Files
libgtop/po/uk.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1409 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 1.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-06 10:18--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Такти (%ld на секунду):"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "Всього"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "Система"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "Простій"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"ЦП (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "ЦП %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "Відсоток:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "Всього (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "Користувач (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nice (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "Система (%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "Простій (%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"ЦП (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "ЦП %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "Спін:"
#: lib/read.c:78
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "зчитано %d байт"
msgstr[1] "зчитано %d байти"
msgstr[2] "зчитано %d байтів"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "зчитування блоку даних"
#: lib/read_data.c:68
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "зчитано %d байт даних"
msgstr[1] "зчитано %d байти даних"
msgstr[2] "зчитано %d байтів даних"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "записано %d байт"
msgstr[1] "записано %d байти"
msgstr[2] "записано %d байтів"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Увімкнути налагодження"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Увімкнути детальний вивід"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "ДЕТАЛЬНО"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Не запускатись на тлі"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "БЕЗ-ДЕМОНУ"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Викликано з inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Помилка в параметрі %s: %s.\n"
"Запустіть '%s --help' щоб побачити повний список доступних параметрів.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Загальний час ЦП"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Час ЦП в користувацькому режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Час ЦП в користувацькому режимі (замовлено)"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Час ЦП в системному режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Час простою ЦП"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Частота тактів"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Загальний SMP-час ЦП"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP-час ЦП в користувацькому режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP-час ЦП в користувацькому режимі (замовлено)"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP-час ЦП в системному режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP-час простою ЦП"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "Прапори процесорів"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Кількість тактів годинника від старту системи"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr ""
"Кількість тактів годинника проведених системою в користувацькому режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
"Кількість тактів годинника проведених системою в користувацькому режимі "
"(nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Кількість тактів годинника проведених системою в системному режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Кількість тактів годинника проведених системою в очікуванні"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Частота тактів (типово - 100)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr "Двійкове поле, що показує який процесор зараз працює"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "Загалом блоків"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "Вільних блоків"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "Доступних блоків"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "Загалом i-вузлів"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "Вільних i-вузлів"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Вільних блоків доступних адміністратору"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Вільних блоків доступних звичайним користувачам"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "Середня завантаженість"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "Запущені завдання"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Кількість завдань"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "Останній PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Кількість завдань запущених одночасно в середньому за 1, 5 і 15 хвилин"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Кількість зараз запущених програм"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Загальна кількість завдань"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "Вся пам'ять"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "Використана пам'ять"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "Вільна пам'ять"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "Колективна пам'ять"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "Кешовано"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "Блоковано"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Загалом фізичної пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Розмір використаної пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Розмір вільної пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Розмір колективної пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Розмір буферів у Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Розмір кешованої пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Пам'ять використана в користувацьких процесах в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Пам'ять в заблокованих сторінках (в Кб)"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "Кількість елементів списку"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "Загальний розмір списку"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Розмір одного елементу списку"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Розмір накопичувача повідомлень в Кб"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Кількість елементів у мапі повідомлень"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "Максимальний розмір повідомлення"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Типовий максимальний розмір черги"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Максимальна кількість черг в системі"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "Розмір сегмента повідомлення"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Кількість заголовків системних повідомлень"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "Ознаки інтерфейсу"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "Підмережа"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "Вхідні пакети"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "Вихідні пакети"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "Всього пакетів"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "Вхідні байти"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "Вихідні байти"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "Всього байтів"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "Вхідні помилки"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "Вихідні помилки"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "Всього помилок"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "Колізії"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Максимальна одиниця передачі"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "Стан PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "Вхідні байти"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "Вихідні пакети"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Кількість вхідних байтів"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Кількість вихідних байтів"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Розмір в байтах поверненого рядка."
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "Озн.ядра"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Пом.пр.ст."
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Пом.диск.ст."
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "Груп.пом.пр.ст."
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "Груп.пом.диск.ст."
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "WCHAN"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "Назва WCHAN"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Ознаки ядра для процесу.\n"
"\n"
"В Linux нині кожна ознака має встановлений біт math, оскільки crt0.s "
"перевіряється на емуляцію співпроцесора, тому ознака не включається у "
"вивід.\n"
"\n"
"Можливо, це помилка, бо не кожен процес є програмою на мові C.\n"
"\n"
"Біт math має бути десятковим числом 4, а відслідковуваний біт — десяткове "
"число 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Кількість зроблених процесом помилок програмної сторінки, що не викликали "
"завантаження сторінки з диска."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Кількість зроблених процесом помилок дискової сторінки, що викликали "
"завантаження сторінки з диска."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Кількість зроблених процесом і його нащадками помилок програмної сторінки"
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Кількість зроблених процесом і його нащадками помилок дискової сторінки"
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Поточне значення ESP (32-бітовий вказівник стека), виявлене в сторінці стека "
"ядра для процесу."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Поточний EIP (32-бітний вказівник інструкції)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Це \"канал\", де процес очікує. Це адреса системного виклику, і його можна "
"знайти в списку назв, якщо необхідно взнати його назву. Якщо є поточний "
"файл /etc/psdatabase, то спробуйте ps -l, щоб побачити поле WCHAN в дії."
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Це текстова назва поля \"nwchan\"."
