* am.po: * ar.po: * az.po: * be.po: * bg.po: * bn.po: * ca.po: * cs.po: * cy.po: * da.po: * de.po: * el.po: * en_CA.po: * en_GB.po: * es.po: * et.po: * eu.po: * fa.po: * fi.po: * fr.po: * ga.po: * gl.po: * gu.po: * he.po: * hi.po: * hr.po: * hu.po: * id.po: * it.po: * ja.po: * ko.po: * lt.po: * lv.po: * mk.po: * ml.po: * mn.po: * ms.po: * nl.po: * nn.po: * no.po: * pa.po: * pl.po: * pt.po: * pt_BR.po: * ro.po: * ru.po: * sk.po: * sl.po: * sq.po: * sr.po: * sr@Latn.po: * sv.po: * ta.po: * tr.po: * uk.po: * vi.po: * zh_CN.po: * zh_TW.po: Updated.
1538 lines
46 KiB
Plaintext
1538 lines
46 KiB
Plaintext
# Serbian translation of libgtop
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libgtop 2.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 01:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||
msgstr "Такт (%ld у секунди):"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Укупно"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "Неважно"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79
|
||
msgid "Sys"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:79
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Слободно"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:102
|
||
msgid "Percent:"
|
||
msgstr "Одсто:"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:103
|
||
msgid "Total (%)"
|
||
msgstr "Укупно (%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:103
|
||
msgid "User (%)"
|
||
msgstr "Корисник (%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:103
|
||
msgid "Nice (%)"
|
||
msgstr "Неважно (%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:103
|
||
msgid "Sys (%)"
|
||
msgstr "Систем (%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:104
|
||
msgid "Idle (%)"
|
||
msgstr "Слободно (%)"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
|
||
#: examples/smp.c:128
|
||
msgid "Spin:"
|
||
msgstr "Врти:"
|
||
|
||
#: lib/read.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read %d byte"
|
||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||
msgstr[0] "прочитан %d бајт"
|
||
msgstr[1] "прочитана %d бајта"
|
||
msgstr[2] "прочитано %d бајтова"
|
||
|
||
#: lib/read_data.c:51
|
||
msgid "read data size"
|
||
msgstr "величина прочитаних података"
|
||
|
||
#: lib/read_data.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read data %d byte"
|
||
msgid_plural "read data %d bytes"
|
||
msgstr[0] "прочитан %d бајт података"
|
||
msgstr[1] "прочитана %d баја података"
|
||
msgstr[2] "прочитано %d бајтова података"
|
||
|
||
#: lib/write.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write %d byte"
|
||
msgid_plural "write %d bytes"
|
||
msgstr[0] "уписан %d бајт"
|
||
msgstr[1] "уписана %d бајта"
|
||
msgstr[2] "уписано %d бајтова"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:456
|
||
msgid "Enable debugging"
|
||
msgstr "Укључи исправљање грешака"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:456
|
||
msgid "DEBUG"
|
||
msgstr "ИСПРАВЉАЊЕ ГРЕШАКА"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:458
|
||
msgid "Enable verbose output"
|
||
msgstr "Укључи детаљни приказ"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:458
|
||
msgid "VERBOSE"
|
||
msgstr "ДЕТАЉНО"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||
msgid "Don't fork into background"
|
||
msgstr "Не прелази на рад у позадини"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||
msgid "NO-DAEMON"
|
||
msgstr "БЕЗ-УСЛУГЕ"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||
msgid "Invoked from inetd"
|
||
msgstr "Покренуто из inetd"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||
msgid "INETD"
|
||
msgstr "INETD"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка у опцији %s: %s.\n"
|
||
"Покрени „%s --help“ за преглед постојећих командних опција.\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
||
msgid "Total CPU Time"
|
||
msgstr "Укупно CPU време"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||
msgid "CPU Time in User Mode"
|
||
msgstr "CPU време у корисничком режиму"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
msgstr "CPU време у корисничком режиму (нижи приоритет)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:47
|
||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||
msgstr "CPU време у системском режиму"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||
msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||
msgstr "CPU време без посла"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||
msgid "Tick Frequency"
|
||
msgstr "Учесталост такта"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||
msgstr "Укупно SMP CPU време"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||
msgstr "Укупно SMP CPU време у корисничком режиму"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
msgstr "Укупно SMP CPU време у корисничком режиму (нижи приоритет)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||
msgstr "Укупно SMP CPU време у системском режиму"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:54
|
||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||
msgstr "Укупно SMP CPU време без посла"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:55
|
||
msgid "SMP CPU Flags"
|
||
