Files
libgtop/po/lt.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1451 lines
37 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of libgtop library.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Atnaujinimas (%ld per sekundę):"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "Viso"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "Sistema"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "Stovi"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "Procentai:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "Viso (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "Vartotojas (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nice (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sistema (%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "Stovi (%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "Apsuka:"
#: lib/read.c:78
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "perskaityta %d baitas"
msgstr[1] "perskaityta %d baitai"
msgstr[2] "perskaityta %d baitų"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "perskaitytų duomenų dydis"
#: lib/read_data.c:68
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "perskaityta %d duomenų baitas"
msgstr[1] "perskaityta %d duomenų baitai"
msgstr[2] "perskaityta %d duomenų baitų"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "įrašyta %d baitas"
msgstr[1] "įrašyta %d baitai"
msgstr[2] "įrašyta %d baitų"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Įjungti testavimo režimą"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "TESTAVIMAS"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Įjungti išsamų režimą"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "IŠSAMUS"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Nepasitraukti į foninį režimą"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NE-DEMONUI"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Paleistas iš inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Klaidingi parametrai %s: %s.\n"
"Paleiskite '%s --help' norėdami pamatyti visus galimus komandinės eilutės "
"parametrus.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Bendras CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Vartotojiškas CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Vartotojiškas CPU Panaudojimas (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Sisteminis CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Neveiklių Užduočių CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Atnaujinimo Dažnis"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP Bendras CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP Vartotojiškas CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP Vartotojiškas CPU Panaudojimas (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP Sisteminis CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP Neveiklių Užduočių CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPU vėliavos"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Laikrodžio apsukimų kiekis nuo sistemos paleidimo"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Darbo laiko apsukimai sistemos atiduoti vartotojui"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Darbo laiko apsukimai sistemos atiduoti vartotojui (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Darbo laiko apsukimai panaudoti sistemos"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Darbo laiko apsukimai skirti neveiklioms užduotims"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Atnaujinimo dažnis (100 pagal nutylėjimą)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr "Bitų laukas nurodantis dabar dirbantį CPU"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "Viso blokų"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "Laisvi blokai"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "Prieinami blokai"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "Viso bylų resursų"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "Laisvi bylų resursai"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Laisvi blokai prieinami administratoriui"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Laisvi blokai prieinami vartotojams"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "Apkrovimo Vidurkis"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "Paleistos Užduotys"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Užduočių Kiekis"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "Paskutinis PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Vienu metu paleistų užduočių kiekis per 1, 5, 15 minučių"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Šiuo metu paleistų užduočių kiekis"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Bendras užduočių kiekis"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "Viso Atminties"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "Panaudota Atmintis"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "Laisva Atmintis"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "Bendra Atmintis"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "Buferiai"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "Podėlyje"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "Rezervuota"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Fizinės atminties kiekis kB"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Panaudotos atminties kiekis kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Laisvos atminties kiekis kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Bendros atminties kiekis kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Buferių dydis kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Bendros atminties dydis kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Vartotojo procesų panaudota atmintis kB"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Atminties kiekis rezervuotuose puslapiuose kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "Sąrašo elementų kiekis"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "Bendras sąrašo dydis"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Atskiro sąrašo elemento dydis"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Žinučių kaupo dydis kilobaitais"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Įrašų kiekis žinučių žemėlapyje"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "Didžiausias žinutės dydis"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Standartinė užklausos dydžio riba"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Didžiausias sisteminių užklausų kiekis"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "Žinutės segmento dydis"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Sisteminių žinučių antraščių kiekis"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "Jungties Požymiai"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "Potinklis"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "Ateina Paketų"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "Išeina Paketų"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "Viso Paketų"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "Ateina Baitų"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "Išeina Baitų"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "Viso Baitų"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "Ateina Klaidų"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "Išeina Klaidų"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "Viso Klaidų"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "Kolizijos"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Didžiausias Perdavimo Vienetas"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "PPP Būklė"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "Gauta baitų"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "Išleista baitų"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Gautų baitų kiekis"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Išleistų baitų kiekis"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Gražintos simbolių sekos dydis baitais."
