Files
libgtop/po/eu.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1446 lines
37 KiB
Plaintext

# translation of eu.po to Basque
# translation of libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1)\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Tikak (%ld segundoko):"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "Sis"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "Inaktibo"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"PUZ (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "PUZ %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "Ehunekoa:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "Guztira (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "Erabiltzailea (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nice (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sis (%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "Inaktibo (%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"PUZ (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "PUZ %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "Biratu:"
#: lib/read.c:78
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "irakurri byte %d"
msgstr[1] "irakurri %d byte"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "irakurri datuen tamaina"
#: lib/read_data.c:68
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "datuen byte %d irakurri da"
msgstr[1] "datuen %d byte irakurri dira"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "byte %d idatzi da"
msgstr[1] "%d byte idatzi dira"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Gaitu arazketa"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "ARAZTU"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Gaitu irteera xehatua"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "XEHATUA"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Ez sardetu atzeko planoan"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "DAEMON-IK EZ"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "inetd-etik deitua"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Errorea %s aukeran: %s.\n"
"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda "
"ikusteko.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "PUZ denbora guztira"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "PUZ denbora erabiltzaile-moduan"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "PUZ denbora erabiltzaile-moduan (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "PUZ denbora sistema-moduan"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "PUZ denbora zeregin inaktiboan"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Tiken maiztasuna"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SPM PUZ denbora guztira "
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP PUZ denbora erabiltzaile-moduan"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP PUZ denbora erabiltzaile-moduan (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP PUZ denbora sistema-moduan"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP PUZ denbora zeregin inaktiboan"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPU banderak"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Erlojuaren tik-kopurua sistema abiarazi denetik"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Sisteman erabiltzaile-moduan igarotako erlojuaren tik-kopurua "
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Sisteman erabiltzaile-moduan (nice) igarotako erlojuaren tik-kopurua "
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Sisteman sistema-moduan igarotako erlojuaren tik-kopurua "
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Sisteman zeregin inaktiboan igarotako erlojuaren tik-kopurua"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Tiken maiztasuna (lehenetsia 100 da)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr "Bit eremuak, une honetan zein CPU exekutatzen ari den adieraziz"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "Blokeak guztira"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "Bloke libreak"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "Bloke erabilgarriak"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "Fitxategi-nodoak guztira"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "Fitxategi-nodo libreak"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Supererabiltzailearentzat erabilgarri dauden bloke libreak "
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Supererabiltzaile ez direnentzat erabilgarri dauden bloke libreak "
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "Batez besteko karga"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "Zeregin aktiboak"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Zeregin-kopurua"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "Azken PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Aldi berean exekutatzen ari diren prozesuen kopurua, 1, 5 eta 15 minutuko "
"batez bestekoa"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Unean exekutatzen ari diren zereginen kopurua"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Zereginen kopurua guztira"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "Memoria guztira"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "Memoria erabilia"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "Memoria librea"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria partekatua"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferrak"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "Cachean"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Memoria fisikoa guztira kb-etan"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Erabilitako memoriaren tamaina kb-etan"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Memoria librearen tamaina kb-etan"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Partekatutako memoriaren tamaina kb-etan"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Bufferren tamaina kb-etan"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Cache-memoriaren tamaina kb-etan"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Erabiltzaile-prozedurek erabilitako memoria kb-etan"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Blokeatutako orrialdeetako memoria kb-etan"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "Zerrendako elementu-kopurua"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "Zerrendaren tamaina osoa"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Zerrendako elementu baten tamaina"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Mezuen pool-aren tamaina kilobytetan"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Mezuen mapako sarreren kopurua"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "Mezuen gehienezko tamaina"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Ilararen gehienezko tamaina lehenetsia"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Ilaren gehinezko kopurua sistema osoan"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "Mezu-segmentuaren tamaina"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Sistema-mezuen goiburu-kopurua"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "Interfazearen banderak"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "Azpisarea"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "Sarrera-paketeak"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "Irteera-paketeak"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "Paketeak guztira"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "Jasotako byteak"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bidalitako byteak"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "Byteak guztira"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "Jasotako erroreak"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "Bidalitako erroreak"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "Erroreak guztira"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "Talkak"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Gehienezko transferentzia-unitatea"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "PPP egoera"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "Sarrerako byteak"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "Irteerako byteak"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Sarrerako byteen kopurua"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Irteerako byteen kopurua"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Itzulitako katearen luzera bytetan."