msgstr "SMP CPU ознаке"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||
msgstr "Број тактова процесора од подизања система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||
msgstr "Број тактова процесора проведених у корисничком режиму"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||
msgstr "Број тактова процесора проведених у корисничком режиму (фино)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||
msgstr "Број тактова процесора проведених у системском режиму"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||
msgstr "Број тактова процесора без посла"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:65
|
||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||
msgstr "Учесталост такта (подразумева се 100)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:71
|
||
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
||
msgstr "Поље бита који означава који процесор је тренутно у употреби"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||
msgid "Total blocks"
|
||
msgstr "Укупно блокова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||
msgid "Free blocks"
|
||
msgstr "Слободних блокова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
|
||
msgid "Available blocks"
|
||
msgstr "Доступних блокова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
|
||
msgid "Total file nodes"
|
||
msgstr "Укупно датотечких чворова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
|
||
msgid "Free file nodes"
|
||
msgstr "Слободни датотечки чворови"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||
msgstr "Слободних блокова доступних администратору"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||
msgstr "Слободних блокова доступних обичним корисницима"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "Просечно оптерећење"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||
msgid "Running Tasks"
|
||
msgstr "Текућих процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
|
||
msgid "Number of Tasks"
|
||
msgstr "Број процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
|
||
msgid "Last PID"
|
||
msgstr "Последњи PID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||
msgstr "Просечни број истовремених послова на 1, 5 и 15 минута"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||
msgstr "Број послова тренутно"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||
msgid "Total number of tasks"
|
||
msgstr "Укупни број послова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:42
|
||
msgid "Total Memory"
|
||
msgstr "Укупо меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
||
msgid "Used Memory"
|
||
msgstr "Меморија у употреби"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:44
|
||
msgid "Free Memory"
|
||
msgstr "Слободна меморија"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:45
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "Дељена меморија"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Бафери"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:47
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "Кеширано"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:49
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Закључано"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||
msgstr "Укупна физичка меморија у kB"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||
msgid "Used memory size in kB"
|
||
msgstr "Заузета меморија у kB"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:56
|
||
msgid "Free memory size in kB"
|
||
msgstr "Слободна меморија у kB"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||
msgid "Shared memory size in kB"
|
||
msgstr "Дељена меморија у kB"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||
msgid "Size of buffers kB"
|
||
msgstr "Величина бафера у kB"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||
msgstr "Величина кеширане меморије у kB"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||
msgstr "Меморија заузета корисничким процесима у kB"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:61
|
||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||
msgstr "Меморија заузета закључаним странама у kB"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
||
msgid "Number of list elements"
|
||
msgstr "Број елемената у списку"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||
msgid "Total size of list"
|
||
msgstr "Укупна величина списка"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
|
||
msgid "Size of a single list element"
|
||
msgstr "Величина једног елемента списка"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||
msgstr "Величина у kB спремишта"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||
msgid "Number of entries in message map"
|
||
msgstr "Број уноса у мапи порука"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||
msgid "Max size of message"
|
||
msgstr "Максимална величина поруке"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||
msgid "Default max size of queue"
|
||
msgstr "Подразумевана величина реда за чекање"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||
msgid "Max queues system wide"
|
||
msgstr "Макцимални број редова за чекање на систему"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||
msgid "Message segment size"
|
||
