Files
libgtop/po/sl.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1593 lines
40 KiB
Plaintext

# Slovenian translation of libgtop
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-22 02:46+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Frekvenca merjenja (%ld na sekundo):"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "Sistem"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "Prazni čas"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"Procesor (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "PROCESOR %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "Procentov:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "Skupaj (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "Uporabniki (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nice (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sistem (%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "Nezasedeno (%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"PROCESOR (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "PROCESOR %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "Zasuk:"
#: lib/read.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "prebral %d bajtov"
msgstr[1] "prebral %d bajtov"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "prebral velikost podatkov"
#: lib/read_data.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "pregbral %d bajtov podatkov"
msgstr[1] "pregbral %d bajtov podatkov"
#: lib/write.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "zapisal %d bajtov"
msgstr[1] "zapisal %d bajtov"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Vključi razhroščevanje"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "RAZHROŠČUJ"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Vključi zgovoren izhod"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "ZGOVOREN"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Ne razveji se v ozadje"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NI-DEAMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Poklican iz programa inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Napaka ob možnosti %s: %s.\n"
"Poženite '%s --help', če želite videti popoln seznam možnosti ukazne "
"vrstice.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Celoten CPU čas"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "CPU Čas v uporabniškem načinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "CPU čas v uporabniškem načinu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "CPU čas v sistemskem načinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "CPU čas v praznih poslih"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frekvenca merjenja"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP celoten CPU čas"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP CPU čas v uporabniškem načinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP CPU čas v uporabniškem načinu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP CPU čas v sistemskem načinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP CPU čas v praznih poslih"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPU Zastavice"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Število klikov ure od zagona sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabniškem načinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
"Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabniškem načinu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v sistemskem načinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v praznih poslih"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frekvenca merjenja (privzeto je 100)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr ""
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "Skupno blokov"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "Prostih blokov"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "Blokov na voljo"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "Skupno datotečnih vozlišč"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "Prostih datotečnih vozlišč"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Prosti bloki na voljo superuporabniku"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Prosti bloki na voljo ne-superuporabikom"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "Povprečna zasedenost"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "Posli v teku"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Število poslov"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "Zadnji PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Število poslov, ki se izvaja hkrati, povprečja skozi 1, 5 in 15 minut"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Število poslov, ki trenutno tečejo"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Skupno število poslov"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "Celoten pomnilnik"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "Pomnilnik v uporabi"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "Prost pomnilnik"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "Deljen pomnilnik"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "Izravnalniki"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "Predpomnjen"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjen"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Skupno fizičnega pomnilnika v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Količina pomnilnika v uporabi v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Prosto pomnilnika v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Deljenega pomnilnika v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Velikost izravnalnikov"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Velikost predpomnjenega pomnilnika v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Porabljenega pomnilnika za uporabniške procese v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Pomnilnika v zaklenjenih straneh v kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "Število elementov seznama"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "Skupna velikost seznama"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Velikost enega elementa seznama"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Velikost sporočilnega bazena v kilobajtih"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Število vnosov v karto sporočil"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "Največja velikost sporočila"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Privzeto največja dolžina vrste"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Največje število vrst sistemsko"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "Velikost segmenta za sporočila"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Število glav za sistemska sporočila"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "Imena vmesnikov"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "Subnet"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "Paketov notri"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "Paketov ven"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "Skupno paketov"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "Bajtov notri"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bajtov ven"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "Skupaj bajtov"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "Napak notri"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "Napak ven"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "Skupaj napak"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "Trčenj"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Največja enota prenosa (MTU)"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "Stanje PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "Vhodnih bajtov"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "Izhodnih bajtov"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Število vhodnih bajtov"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Število izhodnih bajtov"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Dolžina vrnenega niza v bajtih"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Zastavice"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Zastavice procesov, ki jih ima jedro.\n"
"\n"
"Trenutno ima vsaka zastavica v linuxu nastavljen matematicni bit, ker crt0.s "
"preverja za matematično emulacijo, tako da to ni vključeno v izpis.\n"
"\n"
"To je verjetno napaka, saj ni vsak proces preveden C program.\n"
"\n"
"Matematični bit bi mogel biti decimalno 4 in sledljivi bit je decimalno 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Število majhnih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki ne "
"povzročijo nalaganja pomnilniške strani z diska."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Število velikih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki povzročijo "