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Prozesuko nukleo-banderak.\n"
"\n"
"Linux-en, unean bandera guztiek dute math bit-a ezarrita, crt0.s-(e)k "
"matematika-emulazioa egiaztatzen baitu eta hori ez dago irteeran sartuta.\n"
"\n"
"Baliteke errorea izatea, prozesu guztiak ez baitira beti C programa "
"konpilatuak.\n"
"\n"
"math bit-ak 4 hamartarra izan behar luke eta ondorengo bit-a 10 hamartarra "
"da."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Prozesuak egindako hutsegite txikien kopurua; diskotik memoria-orrialdea "
"kargatzea behar izan ez dutenak, alegia."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Prozesuak egindako hutsegite handien kopurua; diskotik memoria-orrialdea "
"kargatzea behar izan dutenak, alegia."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Prozesuak eta bere umeek egin dituzten hutsegite txikien kopurua."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Prozesuak eta bere umeek egin dituzten hutsegite handien kopurua."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"esp-en (32 bit-eko pila-erakuslearen) uneko balioa, prozesurako nukleoaren "
"pila-orrialdean bezala."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Uneko EIP (32 bit-eko argibide-erakuslea)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Prozesua \"kanal\" honetan dago zain. Sistema-deiaren helbidea da eta izen-"
"zerrendan begira daiteke izen zehatza behar baduzu. /etc/psdatabase "
"eguneratua baduzu, erabili ps -l WCHAN eremua martxan kusteko"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Hau da `nwchan' eremuaren testu-izena."
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "Birtuala"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "Egoiliarra"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Egoiliarren tamaina"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Egoiliarren tamainaren muga"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Memoriako orrialde-kopurua guztira "
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Memoria birtualeko orrialde-kopurua"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Egoiliarren orrialde-kopurua (swap-en ez daudenak)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Memoria partekatuko orrialde-kopurua (mmap erabiliz)"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Prozesuak memoria errealean duen orrialde-kopurua, administrazio-"
"helburuetarako 3 kenduta. Horiek testu, datu edo pila-espazioaren artean "
"erabilitako orrialdeak dira. Ez dira sartzen eskaeran kargatu ez diren edo "
"swap gailuan dauden orrialdeak."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Prozesuaren rss-en uneko limitea bytetan (normalean 2.147.483.647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "_RSS testua"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "RSS _ShLib"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "RSS _datuak"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "RSS _pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "Tamaina zikina"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Hasiera-_kodea"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "Amaiera-k_odea"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Hasierako pi_la"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "Testu-egoiliarren tamaina"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Shared-Lib egoiliarren tamaina"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "Datu egoiliarren tamaina"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Pila egoiliarraren tamaina"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Orrialde zikinen tamaina guztira"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Kode-segmentuaren hasieraren helbidea"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Kode-segmentuaren bukaeraren helbidea"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Pila-segmentuaren oinarriaren helbidea"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "Seinalea"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "Ez ikusi egin seinaleari"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "Hartu seinalea"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Egiteko dauden seinaleen maskara"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Seinale blokeatuen maskara"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Ez ikusi egindako seinaleen maskara"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Hartutako seinaleen maskara"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UIDa"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GIDa"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr "CPU-dauka"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr "Proz"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr "AzkProz"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "exec()ek deitutako fitxategi exekutagarriaren oinarri-izena"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Karaktere bateko kodea prozesuaren egoerarako (S=sleeping)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "Prozesuaren UIDa"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "Prozesuaren GIDa"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr "Prozesuaren benetako UIDa"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr "Prozesuaren benetako GIDa"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "CPU dauka"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "Prozesadorea"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "Azken prozesadorea"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "Hasiera-_ordua"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "ExDenbora"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "ErDenbora"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "SSenbora"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "CUDenbora"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "CSDenbora"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "Denbora-muga"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Balio_erreala"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XPUZ_ErDenbora"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XPUZ_SDenbora"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Prozesuaren hasiera-ordua segundotan \"arotik\" aurrera"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Prozesuak metatutako denbora erreala (utime + stime izan behar du)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "prozesuak erabiltzaile-moduan metatutako PUZ denbora "
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "prozesuak nukleo-moduan metatutako PUZ denbora "
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "prozesuaren eta umeen utime denbora metatua"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "prozesuaren eta umeen stime denbora metatua"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Prozesuaren hurrengo denbora-mugarako denbora (jiffie-tan)"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Timer-en tarte bat dela eta, hurrengo SIGALRM prozesura bidali aurreko "