msgstr "Величина дела за поруке"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
|
||
msgid "Number of system message headers"
|
||
msgstr "Број системских заглавља за поруке"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
|
||
msgid "Interface Flags"
|
||
msgstr "Ознаке спреге"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:47
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "Подмрежа"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
|
||
msgid "Packets In"
|
||
msgstr "Улазни пакети"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
|
||
msgid "Packets Out"
|
||
msgstr "Излазни пакети"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
|
||
msgid "Packets Total"
|
||
msgstr "Пакета укупно"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
|
||
msgid "Bytes In"
|
||
msgstr "Бајтова на улазу"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
|
||
msgid "Bytes Out"
|
||
msgstr "Бајтоба на излазу"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
|
||
msgid "Bytes Total"
|
||
msgstr "Укупно бајтова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
|
||
msgid "Errors In"
|
||
msgstr "Грешака на улазу"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
|
||
msgid "Errors Out"
|
||
msgstr "Грешака на излазу"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
|
||
msgid "Errors Total"
|
||
msgstr "Укупно грешака"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
|
||
msgid "Collisions"
|
||
msgstr "Сукоба"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/netload.c:65
|
||
msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||
msgstr "Максимална јединица преноса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
|
||
msgid "PPP State"
|
||
msgstr "PPP стање"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:40
|
||
msgid "Input bytes"
|
||
msgstr "Улазних бајтова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:41
|
||
msgid "Output bytes"
|
||
msgstr "Излазних бајтова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:47
|
||
msgid "Number of input bytes"
|
||
msgstr "Број улазних бајтова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/ppp.c:48
|
||
msgid "Number of output bytes"
|
||
msgstr "Број излазних бајтова"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procargs.c:44
|
||
msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||
msgstr "Дужина враћене речи у бајтима"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "K_Flags"
|
||
msgstr "K_Flags"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "Min_Flt"
|
||
msgstr "Min_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "Maj_Flt"
|
||
msgstr "Maj_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "CMin_Flt"
|
||
msgstr "CMin_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "CMaj_Flt"
|
||
msgstr "CMaj_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "KStk_ESP"
|
||
msgstr "KStk_ESP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "KStk_EIP"
|
||
msgstr "KStk_EIP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "NWChan"
|
||
msgstr "NWChan"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
|
||
msgid "WChan"
|
||
msgstr "WChan"
|
||
|
||
#. K_Flags
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel flags of the process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
|
||
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кернел заставице процеса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На Линуксу тренутно, свака заставица има постављен математички бит, због "
|
||
"crt0.s провера за емулацију математичког копроцесора, па није укључено у "
|
||
"приказ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ово је вероватно грешка, знајући да није сваки процес преведени C програм.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Математички бит би требао бити 4 децимално, а посматрани бит је 10 децимално."
|
||
|
||
#. Min_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||
"required loading a memory page from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Број мањих грешака начињених од стране процеса, које нису захтевале "
|
||
"учитавање меморијске стране са диска."
|
||
|
||
#. Maj_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||
"loading a memory page from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Број великих грешака начињених од стране процеса, које су захтевале "
|
||
"ушитаванје меморијске стране са диска."
|
||
|
||
#. CMin_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
|
||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||
msgstr "Број мањих грешака које су процес и његова деца направили."
|
||
|
||
#. CMaj_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
|
||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||
msgstr "Број великих грешака које су процес и његова деца направили."
|
||
|
||
#. KStk_ESP
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||
"stack page for the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тренутна вредност ESP (32-битног стек показизивача), наћена у језгровимстек "
|
||
"странама за текући процес."
|
||
|
||
#. KStk_EIP
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
|
||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||
msgstr "Тренутна вредност EIP (32-битног показивача инструкција)."
