Update German translation

This commit is contained in:
Tim Sabsch
2019-08-23 19:29:11 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent c0a5d0d091
commit 3df4e5fdbb

291
po/de.po
View File

@@ -6,22 +6,23 @@
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2017.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
@@ -31,77 +32,11 @@ msgstr "GNOME Classic"
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Diese Sitzung meldet Sie in GNOME Classic an"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Einen modalen Dialog an das übergeordnete Fenster anhängen"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in »org.gnome.mutter«, wenn die "
"GNOME-Shell ausgeführt wird."
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Anordnung von Knöpfen auf der Titelleiste"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in »org.gnome.desktop.wm."
"preferences«, wenn die GNOME-Shell ausgeführt wird."
# identisch zum Schüssel in »gnome-shell«
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
"verschoben wird"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem Primärmonitor"
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Nur Vorschaubild"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Nur Anwendungssymbol"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vorschaubild und Anwendungssymbol"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Fenster darstellen als"
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
#: extensions/apps-menu/extension.js:368
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
@@ -122,68 +57,38 @@ msgstr ""
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeitsfläche "
msgstr "Arbeitsfläche"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Neue Übereinstimmungsregel erstellen"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: extensions/drive-menu/extension.js:106
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:102
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Auswerfen von Laufwerk »%s« schlug fehl:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:124
#: extensions/drive-menu/extension.js:118
msgid "Removable devices"
msgstr "Wechseldatenträger"
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien öffnen"
#: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hallo Welt!"
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternativer Begrüßungstext."
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Falls nicht leer, ist dies der Text, der beim Anklicken des Panels angezeigt "
"wird."
#: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless its possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Das Beispiel soll zeigen, wie sich korrekt verhaltende Erweiterungen für die "
"Shell erstellt werden. Es enthält grundlegende Funktionalität.\n"
"Es ist möglich, die Begrüßungsnachricht zu ändern."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Mehr Bildschirmbereich für Fenster verwenden"
@@ -214,31 +119,31 @@ msgstr ""
"Vorschaubild platziert und damit die Voreinstellung der Shell übergangen. "
"Eine Änderungseinstellung tritt erst mit einem Neustart der Shell in Kraft."
#: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
#: extensions/places-menu/extension.js:80
#: extensions/places-menu/extension.js:84
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Datenträger für »%s« konnte nicht eingebunden werden"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Starten von »%s« fehlgeschlagen"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Datenträger für »%s« konnte nicht eingebunden werden"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
msgid "Browse Network"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
@@ -260,52 +165,47 @@ msgstr ""
"Der Name des Themas, welches aus ~/.themes/name/gnome-shell geladen werden "
"soll"
#: extensions/window-list/extension.js:110
#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: extensions/window-list/extension.js:129
#: extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "Minimieren rückgängig"
#: extensions/window-list/extension.js:130
#: extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: extensions/window-list/extension.js:136
#: extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maximieren rückgängig"
#: extensions/window-list/extension.js:137
#: extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: extensions/window-list/extension.js:420
#: extensions/window-list/extension.js:431
msgid "Minimize all"
msgstr "Alle minimieren"
#: extensions/window-list/extension.js:428
#: extensions/window-list/extension.js:437
msgid "Unminimize all"
msgstr "Alle minimieren rückgängig"
#: extensions/window-list/extension.js:436
#: extensions/window-list/extension.js:443
msgid "Maximize all"
msgstr "Alle maximieren"
#: extensions/window-list/extension.js:445
#: extensions/window-list/extension.js:451
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Alle maximieren rückgängig"
#: extensions/window-list/extension.js:454
#: extensions/window-list/extension.js:459
msgid "Close all"
msgstr "Alle schließen"
#: extensions/window-list/extension.js:678
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbeitsflächenindikator"
#: extensions/window-list/extension.js:842
#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
@@ -323,10 +223,21 @@ msgstr ""
"»always« (immer)."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:82
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Legt fest, ob Fenster von allen oder nur der aktuellen Arbeitsflächen "
"angezeigt werden."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Die Fensterliste auf allen Bildschirmen anzeigen"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
@@ -334,19 +245,19 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Fensterliste auf allen angeschlossenen Bildschirmen "
"angezeigt wird oder nur auf dem Primären."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
#: extensions/window-list/prefs.js:25
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fenstergruppierung"
#: extensions/window-list/prefs.js:50
#: extensions/window-list/prefs.js:47
msgid "Never group windows"
msgstr "Fenster niemals gruppieren"
#: extensions/window-list/prefs.js:51
#: extensions/window-list/prefs.js:48
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Fenster bei Platzmangel gruppieren"
#: extensions/window-list/prefs.js:52
#: extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Always group windows"
msgstr "Fenster immer gruppieren"
@@ -354,15 +265,93 @@ msgstr "Fenster immer gruppieren"
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Auf allen Bildschirmen anzeigen"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbeitsflächenindikator"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
msgid "Workspace Names"
msgstr "Namen der Arbeitsflächen"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Einen modalen Dialog an das übergeordnete Fenster anhängen"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in »org.gnome.mutter«, wenn "
#~ "die GNOME-Shell ausgeführt wird."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Anordnung von Knöpfen auf der Titelleiste"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in »org.gnome.desktop.wm."
#~ "preferences«, wenn die GNOME-Shell ausgeführt wird."
# identisch zum Schüssel in »gnome-shell«
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
#~ "verschoben wird"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem Primärmonitor"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr "
#~ "bewegt."
#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Nur Vorschaubild"
#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Nur Anwendungssymbol"
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Vorschaubild und Anwendungssymbol"
#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Fenster darstellen als"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Hallo Welt!"
#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Alternativer Begrüßungstext."
#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Falls nicht leer, ist dies der Text, der beim Anklicken des Panels "
#~ "angezeigt wird."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Nachricht"
#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Das Beispiel soll zeigen, wie sich korrekt verhaltende Erweiterungen für "
#~ "die Shell erstellt werden. Es enthält grundlegende Funktionalität.\n"
#~ "Es ist möglich, die Begrüßungsnachricht zu ändern."