@ msgstr "Alterar configurações de exibição..."
|
||||
#~ msgid "My Account"
|
||||
#~ msgstr "Minha conta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Bloquear tela"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user