|
||
|
||
#. NWChan
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
||
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
|
||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||
"see the WCHAN field in action)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је „канал“ у ком процес чека. То је адреса системског позива и може се "
|
||
"пронаћи у списку имена уколико вам је потребан текстуални назив. (Ако "
|
||
"поседујете ажуриран /etc/psdatabase, пробајте „ps -l“ да видите WCHAN поље у "
|
||
"акцији)"
|
||
|
||
#. WChan
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
|
||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||
msgstr "Ово је тектуално име „WCHAN“ поља."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуелно"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Resident"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Дељено"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:49
|
||
msgid "Resident Set Size"
|
||
msgstr "Заузета физичка меморија"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:49
|
||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||
msgstr "Ограничење заузетости физичке меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||
msgstr "Укупан број меморијских страна"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||
msgstr "Број страна виртуелне меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||
msgstr "Број страна заузете физичке меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||
msgstr "Број страна дељене меморије (mmap-иране)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
|
||
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
|
||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||
"which are swapped out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Број страна које процес држи у реалној меморији, минус 3 за административне "
|
||
"сврхе. Ово су само стране које садрже текст, податке или стек простор. "
|
||
"Стране које нису учитане на захтев или су у виртуелној меморији на диску "
|
||
"нису укључене."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||
msgstr "Тренутно ограничење у бајтовима на RSS процеса (обично 2,147,483,647)."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Text_RSS"
|
||
msgstr "Текст_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "ShLib_RSS"
|
||
msgstr "ShLib_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Data_RSS"
|
||
msgstr "Подаци_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Stack_RSS"
|
||
msgstr "Стек_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
|
||
msgid "Dirty Size"
|
||
msgstr "Величина измењених"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
|
||
msgid "Start_Code"
|
||
msgstr "Почетак_кода"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
|
||
msgid "End_Code"
|
||
msgstr "Крај_кода"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
|
||
msgid "Start_Stack"
|
||
msgstr "Почетак_Стека"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||
msgid "Text resident set size"
|
||
msgstr "Текст RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||
msgstr "RSS за дељене библиотеке"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||
msgid "Data resident set size"
|
||
msgstr "RSS за податке"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||
msgid "Stack resident set size"
|
||
msgstr "RSS за стек"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||
msgstr "Укупна величина прљавих страна"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||
msgstr "Адреса почетка код сегмента"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||
msgid "Address of end of code segment"
|
||
msgstr "Адреса краја код сегмента"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
|
||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||
msgstr "Адреса дна стека"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Блокирано"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
|
||
msgid "SigIgnore"
|
||
msgstr "СигИгнориши"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
|
||
msgid "SigCatch"
|
||
msgstr "СигУхвати"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
||
msgid "Mask of pending signals"
|
||
msgstr "Маска сигнала у припреми"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||
msgstr "Маска блокираних сигнала"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
||
msgid "Mask of ignored signals"
|
||
msgstr "Маска игнорисаних сигнала"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
|
||
msgid "Mask of caught signals"
|
||
msgstr "Маска ухваћених сигнала"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Cmd"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
msgid "RGid"
|
||
msgstr "RGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
msgid "RUid"
|
||
msgstr "RUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
msgid "HasCPU"
|
||
msgstr "Има проц."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
msgid "Proc"
|
||
msgstr "Проц"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:44
|
||
msgid "LProc"
|
||
msgstr "ЛПроц"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:49
|
||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||
msgstr "Основни назив извршне датотеке позване преко exec()"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:50
|
||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||
msgstr "Једнословни код за стање процеса (S=спава)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:51
|
||
msgid "UID of process"
|
||
msgstr "UID процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:52
|
||
msgid "GID of process"
|
||
msgstr "GID процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:53
|
||
msgid "Real UID of process"
|
||
msgstr "Прави UID процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:54
|
||
msgid "Real GID of process"
|
||
msgstr "Прави GID процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:55
