Files
libgtop/po/sk.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1447 lines
38 KiB
Plaintext

# libgtop sk.po
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 07:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <Marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Tiky hodín (%ld za sekundu):"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Priorita (nice)"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "Sys"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "Nečinnosť"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "Percento:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "Celkom (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "Používateľ (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "Priorita (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sys (%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "Nečinnosť (%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "Spin:"
#: lib/read.c:78
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "načítaných %d bajtov"
msgstr[1] "načítaný %d bajt"
msgstr[2] "načítané %d bajty"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "veľkosť načítaných dát"
#: lib/read_data.c:68
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "načítaných %d bajtov dát"
msgstr[1] "načítaný %d bajt dát"
msgstr[2] "načítané %d bajty dát"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "zapísaných %d bajtov"
msgstr[1] "zapísaný %d bajt"
msgstr[2] "zapísané %d bajty"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Povoliť ladenie"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "LADENIE"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Povoliť detailný výpis"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "DETAILNE"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Nerozvetvuj sa do pozadia"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Vyvolaný cez inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Chyba vo voľbe %s: %s.\n"
"Výpis všetkých dostupných volieb príkazového riadku získate spustením '%s --"
"help'.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Celkový čas procesora"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Čas procesora v používateľskom režime"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Čas procesora v používateľskom režime (priorita)"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Čas procesora v systémovom režime"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Čas procesora v nečinnej úlohe"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frekvencia tikov"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP Celkový čas procesora"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP Čas procesora v používateľskom režime"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP Čas procesora v používateľskom režime (priorita)"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP Čas procesora v systémovom režime"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP Čas procesora v nečinnej úlohe"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP príznaky procesora"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Počet tikov hodín od štartu systému"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Počet tikov hodín, ktoré systém strávil v používateľskom režime"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Počet tikov hodín, ktoré systém strávil v používateľskom režime (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Počet tikov hodín, ktoré systém strávil v režime jadra"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Počet tikov hodín, ktoré systém strávil v nečinnosti"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frekvencia tikov (štandardne 100)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr "Bitové pole ukazujúce, ktorý procesor práve beží"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "Celkom blokov"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "Voľných blokov"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "Dostupných blokov"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "Súborových uzlov celkom"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "Voľných súborových uzlov"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Voľných blokov dostupných pre správcu"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Voľných blokov dostupných pre bežných používateľov"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "Priemerná záťaž"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "Bežiacich úloh"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Počet úloh"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "Posledné PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Počet úloh bežiacich súčasne - primer za 1, 5 a 15 minút"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Počet momentálne bežiacich úloh"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Celkový počet úloh"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "Celková pamäť"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "Použitá pamäť"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "Voľná pamäť"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "Zdieľaná pamäť"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "Oddeľovacie pamäti"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "Vo vyrovnávacej pamäti"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuté"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Celková fyzická pamäť v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Veľkosť použitej pamäte v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Veľkosť voľnej pamäte v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Veľkosť zdieľanej pamäte v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Veľkosť oddeľovacích pamätí v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Pamäť použitá používateľskými procesmi v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Pamäť v zamknutých stránkach v kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "Počet položiek zoznamu"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "Celková veľkosť zoznamu"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Veľkosť položky jednoduchého zoznamu"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Veľkosť priestoru správ v kilobajtoch"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Počet položiek v mape pamäti"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "Maximálna veľkosť správy"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Predvoená maximálna veľkosť radu"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Maximálny počet systémových radov"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "Veľkosť segmentu správy"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Počet hlavičiek systémových správ"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "Príznaky rozhraní"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "Podsieť"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "Pakety na vstupe"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "Pakety na výstupe"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "Pakety celkom"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "Bajty na vstupe"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bajty na výstupe"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "Bajty celkom"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "Chyby na vstupe"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "Chyby na výstupe"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "Chyby celkom"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "Kolízie"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Maximálna prenosová jednotka"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "Stav PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "Vstupné bajty"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "Výstupné bajty"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Počet vstupných bajtov"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Počet výstupných bajtov"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Dĺžka vrátného reťazca v bajtoch."