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "Віртуальна"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "Резидентна"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "Спільна"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Розмір резидентного набору"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Обмеження розміру резидентного набору"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Загальна кількість сторінок пам'яті"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Кількість сторінок віртуальної пам'яті"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Кількість сторінок резидентних наборів (не свопуються)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Кількість сторінок колективної пам'яті (mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Кількість сторінок, які процес займає в реальній пам'яті, мінус 3 для "
"адміністративних потреб. Це значення — просто сторінки коду, даних чи "
"ділянки стека. Це число не включає сторінки, які не було завантажено "
"завантажено на запит, чи вивантажено з пам'яті."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Поточна межа в байтах для процесу РРН (зазвичай 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "РРНексту"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "РРН_КолБіб"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "РРНаних"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "РРН_стеку"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "Брудний розмір"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Початок_коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "Кінець_коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Початок_стеку"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "Розмір набору резидентного тексту"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Розмір резидентного набору колективних бібліотек"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "Розмір резидентного набору даних"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Розмір резидентного набору стеку"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Загальний розмір брудних сторінок"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Адреса початку сегмента коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Адреса кінця сегмента коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Адреса нижньої межі сегмента стеку"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "Блоковано"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Маска сигналів, що очікуються"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Маска сигналів, що блокуються"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Маска сигналів, що ігноруються"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Маска сигналів, що перехоплюються"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "Кмнд"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr "RGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr "RUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr "МаєЦП"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr "LProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Назва виконуваного файла в функції exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Односимвольний код стану процесу (S=приспаний)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "UID процесу"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "GID процесу"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr "Справжній ідентифікатор користувача процесу"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr "Справжній ідентифікатор групи процесу"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "Наявність процесора"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "Останній процесор"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "Часапуску"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "Дійс.час"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "Кор.час"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "Сист.час"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "Заг.кор.час"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "Заг.сис.час"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "Тайм-аут"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Наст.SIGALRM"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "Кор.час SMP"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "Сист.час SMP"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Час запуску процесу в секундах від початку Епохи"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Дійсний час накопичений процесом (має бути utime +stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Час ЦП накопичений процесом в користувацькому режимі"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Час ЦП накопичений процесом в режимі ядра"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr ""
"Загальний час процесу і завершених спадкоємних процесів витрачений в режимі "
"користувача"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr ""
"Загальний час процесу і завершених спадкоємних процесів витрачаний в "
"системному режимі"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Час (в 1/100 секунди) наступного тайм-ауту процесу"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Час (в 1/100 секунди) перед наступним відсиланням процесу сигналу SIGALRM "
"через спрацювання таймера."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "Тактова частота"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP-час ЦП накопичений процесом у режимі користувача"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP-час ЦП накопичений процесом у режимі ядра"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUID"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGID"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUID"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGID"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr "FSUID"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr "FSGID"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "PID"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPID"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGRP"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "TTY"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGID"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NGroups"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "Чинний ідентифікатор користувача"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Чинний ідентифікатор групи"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор користувача"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор групи"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача файлової системи"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи файлової системи"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "Ідентифікатор процесу"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID батьківського процесу"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи процесу"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "Ідентифікатор сеансу"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Повний номер пристрою контролю терміналу"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи термінального процесу"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Пріоритет планування ядра"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Стандартний рівень UNIX Nice для процесів"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Кількість додаткових груп процесів"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "Масив додаткових груп процесів"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Кількість елементів у мапі семафорів"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Максимальна кількість масивів"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Максимальна кількість семафорів у системі"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Кількість структур відкату у системі"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Максимальна кількість семафорів на масив"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Максимальна кількість операцій на виклик семафора"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Максимальна кількість записів відкату на процес"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Максимальне значення семафора"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Вирівняти максимальне значення на виході"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "Максимальний розмір сегменту"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "Мінімальний розмір сегменту"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "Максимальна кількість сегментів"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Максимум колективних сегментів на процес"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Загальний максимум колективної пам'яті"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Загальний об'єм свопінгу"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Використаний об'єм свопінгу"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Вільний об'єм свопінгу"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "Сторінок внесено"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "Сторінок винесено"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Загальна кількість внесених сторінок свопінгу з старту системи"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Загальна кількість винесених сторінок свопінгу з старту системи"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "Властивості сервера"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "Використання CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "Використання пам'яті"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "Використання свопінгу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "Час працездатності системи"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "Середнє завантаження"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Обмеження колективної пам'яті"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Обмеження черги повідомлень"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Обмеження множини семафорів"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "Список запущених процесів"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "Інформація про стан процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Інформація про UID та TTY процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "Інформація про пам'ять процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "Інформація про час процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "Інформація про сигнали процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Інформація про дані процесу ядра"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "Інформація про сегменти процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "Аргументи процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Мапа пам'яті процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "Список монтувань"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "Використання файлової системи"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "Завантаження мережі"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Статистика PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Аргументи командного рядка процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Список змонтованих файлових систем"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "Час працездатності"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "Час простою"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr "ЧасРоботи"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Час в секундах від старту системи"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Час в секундах проведений системою в очікуванні з часу завантаження"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "Час останнього запуску системи в секундах від початку Епохи"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Відбій"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Переривання"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Невірна команда"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Пастка трасування"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Припинити"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Помилка EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Виключення операції з плаваючою крапкою"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Знищення"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Помилка в непрямій адресації"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Помилка сегментації"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Невірний аргумент системного виклику"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Розірвано канал"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал тривоги"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Програмне завершення"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Критичний стан сокета"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Клавіатурний сигнал зупинки"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Було змінено стан нащадка"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Зчитування з TTY на тлі"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Запис у TTY на тлі"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "Можливість вводу-виводу"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Перевищення обмеження часу ЦП"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Перевищення обмеження розміру файла"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Віртуальний будильник"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Сигнал таймера профілювання"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Зміна розмірів вікна"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Інформаційний запит"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Визначений користувачем сигнал 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Визначений користувачем сигнал 2"