|
||
msgid "Has CPU"
|
||
msgstr "Има процесор"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:56
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Процесор"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:57
|
||
msgid "Last Processor"
|
||
msgstr "Последњи процесор"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "Start_Time"
|
||
msgstr "Време_почетка"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "RTime"
|
||
msgstr "RTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "UTime"
|
||
msgstr "UTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "STime"
|
||
msgstr "STime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "CUTime"
|
||
msgstr "CUTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "CSTime"
|
||
msgstr "CSTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "TimeOut"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "It_Real_Value"
|
||
msgstr "Права_вредност"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Учесталост"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "XCPU_UTime"
|
||
msgstr "XCPU_UTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "XCPU_STime"
|
||
msgstr "XCPU_STime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||
msgstr "Време почетка процеса у секундама"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||
msgstr "Реално време рада процесора (требало би бити utime + stime)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Време рада процесора у корисничком режиму, заузето од стране процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Време рада процесора у кернел пежиму, заузето од стране процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||
msgstr "Укупни utime процеса и припадајуће деце"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||
msgstr "Укупни stime процеса и припадајуће деце"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||
msgstr "Време (у квантима) следеће паузе процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||
"an interval timer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Време (у квантима) пре него што се пошаље SIGALRM процесу услед мерења "
|
||
"временских периода."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||
msgid "Tick frequency"
|
||
msgstr "Учестаност трептаја"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "SMP процесорско време у корисничком режиму заузето од стране процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:63
|
||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "SMP процесорско време у кернел режиму заузето од стране процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "Uid"
|
||
msgstr "Uid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "EUid"
|
||
msgstr "EUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "Gid"
|
||
msgstr "Gid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "EGid"
|
||
msgstr "EGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "SUid"
|
||
msgstr "SUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "SGid"
|
||
msgstr "SGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "FSUid"
|
||
msgstr "FSUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "FSGid"
|
||
msgstr "FSGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "Pid"
|
||
msgstr "Pid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "PPid"
|
||
msgstr "PPid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "PGrp"
|
||
msgstr "PGrp"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Сесија"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "Tty"
|
||
msgstr "Tty"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "TPGid"
|
||
msgstr "TPGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "NGroups"
|
||
msgstr "NGroups"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групе"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Кориснички ID (UID)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||
msgid "Effective User ID"
|
||
msgstr "Ефективни кориснички ID (EUID)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Групни ID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:59
|
||
msgid "Effective Group ID"
|
||
msgstr "Ефективни групни ID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:60
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "Постави ID корисника"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:61
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "Постави ID групе"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:62
|
||
msgid "Filesystem User ID"
|
||
msgstr "ID корисника на датотечном систему"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||
msgid "Filesystem Group ID"
|
||
msgstr "ID групе на датотечном систему"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:64
|
||
msgid "Process ID"
|
||
msgstr "Процесни ID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:65
|
||
msgid "PID of parent process"
|
||
msgstr "PID родитељског процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:66
|
||
msgid "Process group ID"
|
||
msgstr "Групни ID процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "ID сесије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||
msgstr "Пуна ознака контролног терминала "
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
||
msgid "Terminal process group ID"
|
||
msgstr "ID групе терминалског процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||
msgstr "Језгров приоритет за обраду"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||
msgstr "Стандардни UNIX фини ниво процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||
msgid "Number of additional process groups"
|
||
msgstr "Број додатних група процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||
msgid "Array of additional process groups"
|
||
msgstr "Низ додатних група процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||
msgstr "Број уноса у мапи семафора"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||
