Files
libgtop/po/ja.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1442 lines
39 KiB
Plaintext

# libgtop ja.po.
# Copyright (C) 1998,2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2002.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 10:56+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "回 (一秒に%ld):"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "トータル"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "ナイス値"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "システム"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "アイドル"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "パーセント:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "トータル (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "ユーザ (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "ナイス値 (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "システム (%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "アイドル (%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "スピン:"
#: lib/read.c:78
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "%d バイト読み込み"
msgstr[1] "%d バイト読み込み"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "データ読みこみのサイズ"
#: lib/read_data.c:68
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "データ %d バイト読み込み"
msgstr[1] "データ %d バイト読み込み"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "%d バイト出力"
msgstr[1] "%d バイト出力"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "デバッグを有効にする"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "デバッグ"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "冗長出力有効"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "バーバス"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "バックグランド動作しない"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "デーモンなし"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "inetd から起動"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"オプション%sでエラー: %s\n"
"コマンドラインオプションに使えるもの一覧を見るには'%s --help'を実行してくださ"
"い。\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "累積CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "ユーザモードでのCPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "ユーザモードでのCPU時間 (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "システムモードでのCPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "休眠中タスクでのCPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "チック周波数"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP累積CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間(nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "システムモードでのSMP CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "休眠中タスクでのSMP CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPU フラグ"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "システムが起動した後経過したチック数"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数(nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "システムモードで費やした累積チック数"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "休眠中のタスクに費やした累積チック数"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "チック周波数(デフォルトは 100)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr "CPU が現在稼働しているかを示すビット・フィールド"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "累積ブロック数"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "空ブロック"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "使用可能ブロック"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "累積ファイルノード数"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "空きファイルノード数"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "特権ユーザが利用できるの空ブロック"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "非特権ユーザが利用できる空ブロック"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "負荷平均"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "実行中のタスク"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "タスク数"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "最新 PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "過去1、5、15分間に実行されたジョブの平均数"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "現在実行中のタスク数"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "累積タスク数"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "総メモリ"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "使用中メモリ"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "未使用メモリ"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "共有メモリ"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "バッファ"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "キャッシュ中"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "ロック中"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "全物理メモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "使用中メモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "未使用メモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "共有メモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "バッファサイズ(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "キャッシュメモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "ユーザプロセスが使用したメモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "ロックされたページのメモリ量(kb)"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "リストの要素数"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "リスト全体の大きさ"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "リスト要素一つの大きさ"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "メッセージブールの大きさ(kB)"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "メッセージマップ中のエントリ数"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "メッセージの最大サイズ"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "デフォルトのキューの最大サイズ"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "システム全体での最大キュー数"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "メッセージセグメントサイズ"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "システムメッセージヘッダの数"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "インタフェースフラグ"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "サブネット"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "パケットの入力"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "パケットの出力"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "パケット(トータル)"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "バイトの入力"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "バイトの出力"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "バイト(トータル)"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "エラー(入力)"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "エラー(出力)"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "エラー(トータル)"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "コリジョン"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "最大転送ユニット"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "PPP状態"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "入力バイト"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "出力バイト"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "入力のバイト数"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "出力のバイト数"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "返ってきた文字のバイト長"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "Kフラグ(_F)"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"プロセスのカーネルフラグ\n"
"\n"
"Linuxでは、crt0.s が math emulation のために使う目的のため、 全てのフラグの\n"
"math ビットが立っています。 ですからこれは出力に含めていません。\n"
"\n"
"全てのプロセスが C で書かれているのではないので、バグと言えるかも知れませ"
"ん。\n"
"\n"
"math ビットは10進の4のはずで、 traced ビットは10進の10です。"
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"カーネルで発生した、 ディスクからのメモリページの読み込みを必要としない マイ"
"ナーフォールトの発生数です。"
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"カーネルで発生した、ディスクからのメモリページの読み込みが必要な メジャー"
"フォールトの発生数です。"
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたマイナーフォールトの発生数です。"
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたメジャーフォールトの発生数です。"
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"カーネルのスタックページに記録されている、 該当プロセスの ESP (32ビットスタッ"
"クポインタ) の現在の値です。"
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "現在の EIP (32ビットインストラクションポインタ)。"
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"これは待機中プロセスの\"チャネル\"です。 これはシステムコールのアドレスで、 "
"文字表記の名前が必要な時には namelist から見つけることができます。 (更新済み"
"の /etc/psupdate がある場合は、 ps -l の WCHAN 表示で確認できます)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "`nwchan' フィールドの文字表記の名前です。"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "仮想"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "常駐"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "常駐セットサイズリミット"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "メモリのページの総数"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "仮想メモリのページ数"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "常駐セット(スワップされてない)ページ数"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "共有(mmapされた)メモリのページ数"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"実メモリ中に存在する該当プロセスのページ数から、管理用の3つを引いたもの。 単"
"にテキスト、データとスタック空間に数えられているページです。まだ読み 込む必要"
"が生じていない部分や、スワップアウトされているページは含みません"