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "J_Prízn"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Ved_Výp"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Hla_Výp"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "PVed_Výp"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "PHla_Výp"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "JZás_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "JZás_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWKan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WKan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Príznaky jadra pre proces.\n"
"\n"
"Na Linuxe momentálne má každý príznak nastavený bit math, pretože crt0.s "
"kontroluje emuláciu matematických funkcií. Tento bit nie je zahrnutý vo "
"výstupoch.\n"
"\n"
"Toto je pravdepodobne chyba, pretože nie každý proces je kompilovaný program "
"v jazyku C.\n"
"\n"
"Bit math by mal mať hodnotu 4 a bit traced je 10 (v desiatkovej sústave)."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Počet vedľajších výpadkov procesu, ktoré nevyžadujú nahratie pamäťovej "
"stránky z disku."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Počet hlavných výpadkov procesu, ktoré vyžadujú nahratie pamäťovej stránky z "
"disku."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Počet vedľajších výpadkov procesu a jeho potomkov."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Počet hlavných výpadkov procesu a jeho potomkov."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Aktuálna hodnota ESP (32 bitový ukazateľ zásobníka) tak, ako bola nájdená v "
"zásobníku jadra pre proces."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Aktuálny EIP (32 bitový inštrukčný čítač)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Toto je \"kanál\", v ktorom proces čaká. Toto je adresa systémového volania. "
"Ak chcete vedieť jej textové meno, môžete sa pozrieť do zoznamu mien. (Ak "
"máte aktuálne /etc/psdatabase, skúste ps -l aby ste videli pole WKAN v "
"činnosti)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Toto je textové meno opľa `nwkan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálny"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "Rezidentný"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "Zdieľaný"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Celková veľkosť rezidentnej pamäti"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Limit celkovej veľkosti rezidentnej pamäti"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Celkový počet pamäťových stránok"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Počet stránok virtuálnej pamäti"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Počet celkových rezidentných stránok (neodložených)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Počet stránok zdieľanej pamäti (pomocou mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Počet stránok, ktoré zaberá proces v reálnej pamäti, znížený o 3 (pre "
"administratívne účely). Toto sú len stránky, ktoré zahŕňajú kód, údaje a "
"miesto pre zásobník. Táto hodnota nezahŕňa stránky, ktoré neboli nahraté na "
"žiadosť alebo ktoré sú odložené."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Aktuálny limit CRP procesu v bajtoch (obyčajne 2 147 483 647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "Kód_CRP"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ZdKni_CRP"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "Údaj_CRP"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Zásob_CRP"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "Zmenená veľkosť"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Zač_Kódu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "Kon_Kódu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Zač_Zás"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "Celková veľkost rezidentnej pamäti kódu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Celková veľkost rezidentnej pamäti zdieľaných knižníc"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "Celková veľkost rezidentnej pamäti údajov"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Celková veľkost rezidentnej pamäti zásobníka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Celková veľkosť zmenených stránok"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Adresa začiatku kódového segmentu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Adresa konca kódového segmentu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Adresa dna zásobníkového segmentu"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnorovaný"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "SigZachytený"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Maska neobslúžených signálov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Maska blokovaných signálov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Maska ignorovaných signálov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Maska chytených signálov"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "Prk"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr "MáProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr "LProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Základné meno súboru spustiteľného programu pri volaní exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Jednopísmenový kód stavu procesu (S=spiaci)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "UID procesu"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "GID procesu"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr "Reálne UID procesu"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr "Reálne GID procesu"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "Má procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "Posledný procesor"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "Zač_Čas"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "RČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "PČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "SČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "APČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "ASČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "ČasLimit"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Jeho_Reálna_Hodnota"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XProc_PČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XProc_SČas"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Čas spustenia procesu v sekundách od začiatku epochy"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Reálny čas nazbieraný procesom (obyčajne PČas + SČas)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Čas procesora v používateľskom režime nazbieraný procesom"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Čas procesora v režime jadra nazbieraný procesom"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "Celkový PČas procesu a potomkov"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "Celkový SČas procesu a potomkov"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Čas (v jiffies) do ďalšieho vypršania časového limitu procesu"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr "Čas (v jiffies) pred zaslaním ďalšieho SIGALARM procesu od časovača."