msgid "Max number of arrays"
|
||
msgstr "Максимални број области"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||
msgstr "Максимално семафора на систему"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||
msgstr "Број поништених структура на систему"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||
msgid "Max semaphores per array"
|
||
msgstr "Максимално семафора по области"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||
msgid "Max ops per semop call"
|
||
msgstr "Максималан број операција по позиву семафора"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||
msgstr "Максимални број поништених уноса по процесу"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||
msgstr "величина sem_undo структуре"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||
msgid "Semaphore max value"
|
||
msgstr "Максимална вредност семафора"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
|
||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||
msgstr "Прилагоди максималну вредност при изласку"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||
msgid "Max segment size"
|
||
msgstr "Максимална величина сегмента"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||
msgid "Min segment size"
|
||
msgstr "Минимална величина сегмента"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||
msgid "Max number of segments"
|
||
msgstr "Максимални број сегмената"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||
msgid "Max shared segments per process"
|
||
msgstr "Макцимално дељених сегмената по процесу"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
|
||
msgid "Max total shared memory"
|
||
msgstr "Максимално укупне дељене меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
|
||
msgid "Total Swap Space"
|
||
msgstr "Укупно виртуелне меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||
msgid "Used Swap Space"
|
||
msgstr "Искоришћене виртуелне меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
|
||
msgid "Free Swap Space"
|
||
msgstr "Слободне виртулене меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:43
|
||
msgid "Page In"
|
||
msgstr "Страница у"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:44
|
||
msgid "Page Out"
|
||
msgstr "Страница ван"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:52
|
||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укупни број страна виртуелне меморије које су унесене од подизања система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:54
|
||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укупни број страна виртуелне меморије које су изнесене од подизања система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
||
msgid "Server Features"
|
||
msgstr "Серверске могућности"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "CPU Искоришћеност"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Искоришћеност меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||
msgid "Swap Usage"
|
||
msgstr "Искоришћеност виртуелне меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||
msgid "System Uptime"
|
||
msgstr "Радно време система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||
msgid "Load Averange"
|
||
msgstr "Просечна оптерећеност"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||
msgstr "Ограничења дељене меморије"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||
msgid "Message Queue Limits"
|
||
msgstr "Ограничење реда за поруке"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||
msgstr "Ограничење скупа семафора"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||
msgid "List of running Processes"
|
||
msgstr "Листа текућих процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||
msgid "Process Status information"
|
||
msgstr "Информације о статусу процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||
msgstr "Информације о UID и TTY процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||
msgid "Process Memory information"
|
||
msgstr "Информације о меморији процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||
msgid "Process Time information"
|
||
msgstr "Информације о времену извршавања процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||
msgid "Process Signal information"
|
||
msgstr "Информације о процесним сигналима"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||
msgstr "Информације о процесним језгреним подацима"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||
msgid "Process Segment information"
|
||
msgstr "Информације о процесним сегментима"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
|
||
msgid "Process Arguments"
|
||
msgstr "Аргументи процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||
msgid "Process Memory Map"
|
||
msgstr "Меморијска мапа процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
|
||
msgid "Mount List"
|
||
msgstr "Листа монтирања"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||
msgid "File System Usage"
|
||
msgstr "Искоришћеност система датотека"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||
msgid "Network Load"
|
||
msgstr "Оптерећеност мреже"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
|
||
msgid "PPP Statistics"
|
||
msgstr "PPP Статистика"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||
msgstr "Аргументи из командне линије процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||
msgstr "Листа тренутно монтираних система датотека"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:39
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Радно време"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:40
|
||
msgid "Idletime"
|
||
msgstr "Беспослено време"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:41
|
||
msgid "BootTime"
|
||
msgstr "Време подизања"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:46
|
||
msgid "Time in seconds since system boot"
|
||