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"現時点での該当プロセスの RSS リミットのバイト表記(一般には 2,147,483,647)。"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "ダーティーサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Start_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "End_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "テキスト常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "共有ライブラリ常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "データ常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "スタック常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "ダーティページの総数"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "コードセグメント始点のアドレス"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "コードセグメントの終点アドレス"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "スタックセグメントの底のアドレス"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "シグナル"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "ペンディングされたシグナルのマスク"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "ブロックするシグナルのマスク"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "無視するシグナルのマスク"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "捕捉するシグナルのマスク"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "状態"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr "HasCPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr "LProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "exec コールでの実行ファイルのベース名"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "プロセス状態の1文字での表現 (S=休眠中)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "プロセスの UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "プロセスの GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr "プロセスの実 UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr "プロセスの実 GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "CPU を使用しているか"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサ"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "最後のプロセッサ"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "起動時刻"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "タイムアウト"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Real_Value"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "プロセスの起動時間を epoch からの秒数で表記したもの"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "プロセスが使用した実時間 (utime と stime の和のはず)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "プロセスがユーザモードで使用した CPU 時間"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "プロセスがカーネルモードで使用した CPU 時間"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "プロセスとその子が使用した utime の総量"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "プロセスとその子が使用した stime の総量"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "プロセスが次にタイムアウトする時間 (in jiffies)"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"インターバルタイマーによって次にプロセスに SIGALRM が送られるまでの時間 (in "
"jiffies)"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "チック周波数"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "プロセスがユーザモードで使用した SMP CPU 時間"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "プロセスがカーネルモードで使用した SMP CPU 時間"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr "FSUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr "FSGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "TTY"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "N グループ"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "ユーザ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "実効ユーザ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "グループ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "実効グループ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr "セット・ユーザ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr "セット・グループ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "ファイルシステムのユーザ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "ファイルシステムのグループ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "プロセス ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "親プロセスの PID"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "プロセスのグループ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "セッション ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "制御端末の完全なデバイス名"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "端末プロセスのグループ ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "カーネル・スケジューリングの優先度"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "プロセスの標準 unix nice レベル"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "追加プロセス・グループの数"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "追加プロセス・グループの配列"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "セマフォマップ中のエントリ数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "配列の最大数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "システム全体での最大セマフォ数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "システム全体での最大 undo 構造体数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "配列毎の最大セマフォ数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "semopコールの最大操作数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "プロセス毎のundoエントリ最大数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sem_undo構造体のサイズ"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "セマフォの最大値"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "終了時の最大値を補正"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "最大セグメントサイズ"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "最小セグメントサイズ"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "セグメントの最大数"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "プロセス毎の最大共有セグメント"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "共有メモリの最大量"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "全スワップ空間"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "使用中のスワップ空間"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "未使用のスワップ空間"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "ページイン"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "ページアウト"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "システム起動後に読み込まれたスワップページの累積量"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "システム起動後に書き出されたスワップページの累積量"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "サーバーの特性"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU使用量"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "メモリ使用量"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "スワップ使用量"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "システム稼働時間"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "負荷平均"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "共有メモリリミット"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "メッセージキューリミット"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "セマフォセットリミット"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "走行中プロセス一覧"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "プロセス状態の情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "プロセスのUIDとTTY情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "プロセスのメモリ情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "プロセスの時間情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "プロセスのシグナル情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "プロセスのカーネルデータ情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "プロセスのセグメント情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "プロセス引数"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "プロセスのメモリマップ"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "マウント一覧"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "ファイルシステム使用状況"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "ネットワーク負荷"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP統計"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "プロセスのコマンド行引数"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "現在マウント中のファイルシステム一覧"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "稼働時間"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "休眠時間"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr "起動時間"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "システム起動後の時間(秒)"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "システム起動以後休眠中のタスクに費やした時間 (秒)"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "epochからの最後のシステム起動までの時間 (秒)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "ハングアップ"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "インタラプト"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "不正なインストラクション"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "トレーストラップ"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "終了"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "EMTエラー"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "浮動小数点例外"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "kill"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "バスエラー"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "セグメンテーションバイオレーション"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "システムコールの引数が誤っています"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "パイプ破壊"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "アラームクロック"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "ターミネーション"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "ソケットの緊急状態"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "ストップ"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "キーボードストップ"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "コンティニュー"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "子プロセス状態が変更された"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "ttyからのバックグラウンド読み込み"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "ttyへのバックグラウンド書き込み"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/Oが使用可能"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "CPU限界を越えた"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "ファイルサイズ限界を越えた"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "仮想アラームクロック"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "アラームクロックのプロファイル"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "ウィンドウサイズの変更"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "情報リクエスト"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "ユーザ定義シグナル 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "ユーザ定義シグナル 2"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "不明なシステムエラー"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: オプション`%s'はあいまいです\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション`--%s'には引数は指定できません\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション`%c%s'には引数は指定できません\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 認識できないオプションです `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: 認識できないオプションです `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 不正なオプションです-- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 不適切なオプションです -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: オプション `-W %s'はあいまいです\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数をとれません\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "このヘルプメッセージを表示"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "使用方法を短かく表示"