Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat
2024-10-20 20:01:51 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 9991f90804
commit 06caed8c0c

129
po/fur.po
View File

@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 21:02+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Editor: HaiPO 2.1 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "GNOME Classic su Xorg"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferîts"
#: extensions/apps-menu/extension.js:397
#: extensions/apps-menu/extension.js:400
msgid "Apps"
msgstr "Aplicazions"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Une liste di stringhis, ogniune e ten il ID di une aplicazion (non dal file ."
"desktop), cun daûr doi ponts e il numar dal spazi di lavôr"
"Une liste di stringhis, ogniune e ten il ID di une aplicazion (non dal file "
".desktop), cun daûr doi ponts e il numar dal spazi di lavôr"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
msgid "Workspace Rules"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgid ""
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Cîr di doprâ plui schermi par plaçâ lis miniaturis dai barcons, adatant il "
"rapuart di aspiet dal visôr e consolidant ancjemo di plui lis miniaturis par "
"ridusi il spazi complessîf. Cheste impostazion si apliche dome se "
"rapuart di aspiet dal visôr e consolidant ancjemo di plui lis miniaturis par"
" ridusi il spazi complessîf. Cheste impostazion si apliche dome se "
"l'algoritmi di plaçament al è naturâl."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
@@ -155,43 +155,43 @@ msgstr "Statistichis memorie"
msgid "Swap stats"
msgstr "Statistichis memorie di scambi"
#: extensions/system-monitor/extension.js:327
#: extensions/system-monitor/extension.js:336
msgid "Upload stats"
msgstr "Statistichis cjariament in rêt"
#: extensions/system-monitor/extension.js:341
#: extensions/system-monitor/extension.js:350
msgid "Download stats"
msgstr "Statistichis discjariaments"
#: extensions/system-monitor/extension.js:355
#: extensions/system-monitor/extension.js:364
msgid "System stats"
msgstr "Statistichis di sisteme"
#: extensions/system-monitor/extension.js:403
#: extensions/system-monitor/extension.js:412
msgid "Show"
msgstr "Mostre"
#: extensions/system-monitor/extension.js:405
#: extensions/system-monitor/extension.js:414
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: extensions/system-monitor/extension.js:407
#: extensions/system-monitor/extension.js:416
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: extensions/system-monitor/extension.js:409
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
msgid "Swap"
msgstr "Memorie di scambi"
#: extensions/system-monitor/extension.js:411
#: extensions/system-monitor/extension.js:420
msgid "Upload"
msgstr "Cjariaments in rêt"
#: extensions/system-monitor/extension.js:413
#: extensions/system-monitor/extension.js:422
msgid "Download"
msgstr "Discjariaments"
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
#: extensions/system-monitor/extension.js:427
msgid "Open System Monitor"
msgstr "Vierç monitor di sisteme"
@@ -223,47 +223,47 @@ msgstr "Non dal teme"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Il non dal teme, che si cjame da ~/.themes/name/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:71
#: extensions/window-list/extension.js:70
msgid "Close"
msgstr "Siere"
#: extensions/window-list/extension.js:98
#: extensions/window-list/extension.js:97
msgid "Unminimize"
msgstr "Gjave minimizazion"
#: extensions/window-list/extension.js:98
#: extensions/window-list/extension.js:97
msgid "Minimize"
msgstr "Minimize"
#: extensions/window-list/extension.js:105
#: extensions/window-list/extension.js:104
msgid "Unmaximize"
msgstr "Gjave massimizazion"
#: extensions/window-list/extension.js:105
#: extensions/window-list/extension.js:104
msgid "Maximize"
msgstr "Massimize"
#: extensions/window-list/extension.js:470
#: extensions/window-list/extension.js:485
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimize ducj"
#: extensions/window-list/extension.js:476
#: extensions/window-list/extension.js:491
msgid "Unminimize all"
msgstr "Gjave a ducj la minimizazion"
#: extensions/window-list/extension.js:482
#: extensions/window-list/extension.js:497
msgid "Maximize all"
msgstr "Massimize ducj"
#: extensions/window-list/extension.js:490
#: extensions/window-list/extension.js:505
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Gjave a ducj la massimizazion"
#: extensions/window-list/extension.js:498
#: extensions/window-list/extension.js:513
msgid "Close all"
msgstr "Siere ducj"
#: extensions/window-list/extension.js:772
#: extensions/window-list/extension.js:780
msgid "Window List"
msgstr "Liste barcons"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"barcons. I valôrs pussibii a son “never”, “auto” e “always”."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
#: extensions/window-list/prefs.js:79
#: extensions/window-list/prefs.js:70
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostre i barcons di ducj i spazis di lavôr"
@@ -301,44 +301,59 @@ msgstr ""
"Indiche se mostrâ la liste dai barcons su ducj i visôrs tacâts o nome sul "
"chel principâl."