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Proceso branduolio požymiai.\n"
"\n"
"Linux sistemose šiuo metu kiekvienas požymis turi nustatytą math bitų seką, "
"kadangi crt0 turi matematinės emuliacijos testus ir ši bitų seka nėra "
"išvedama.\n"
"\n"
"Tai greičiausiai klaida, kadangi ne kiekvienas procesas yra sukompiliuota C "
"programa.\n"
"\n"
"Math bitų seka turi būti dešimtainis skaičius 4, o traced bitų seka - "
"dešimtainis skaičius 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Proceso sukurtas nežymių pakeitimų, nepareikalavusių atminties puslapio "
"skaitymo iš disko, kiekis."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Proceso sukurtas žymių pakeitimų, pareikalavusių atminties puslapio skaitymo "
"iš disko, kiekis."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Nežymių pakeitimų kiekis, atliktas proceso ir su juo susijusių procesų."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Žymių pakeitimų kiekis, atliktas proceso ir su juo susijusių procesų."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Dabartinė esp (32-bitų buferio rodyklės) reikšmė, aptikta proceso branduolio "
"buferyje."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Esama EIP (32-bitų instrukcijų rodyklė)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Tai yra \"kanalas\" kuriame laukia procesas. Tai yra sisteminio šaukinio "
"adresas, kuris gali būti patikrintas vardų sąraše, jei reikšmė yra tekstinė. "
"(Jei Jūsų /etc/psdatabase yra tvarkinga, galite panaudoti ps -l norėdami "
"pamatyti WCHAN lauko panaudojimo galimybes)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Tai yra tekstinis `nwchan' lauko pavadinimas."
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuali"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "Atmintyje"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "Bendra"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Atminties Nustatymo Dydis"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Atminties Nustatymo Dydžio Riba"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Bendras atminties puslapių kiekis"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Virtualios atmintis puslapių kiekis"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Atmintyje (neskaitant swap) esančių puslapių kiekis"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Bendros atminties (mmap'd) puslapių kiekis"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Proceso puslapių realioje atmintyje kiekis (neskaitant trijų administravimo "
"puslapių). Tai yra tik puslapiai išskaidomi į tekstinę, duomenų ar buferinę "
"erdvę. Čia nėra įskaitomi puslapiai paleidžiami pareikalavus arba patalpinti "
"tarp swap."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Dabartinė proceso rss riba baitais (paprastai 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "Užterštas Dydis"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Start_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "End_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tekstinis atminties nustatymo dydis"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Bendrų bibliotekų atminties nustatymo dydis"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "Duomenų atminties nustatymo dydis"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Buferio atminties nustatymo dydis"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Užterštų puslapių dydis"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Kodo segmento pradinis adresas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Kodo segmento galinis adresas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Buferio segmento apačios adresas"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "Užblokuota"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Laukiančių signalų kaukė"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Blokuotų signalų kaukė"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Ignoruotų signalų kaukė"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Sulaikytų signalų kaukė"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "Būklė"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr "TuriCPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr "LProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Paleidžiamos bylos vardas exec() kreipinyje"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Proceso būklės raidinis kodas (S=nedirba)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "Proceso UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "Proceso GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr "Tikras proceso UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr "Tikras proceso GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "Turi CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "Procesorius"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "Paskutinis procesorius"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "Start_Time"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "Pabaiga"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Tai_Reali_Reikšmė"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Proceso paleidimo laikas sekundėmis nuo epochos pradžios"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Realus darbo laikas panaudotas proceso (turi būti utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "vartotojiškas CPU laikas panaudotas proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "branduolio CPU laikas panaudotas proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "bendras proceso ir su juo susijusių procesų užimtas utime dydis"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "bendras proceso ir su juo susijusių procesų užimtas stime dydis"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Laikas (jiffy matais) iki kitos proceso pabaigos"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Laikas (jiffy matais) kol kitas SIGALRM bus nusiųstas procesui dėka "
"nustatyto taimerio."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP vartotojiškas CPU laikas panaudotas proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP branduolio CPU laikas panaudotas proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr "FSUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr "FSGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NGrupės"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "Vartotojo ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "Veikiantis Vartotojo ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "Grupės ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Veikiantis Grupės ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr "Nustatyti vartotojo ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr "Nustatyti grupės ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Bylų sistemos vartotojo ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "Bylų sistemos grupės ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "Proceso ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "Motininio proceso ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "Proceso grupės ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "Sesijos ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Pilnas terminalo kontrolės įrenginio numeris"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Terminalo proceso grupės ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Branduolio tvarkaraščio prioritetas"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Standartiniai procesų unix nice lygiai"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Papildomų