Files
libgtop/po/zh_CN.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1382 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libgtop.po to simplified chinese.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 19:10+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "律动(每秒%ld)"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "用户"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "系统"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "百分比:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "总计(%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "用户(%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nice(%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "系统(%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "空闲(%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "自旋:"
#: lib/read.c:78
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "读取 %d 字节"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "读取数据大小"
#: lib/read_data.c:68
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "读取数据 %d 字节"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "写入数据 %d 字节"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "允许调试"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "调试"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "允许详细输出"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "详细"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "不能在后台生成子进程"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "从 inetd 调用"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"错误选项 %s%s。\n"
"运行“%s --help”可查看可用命令行选项的完整列表\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "CPU 时间总计"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "用户模式下 CPU 时间"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "用户态(nice)下CPU时间"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "核心态下CPU时间"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "空闲任务状态下CPU时间"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "瞬间频率"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP CPU时间总计"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "用户态下SMP CPU时间"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "用户态(nice)下SMP CPU时间"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "核心态下SMP CPU时间"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "空闲状态下的SMP CPU时间"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPU 标志"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "自系统启动以来的时钟计数"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "系统在用户态下花费的时钟计数"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "系统在用户态(nice)下花费的时钟计数"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "系统在核心态下花费的时钟计数"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "系统在空闲状态下花费的时钟计数"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "计时频率"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr "表明正在运行哪个 CPU 的位域"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "块总计"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "自由块"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "可用块"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "文件结点总计"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "未用的文件结点"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "超级用户可用的未用的文件结点"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "普通用户可用的未用的文件结点"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "平均负载"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "运行任务"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "任务数目"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "最近的进程ID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "最近1,5和15分钟同时运行的作业数"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "当前正在运行的任务数"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "任务总数"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "内存总数"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "已用内存"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "空闲内存"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "共享内存"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲区"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "高速缓存"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "已锁"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "物理内存总计(k)"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "已用内存大小(k)"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "未用内存大小(k)"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "共享内存大小(k)"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "缓冲区大小(k)"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "高速缓存内存大小(k)"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "用户进程使用的内存大小(k)"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "加锁页面的内存大小(k)"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "明细表元素个数"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "明细总的大小"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "单个明细元素的大小"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "消息池大小(k)"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "消息映射入口数目"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "最大的消息大小"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "最大确省队列大小"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "最大队列系统宽度"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "消息段大小"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "系统消息头数目"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "接口标志"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "子网"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "传入包数"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "传出包数"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "总计包数"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "传入字节"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "传出字节"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "总计字节"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "传入错误"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "传出错误"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "总计错误"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "冲突"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "最大传送单元"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "PPP 状态"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "输入字节"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "输出字节"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "输入字节数"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "输出字节数"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "返回字符串的字节长度。"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"进程的内核标志。\n"
"\n"
"在 Linux 中,当前每个标志都有数学位设置,因为 crt0.s 要检查数学协处理器的模拟"
"情况。所以,这不包含在输出中。\n"
"\n"
"这可能是一个错误,因为并非每个进程都是编译后的 C 程序。\n"
"\n"
"数学位应该是数字 4而跟踪位是数字 10。"
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr "进程犯的较小的错误数目,它们无需从磁盘上装入内存页。"
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr "进程犯的重大的错误数目,它们需要从盘上装入内存页。"
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "进程及其子进程犯的较小的错误数目。"
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "进程及其子进程犯的重大的错误数目。"
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr "esp(32位栈指针) 的当前值,建立在进程核心栈页。"
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "当前 EIP(32 位指令指针)。"
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"这是进程等待的通道。这是系统调用的地址,并且如果你需要文本名的话可以从名字列"
"表中搜索到。(如果你有最新的 /etc/psdatabase请试用 ps -l 命令来看 WCHAN 域)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "这是“nwchan”域的文本名。"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "驻留"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "驻留内存"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "驻留内存固定大小限制"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "总计#内存页"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "虚存页数目"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "驻留固定(非交换)页数目"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "共享(mmap'd)内存页数目"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"进程在实存的页面数减去3作为管理用途。这里仅仅计算文本、数据和堆栈空间。其中"
"也不包括非按需装入的页面,或者换出的页面。"