"nalaganja pomnilniške strani z diska."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Število majhnih spodrsljajev, ki so jih povzročili proces in njegovi "
"nasledniki."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Število velikih spodrsljajev, ki so jih povzročili proces in njegovi "
"nasledniki."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Trenutna vrednost esp-ja(32 bitnega kazalca sklada), kot je najdena v jedru."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Trenutni EIP (32 bitni kazalec na ukaze)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"To je \"kanal\" v katerem čaka proces. To je naslov sistemskega klica in se "
"lahko najde v seznamu imen, če potrebujete tekstovno ime. (Če imate "
"osvežen /etc/psdatabase, poizkusite ps -l, da vidite polje WCHAN na delu)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "To je besedilno ime polja `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "Navidezen"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "V pomnilniku"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "Deljen"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Velikost v fizičnem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Limit velikosti v fizičnem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Skupno število strani v pomnilniku"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Število strani navideznega pomnilnika"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Število rezidenčnih strani"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Število deljenih (z mmap) strani"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Število strani, ki jih ima proces v real pomnilniku, minus 3 za "
"administrativne potrebe To so le strani, ki štejejo kot prostor za text, "
"podatke ali sklad.To ne vključuje strani, ki niso bile naložene po želji in "
"tiste, ki sotrenutno v navideznem pomnilniku na disku."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Trenutni limit rezidenčnih bajtov procesa (rss) (navadno 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "Podatki_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Sklad_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "Velikost umazanije"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Začetnek_Kode"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "Konec_Kode"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Začetek_Sklada"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "Velikost text v fizičnem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Velikost deljenih knjižnic v fizičnem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "Velikost podatkov v fizičnem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Velikost sklada v fizičnem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Skupna velikost umazanih strani"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Naslov začetka kodnega segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Naslov konca kodnega segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Naslov dna segmenta sklada"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnoriran"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "SigUjet"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Maska čakajočih signalov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Maska blokiranih signalov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Maska ignoriranih signalov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Maska ujetih signalov"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "Ukaz"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "RGid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "RUid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "HasCPU"
msgstr "Ima CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Glavno ime izvršilne datoteke v klicu exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Enoznakovna koda za stanje procesa (S=spi)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
#, fuzzy
msgid "Real UID of process"
msgstr "UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
#, fuzzy
msgid "Real GID of process"
msgstr "GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "Ima CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "Zadnji Procesor"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "Začetni_Čas"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "RČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "UČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "SČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "CUČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "CSČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "Iztek časa"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Resnična_Vrednost"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_SČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Začetni čas procesa v sekundah od epoha"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Resnični akumuliran procesa (mora bi biti učas + sčas)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "akumuliran CPU čas procesa v uporabniškem načinu"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "akumuliran CPU čas v sistemskem načinu"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "komulativen učas procesa in prevzetih otrok"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "komulativen sčas procesa in prevzetih otrok"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Čas (v jiffijih) naslednjega timeouta procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Čas (v jiffijih) preden bo poslan naslednji SIGALRM procesu zaradi "
"intervalne štoparice."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frekvenca merjenja"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Čas akumiliran s strani procesa v CPU SMP uporabniškem načinu"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Čas akumuliranj s strani procesa v CPU SMP uporabniškem načinu"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "Egid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FSUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FSGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NSkupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "ID efektivnega uporabnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "ID Efektivne skupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
#, fuzzy
msgid "Set User ID"
msgstr "Shranjen ID uporabnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set Group ID"
msgstr "Shranjen ID skupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Uporabniški ID datotečnega sistema"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "Skupinski ID datotečnega sistema"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "ID procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID roditeljskega procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "ID skupine procesov"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "ID seje"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Polno ime naprave kontrolenga terminala"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID skupine terminalskega procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Prioriteta razporejanja časa v jedru"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Običajen unix nice nivo procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Število dodatnih skupin procesov"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
#, fuzzy
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "Število dodatnih skupin procesov"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Število vnosov v karto semaforjev"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Največje število seznamov"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Največje Število semaforjev, sistemsko"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Največje število struktur za razveljavitve, sistemsko"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Največje število semaforjev na seznam"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Največ operacij na semop klic"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Največ vnosov za razveljavitve na proces"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "velikost strukture sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Največja vrednost Semaforja"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Prilagodi na izhodu največjo vrednost"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "Največja velikost segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "Najmanjša velikost segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "Največje število segmentov"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Največje število deljenih segmentov na proces"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Največje število skupno deljenega