msgstr "Време у секундама од подизања система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:47
|
||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||
msgstr "Време у секундама проведено без посла од подизања система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:48
|
||
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
||
msgstr "Време последњег подизања система у секундама епохе"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Обустави"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Прекид"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изађи"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Неисправна инструкција"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||
msgid "Trace trap"
|
||
msgstr "Иди трагом замке"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Одустани"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||
msgid "EMT error"
|
||
msgstr "ЕМТ грешка"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||
msgid "Floating-point exception"
|
||
msgstr "Изузетак са покретним зарезом"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Убиј"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Грешка у магистрали"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||
msgid "Segmentation violation"
|
||
msgstr "Погрешан приступ меморији (segv)"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||
msgid "Bad argument to system call"
|
||
msgstr "Лош аргумент системског позива"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Покварен цевовод"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Будилник"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||
msgid "Termination"
|
||
msgstr "Окончање"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||
msgstr "Критично стање утичнице"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стани"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||
msgid "Keyboard stop"
|
||
msgstr "Заустави тастатуру"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||
msgid "Child status has changed"
|
||
msgstr "Стање детета се променило"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||
msgid "Background read from tty"
|
||
msgstr "Позадинско читање са tty"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||
msgid "Background write to tty"
|
||
msgstr "Позадинско писање на tty"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||
msgid "I/O now possible"
|
||
msgstr "I/O сад омогућен"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||
msgstr "Прекорачено CPU ограничење"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Прекорачено ограничење величине датотеке"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||
msgstr "Виртуелни будилник"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||
msgstr "Профилисање будилника"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||
msgid "Window size change"
|
||
msgstr "Промена величине прозора"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Захтев зе информацијама"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Кориснички дефинисан сигнал 1"
|
||
|
||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Кориснички дефинисан сигнал 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown system error"
|
||
#~ msgstr "Непозната системска грешка"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опција „%s“ је неодређена\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: лоша опција -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је неодређена\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show this help message"
|
||
#~ msgstr "Прикажи овај помоћни текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||
#~ msgstr "Прикажи кратак опис примене"
|
||
|
||
#~ msgid "Start_Data"
|
||
#~ msgstr "Почетак_Података"
|
||
|
||
#~ msgid "End_Data"
|
||
#~ msgstr "Крај_Података"
|
||
|
||
#~ msgid "Start_Brk"
|
||
#~ msgstr "Почетак_Brk"
|
||
|
||
#~ msgid "Brk"
|
||
#~ msgstr "Brk"
|
||
|
||
#~ msgid "Start_MMap"
|
||
#~ msgstr "Почетак_MMap"
|
||
|
||
#~ msgid "Arg_Start"
|
||
#~ msgstr "Арг_Почетак"
|
||
|
||
#~ msgid "Arg_End"
|
||
#~ msgstr "Арг_Крај"
|
||
|
||
#~ msgid "Env_Start"
|
||
#~ msgstr "Env_Почетак"
|
||
|
||
#~ msgid "Env_End"
|
||
#~ msgstr "Env_Крај"
|
||
|
||
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
|
||
#~ msgstr "Адреса почетка сегмента са подацима"
|
||
|
||
#~ msgid "Address of end of data segment"
|
||
#~ msgstr "Адреса краја сегмента са подацима"
|
||
|
||
#~ msgid "Brk_Start"
|
||
#~ msgstr "Brk_Почетак"
|
||
|
||
#~ msgid "Brk_End"
|
||
#~ msgstr "Brk_Крај"
|
||
|
||
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
|
||
#~ msgstr "Почетак mmap()ираних области"
|
||
|
||
#~ msgid "RUID"
|
||
#~ msgstr "RUID"
|
||
|
||
#~ msgid "RGID"
|
||
#~ msgstr "RGID"
|
||
|
||
#~ msgid "effective UID of process"
|
||
#~ msgstr "ефективан UID процеса"
|
||
|
||
#~ msgid "effective GID of process"
|
||
#~ msgstr "ефективан GID процеса"
|
||
|
||
#~ msgid "has_cpu"
|
||
#~ msgstr "има_процесор"
|
||
|
||
#~ msgid "processor"
|
||
#~ msgstr "процесор"
|
||
|
||
#~ msgid "last_processor"
|
||
#~ msgstr "последњи_процесор"
|
||
|
||
#~ msgid "XCPU_Flags"
|
||
#~ msgstr "XCPU_Flags"
|
||
|
||
#~ msgid "FsUid"
|
||
#~ msgstr "FsUid"
|
||
|
||
#~ msgid "FsGid"
|
||
#~ msgstr "FsGid"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional process groups"
|
||
#~ msgstr "Додатне групе процеса"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer Size"
|
||
#~ msgstr "Величина показивача"
|
||
|
||
#~ msgid "Process CWD"
|
||
#~ msgstr "CWD процеса"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
|
||
#~ msgstr "Величина показивача на серверу (у битовима)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current working directory of the process"
|
||
#~ msgstr "Текући радни директоријум процеса"
|
||
|
||
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
|
||
#~ msgstr "Време подизања (у секундама од епохе)"
|