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "进程的RSS上的当前字节限制(通常是2,147,483,647)。"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "Dirty Size"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Start_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "End_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "文本驻留设置大小"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "共享库驻留设置大小"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "数据驻留设置大小"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "堆栈驻留设置大小"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "垃圾页总的大小"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "代码段起始地址"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "代码段结束地址"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "堆栈段栈底地址"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "信号"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "阻塞"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "SIgCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "等待信号掩码"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "阻塞信号掩码"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "忽略信号掩码"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "陷阱信号掩码"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "命令"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "状态"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr "HasCPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr "LProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "在调用exec时执行文件的基本名"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "进程状态的单字符编码(S=睡眠)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "进程的 UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "进程的 GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr "进程真实的 UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr "进程的真实 GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "有 CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "上个处理器"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "起始时间"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "超时"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Real_Value"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "自新纪元起以秒计的进程起始时间"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "进程累计的实际时间(为utime和stime之和)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "进程累计的用户态下的CPU时间"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "进程累计的核心态下的CPU时间"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "进程及其派生子进程累积的utime"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "进程及其派生子进程累积的stime"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "进程下次超时的瞬间时间"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr "由于间隔计时器在下一个SIGALRM信号被发送到进程时的瞬间时间"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "瞬间频率"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "进程累计的SMP用户态下CPU时间"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "进程累计的SMP核心态下CPU时间"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr "FSUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr "FSGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NGroups"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "用户ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "有效用户ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "组ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "有效组ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr "设定用户ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr "设定组ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "文件系统用户ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "文件系统组ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "进程ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "父进程ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "进程组ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "会话ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "控制终端完整设备号"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "终端进程组ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "核心调度优先级"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "标准unix进程nice级"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "额外进程组数"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "额外进程组数组"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "信号灯映射表的入口数目"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "最大数组数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "最大信号灯系统宽度"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "undo结构系统宽度数目"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "每个数组最大信号灯数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "每个信号灯调用的最大操作数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "每个进程undo入口的最大数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sem_undo结构大小"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "信号灯最大值"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "调整退出最大值"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "最大段大小"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "最小段大小"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "最大段数"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "每个进程最大共享段"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "最大共享内存"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "总交换空间"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "已用交换空间"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "未用交换空间"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "页进"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "页出"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "自系统启动起被调进的交换页的总数"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "自系统启动起被调出的交换页的总数"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "服务器特征"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU使用"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "内存使用"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "交换空间使用"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "系统已运行时间"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "平均负载"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "共享内存限制"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "消息队列限制"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "信号灯限制"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "正在运行进程列表"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "进程状态信息"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "进程ID和TTY信息"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "进程内存信息"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "进程时间信息"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "进程信号信息"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "进程核心数据信息"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "进程段信息"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "进程参数"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "进程内存映像"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "挂载列表"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "文件系统使用"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "网络负载"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP统计"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "进程命令行参数"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "当前已安装文件系统列表"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "空闲时间"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr "启动时间"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "自系统启动以来运行时间(秒)"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "自系统启动以来空闲时间(秒)"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "自新纪元起以秒计的进程启动时间"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "挂起"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "非法指令"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "跟踪陷阱"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "EMT 错误"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "浮点意外"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "总线错误"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "进程段异常"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "系统调用参数错误"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "损坏的通道"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "警告时钟"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "终止"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "套接字紧急条件"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "键盘停止"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "子状态变更"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "后台从 tty 读取"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "后台写到 tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "现可以 I/O"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "达到 CPU 限制"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "达到文件大小限制"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "虚拟警报时钟"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "个性化警报时钟"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "窗口大小更改"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "信息请求"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "用户自定义信号 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "用户自定义信号 2"