pomnilnika"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Celotna velikost navideznega pomnilnika na disku"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Porabljeno navideznega pomnilnika na disku"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Prosto navideznega pomnilnika na disku"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "Stran Notr"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "Stran Ven"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Skupno število strani z diska, ki so bile naložene od zagona sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Skupno število strani z diska, ki so bile shranjene od zagona sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "Lastnosti strežnika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uporaba procesorja"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "Poraba pomnilnika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "Poraba navideznega pomnilnika na disku"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "Čas od zagona sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "Povprečna zasedenost"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Omejitve deljenega pomnilnika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Omejitve vrste s sporočili"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Omejitve semaforjev"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "Seznam procesov v teku"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "Podatki o stanju procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Podatki o UID in konzoli procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "Podatki o pomnilniku procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "Podatki o času procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "Podatki o signalih procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Podatki o procesu, ki jih ima jedro"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "Podatki o segmentu procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumenti procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Pomnilniška karta procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "Seznam priklopov"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "Uporaba datotečnih sistemov"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "Zasedenost mreže"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Statistika PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumenti ukazne vrstice za proces"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Seznam trenutno priklopljenih datotečnih sistemov"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "Čas od zagona"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "Prazni čas"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
#, fuzzy
msgid "BootTime"
msgstr "Čas zagona"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Čas v sekundah od zagona sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Čas v sekundah, ki jih je sistem prebil v praznih procesih od zagona"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
#, fuzzy
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "Začetni čas procesa v sekundah od epoha"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Odloži"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekinitev"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neveljavn ukaz"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Past sledenja"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Napaka EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Izjema plavajoče vejice"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Napaka vodila"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Segmentacijska kršitev"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Slab argument sistemskemu klicu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pretrgana cev"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilka"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Zaključek"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Nujno stanje na vtiču"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Ustavitev s tipkovnice"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Stanje otroka se je spremenilo"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Branje s tty v ozadju"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Pisanje na tty v ozadju"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "V/I sedaj možen"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Prekoračena omejitev procesorja"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekoračena omejitev dolžine datoteke"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Navidezna budilka"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Budilka profiliranja"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Sprememba velikosti okna"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Zahteva po podatkih"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uporabniško definiran signal 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uporabniško definiran signal 2"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Neznana sistemska napaka"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija `%s' je dvoumna\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija `%s' potrebuje argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neprepoznana opcija `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: neprepoznana opcija `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neveljavna opcija -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neveljavna opcija -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcija potrebuje argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvoumna\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dovoli argumenta\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Kaži to sporočilo s pomočjo"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Kaži kratko sporočilo o uporabi"
#~ msgid "Quit (POSIX)"
#~ msgstr "Izhod (POSIX)"
#~ msgid "Abort (ANSI)"
#~ msgstr "Prekinitev (ANSI)"
#~ msgid "EMT instruction"
#~ msgstr "EMT ukaz"
#~ msgid "Kill, unblockable (POSIX)"
#~ msgstr "Ubij, nezmožen blokiranja (POSIX)"
#~ msgid "BUS error (4.2 BSD)"
#~ msgstr "Napaka na vodilu (4.4 BSD)"
#~ msgid "Stop, unblockable (POSIX)"
#~ msgstr "Ustavitev, nezmožen blokiranja (POSIX)"
#~ msgid "Power failure restart (System V)"
#~ msgstr "Prekinitev napajanja - vnovičen zagon (System V)"
#~ msgid "Start_Data"
#~ msgstr "Začetek_Podatkov"
#~ msgid "End_Data"
#~ msgstr "Konec_Podatkov"
#~ msgid "Start_Brk"
#~ msgstr "Začetek_Brk"
#~ msgid "Brk"
#~ msgstr "Brk"
#~ msgid "Start_MMap"
#~ msgstr "Začetek_MMap"
#~ msgid "Arg_Start"
#~ msgstr "Začetek_Argumentov"
#~ msgid "Arg_End"
#~ msgstr "Konec_Argumentov"
#~ msgid "Env_Start"
#~ msgstr "Začetek_Okolja"
#~ msgid "Env_End"
#~ msgstr "Konec_Okolja"
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
#~ msgstr "Naslov začetka podatkovnega segmenta"
#~ msgid "Address of end of data segment"
#~ msgstr "Naslov konca podatkovnega segmenta"
#~ msgid "Brk_Start"
#~ msgstr "Brk_Začetek"
#~ msgid "Brk_End"
#~ msgstr "Brk_Konec"
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
#~ msgstr "Začetek 'mmap'-iranih področij"
#~ msgid "RUID"
#~ msgstr "RUID"
#~ msgid "RGID"
#~ msgstr "RGID"
#~ msgid "effective UID of process"
#~ msgstr "efektivni UID procesa"
#~ msgid "effective GID of process"
#~ msgstr "efektivni GID procesa"
#~ msgid "has_cpu"
#~ msgstr "ima_cpu"
#~ msgid "processor"
#~ msgstr "procesor"
#~ msgid "last_processor"
#~ msgstr "zadnji_procesor"
#~ msgid "XCPU_Flags"
#~ msgstr "XCPU_Zastavice"
#~ msgid "FsUid"
#~ msgstr "FsUid"
#~ msgid "FsGid"
#~ msgstr "FsGid"
#~ msgid "Additional process groups"
#~ msgstr "Dodatne skupine procesov"
#~ msgid "Pointer Size"
#~ msgstr "Velikost Kazalca"
#~ msgid "Process CWD"
#~ msgstr "Procesov trenutni delovni imenik"
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
#~ msgstr "Velikost kazalca na strežniku (v bitih)"
#~ msgid "Current working directory of the process"
#~ msgstr "Trenutni delovni imenik procesa"
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
#~ msgstr "Čas zagona (sekund od epoha)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznana napaka"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Napačen argument"
#~ msgid "No such parameter"
#~ msgstr "Tak parameter ne obstaja"
#~ msgid "Attempted to modify a read-only value"
#~ msgstr "Poskus spremembe vrednosti, ki se lahko le bere"
#~ msgid "Parameter size mismatch"
#~ msgstr "Napačna velikost parametrov"
#~ msgid "Communication with LibGTop server failed"
#~ msgstr "Komunikacija z LibGTop strežnikom ni uspela"
#~ msgid "No such process"
#~ msgstr "Takšnega procesa ni"
#~ msgid "No kernel support"
#~ msgstr "Ni podpore v jedru"
#~ msgid "Incompatible kernel version"
#~ msgstr "Nekompatibilna različica jedra"