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frekvencia tikov"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP čas procesora v používateľskom režime nazbieraný procesom"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP čas procesora v režime jadra nazbieraný procesom"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr "FUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr "FGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NSkupiny"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "Používateľské ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "Efektívne používateľské ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "Skupinové ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Efektívne používateľské ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr "Nastaviť používateľské ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr "Nastaviť skupinové ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Používateľské ID súborového systému"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "Skupinové ID súborového systému"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "ID procesu"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID rodičovského procesu"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "Skupinové ID procesu"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "ID sedenia"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Úplné číslo zariadenia riadiaceho terminál"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Skupinové ID terminálového procesu"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Priorita v plánovači jadra"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Štandardná úroveň priority procesu v unix-e"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Počet prídavných skupín procesu"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "Pole prídavných skupín procesu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Počet položiek v mape semafórov"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Maximálny počet polí"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Maximálny počet semafórov v celom systéme"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Počet štruktúr undo v celom systéme"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Maximálny počet semafórov v poli"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Maximálny počet ops vo volaní semop"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Maximálny počet položiek undo na proces"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "veľkosť štruktúry sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maximálna hodnota semafóra"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Upraviť maximálnu hodnotu pri ukončení"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "Maximálna veľkosť segmentu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "Minimálna veľkosť segmentu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "Maximálny počet segmentov"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Maximálny počet zdieľaných segmentov na proces"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Maximálna celková odkladacia pamäť"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Celková veľkosť odkladacej pamäti"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Využitá odkladacia pamäť"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Voľné miesto v odkladacej pamäti"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "Nahraté stránky"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "Odložené stránky"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Celkový počet stránok vyrovnávacej pamäte, ktoré boli nahraté od štartu "
"systému"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Celkový počet stránok vyrovnávacej pamäte, ktoré boli odložené od štartu "
"systému"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "Funkcie servra"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "Využitie pamäti"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "Využitie odkladacej pamäti"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "Doba prevádzky systému"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "Priemerná záťaž"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Limity zdieľanej pamäti"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Limity radu správ"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Limity nastavenia semafóra"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "Zoznam bežiacich procesov"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "Informácie o stave procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informácie o UID a TTY procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informácie o pamäti procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "Časové informácie procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informácie o signáloch procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informácie o údajoch jadra procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informácie o segmentoch procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "Parametre procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa pamäti procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "Zoznam pripojení"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "Využitie súborového systému"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "Záťaž siete"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Štatistiky PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Parametre príkazového riadku procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Zoznam aktuálne primontovaných súborových systémov"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "Doba prevádzky"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "Čas nečinnosti"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr "ZavČas"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Čas v sekundách od štartu systému"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Čas v sekundách, ktorý systém strávil v nečinných úlohách od štartu systému"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "Čas posledného zavedenia systému v sekundách od začiatku epochy"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Zavesenie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Prerušenie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neplatná inštrukcia"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Ladiaci bod"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Chyba EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Výnimka pri práci s pohyblivou rádovou čiarkou"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na spoji"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Chyba segmentácie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Nesprávny argument v systémvom volaní"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prerušená rúra"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Ukončenie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Naliehavá situácia na zásuvke"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Prerušenie klávesnice"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovanie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Stav potomka bol zmenený"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Čítanie z tty na pozadí"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Zápis do tty na pozadí"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "V/V je možné"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit procesora"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit veľkosti súboru"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtuálny budík"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Nastavenie budíka"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Zmena veľkosti okna"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Požiadavka na informáciu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Neznáma chyba systému"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: voľba `%s' je nejednoznačná\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje argumenty\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje argumenty\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerozoznaná voľba `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerozoznaná voľba `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepovolená voľba -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: voľba `-W %s' je nejednoznačná\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje argumenty\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Ukázať túto správu pomocníka"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Zobraziť stručnú správu o používaní"