procesų grupių skaičius"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "Papildomų procesų grupių masyvas"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Įrašų kiekis semaforų žemėlapyje"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Didžiasias masyvų kiekis"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Didžiausias semaforų kiekis sistemoje"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Didžiausias atgalinių žingsnių kiekis sistemoje"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Didžiausias semaforų kiekis masyve"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Didžiausias ops kiekis semop užklausoje"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Didžiausias atgalinių žingsnių kiekis procesui"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Didžiasia semaforo reikšmė"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Didžiausia pakeitimo išeinant reikšmė"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "Didžiausias segmento dydis"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "Mažiausias segmento dydis"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "Didžiausias segmentų kiekis"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Didžiausias bendrų segmentų kiekis procesui"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Didžiausias bendros atminties kiekis"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Bendras Swap Dydis"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Panaudotas Swap Dydis"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Laisvo Swap Dydis"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "Gauti Puslapiai"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "Išleisti Puslapiai"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Bendras swap puslapių kiekis, užgrobtas nuo sistemos paleidimo"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Bendras swap puslapių kiekis, paleistas nuo sistemos paleidimo"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "Serverio "
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU Panaudojimas"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "Atminties Panaudojimas"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "Swap Panaudojimas"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "Sistemos Darbo Laikas"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "Apkrovimo Vidurkis"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Bendros Atminties Apribojimai"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Žinučių Kaupo Apribojimai"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Semaforo Nustatymų Ribos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "Paleistų procesų sąrašas"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "Proceso būklės informacija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Proceso UID ir TTY informacija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "Proceso Atminties informacija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "Proceso Laiko informacija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "Proceso Signalų informacija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Proceso Branduolio Duomenų informacija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "Proceso Segmentų informacija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "Proceso Argumentai"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Proceso Atminties Žemėlapis"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "Montavimų sąrašas"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "Bylų Sistemos Panaudojimas"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "Tinklo Apkrova"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP Statistika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Proceso komandinės eilutės parametrai"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Prijungtų bylų sistemų sąrašas"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "Darbo Laikas"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "Tykos laikas"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr "ĮkeltiesLaikas"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Laikas sekundėmis nuo sistemos paleidimo"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Laikas sekundėmis, kuri sistema skyrė neveiklioms užduotims nuo sistemos "
"paleidimo"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "Paskutinės sistemos įkelties laikas sekundėmis nuo epochos"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Atsijungti"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Pertraukimas"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neleistina instrukcija"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Sekimo spąstai"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "EMT klaida"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Nužudyti"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Magistralės klaida"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Segmentacijos pažeidimas"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Klaidingi sisteminio iškvietimo argumentai"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Netvarkingas nukreipimas"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Signalinis laikrodis"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Nutraukimas"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Ekstremalios jungties sąlygos "
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Klaviatūros sustabdymas"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Susijusio proceso būklė pakito"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Foninis skaitymas iš tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Foninis rašymas į tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "Dabar leistinas I/O"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "CPU apribojimai viršyti"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Bylų dydžio apribojimai viršyti"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtualus signalinis laikrodis"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Profiliavimo signalinis laikrodis"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Lango dydžio keitimas"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Informacijos užklausa"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Pirmas vartotojiškas signalas (USR1)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Antras vartotojiškas signalas (USR2)"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Nežinoma sisteminė klaida"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parametras `%s' yra neapibrėžtas\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: su parametru `--%s' nenaudojami argumentai\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: su parametru `%c%s' nenaudojami argumentai\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametrui `%s' reikia papildomo argumento\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nežinomas parametras `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nežinomas parametras `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neleistinas parametras -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neleistinas parametras -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parametras `-W %s' yra neapibrėžtas\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: su parametru `-W %s' nenaudojami argumentai\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Rodyti šį pagalbos pranešimą"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Parodo trumpą naudojimo instrukciją"