#: extensions/window-list/prefs.js:35
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:41
msgid "Show workspace previews in window list"
msgstr "Mostre lis anteprimis dai spazis di lavôr te liste dai barcons"
#: extensions/window-list/prefs.js:37
msgid "Window Grouping"
msgstr "Intropament di barcons"
#: extensions/window-list/prefs.js:40
#: extensions/window-list/prefs.js:42
msgid "Never group windows"
msgstr "No sta meti mai in grup i barcons"
#: extensions/window-list/prefs.js:41
#: extensions/window-list/prefs.js:43
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Met dongje i barcons cuant che il spazi al è limitât"
#: extensions/window-list/prefs.js:42
#: extensions/window-list/prefs.js:44
msgid "Always group windows"
msgstr "Met simpri in grup i barcons"
#: extensions/window-list/prefs.js:66
#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostre su ducj i visôrs"
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:259
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicadôr spazi di lavôr"
#: extensions/window-list/prefs.js:76
msgid "Show workspace previews"
msgstr "Mostre anteprimis dai spazis di lavôr"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:30
msgid "Show Previews In Top Bar"
msgstr "Mostre anteprimis te sbare superiôr"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:88
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazi di lavôr %d"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:155
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nons dai spazis di lavôr"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:281
msgid "Add Workspace"
msgstr "Zonte spazi di lavôr"
#: extensions/workspace-indicator/schemas/org.gnome.shell.extensions.workspace-indicator.gschema.xml:12
msgid "Show workspace previews in top bar"
msgstr "Mostre anteprimis dai spazis di lavôr te sbare superiôr"
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:430
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicadôr spazi di lavôr"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicazions"
@@ -367,24 +382,24 @@ msgstr "Zonte spazi di lavôr"
#~ msgstr "Disposizion dai botons te sbare dal titul"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
#~ "GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste clâf a sorplante chê in org.gnome.desktop.wm.preferences cuant che "
#~ "al è in esecuzion GNOME Shell."
#~ "Cheste clâf a sorplante chê in org.gnome.desktop.wm.preferences cuant che al"
#~ " è in esecuzion GNOME Shell."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Abilite la tasseladure sul ôr cuant che i balcons a vegnin molâts sul ôr "
#~ "dal visôr"
#~ "Abilite la tasseladure sul ôr cuant che i balcons a vegnin molâts sul ôr dal"
#~ " visôr"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Tarde la mude dal focus te modalitât mouse fintremai che il pontadôr no "
#~ "si ferme"
#~ "Tarde la mude dal focus te modalitât mouse fintremai che il pontadôr no si "
#~ "ferme"
#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Dome miniaturis"
@@ -408,8 +423,8 @@ msgstr "Zonte spazi di lavôr"
#~ msgstr "Test di benvignût alternatîf"
#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se no vueit, al ten il test che al vegnarà mostrât scliçant sul panel."
@@ -417,12 +432,10 @@ msgstr "Zonte spazi di lavôr"
#~ msgstr "Messaç"
#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example al ponte a mostrâ cemût imbastî estensions de Shell che si "
#~ "compuartedin ben e par chest no 'ndi à tantis funzions.\n"
#~ "Example al ponte a mostrâ cemût imbastî estensions de Shell che si compuartedin ben e par chest no 'ndi à tantis funzions.\n"
#~ "Ad ogni mût al è pussibil personalizâ il messaç di benvignût."
#~ msgid "GNOME Shell Classic"