"denbora (jiffie-tan)."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "Tiken maiztasuna"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "prozesuak erabiltzaile-moduan metatutako SMP PUZ denbora "
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "prozesuak nukleo-moduan metatutako SMP PUZ denbora "
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr "FSUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr "FSGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Lehentasuna"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "Talde kopurua"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzailearen IDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "Erabiltzailearen ID eraginkorra"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "Taldearen IDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Taldearen ID eraginkorra"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen IDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr "Ezarri taldearen IDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Fitxategi-sistemako erabiltzaile-ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "Fitxategi-sistemako talde-ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "Prozesuaren IDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "prozesu gurasoaren PIDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "Prozesuaren taldearen IDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "Saioaren IDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Prozesua kontrolatzen duen terminalaren gailuaren zenbaki osoa"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Terminalaren prozesu-taldearen IDa"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Nukleoko eginkizunak planifikatzeko lehentasuna"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Prozesuaren unix nice maila estandarra"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Prozesu-talde gehigarrien kopurua"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "Prozesu-talde gehigarrien taula"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Semaforo-taulako sarreren kopurua"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Taulen gehienezko kopurua"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Gehienezko semaforoak sistema osoan"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "'undo' egituren kopurua sistema osoan"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Gehienezko semaforo-kopurua taulako "
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "'semop' dei bakoitzeko 'ops'-en gehienezko kopurua"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Prozesu bakoitzeko 'undo' sarreren gehienezko kopurua"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Semaforoaren gehienezko balioa"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Doitu irteerako gehienezko balioa"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "Segmentuaren gehienezko tamaina"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "Segmentuaren gutxieneko tamaina"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "Gehienezko segmentu-kopurua"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Prozesu bakoitzean partekatutako gehienezko segmentu-kopurua"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Gehienezko memoria partekatua guztira"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Swap lekua guztira"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Erabilitako Swap lekua"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Swap leku librea"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "Sartutako orriak"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "Irtendako orriak"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Sistema abiarazi denetik sartu diren swap orrialdeen guztizko kopurua"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Sistema abiarazi denetik irten diren swap orrialdeen guztizko kopurua"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "Zerbitzariaren ezaugarriak"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "PUZaren erabilera"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memoria-erabilera"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "Swap-en erabilera"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "Sistemaren jardun-denbora"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "Batez besteko karga"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Memoria partekatuaren mugak"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Mezu-ilararan mugak"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Semaforo-multzoaren mugak"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "Martxan dauden prozesuen zerrenda"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "Prozesu-egoerari buruzko informazioa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Prozesuaren UID eta TTY-ti buruzko informazioa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "Prozesuaren memoriari buruzko informazioa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "Prozesuaren denborari buruzko informazioa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "Prozesuko seinaleei buruzko informazioa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Prozesuaren nukleoko datuei buruzko informazioa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "Prozesuko segmentuei buruzko informazioa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "Prozesuko argumentuak"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Prozesuaren memoria-mapa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "Muntatze-zerrenda"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "Fitxategi-sistemaren erabilera"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "Sareko karga"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPPren estatistikak"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Prozesuaren komando-lerroko argumentuak"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Unean muntatutako fitxategi-sistemen zerrenda"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "Jardun-denbora"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "Denbora inaktiboa"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr "AbioOrdua"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Sistema abiarazi geroztiko denbora segundotan"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Sistemak, abiarazi geroztik, inaktibo igarotako denbora segundotan"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "Prozesuaren hasiera-ordua segundotan \"arotik\" aurrera"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Eseki"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Eten"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Argibide ilegala"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Gelditze-puntuaren segimendua"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Abortatu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "EMT errorea"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Koma mugikorraren salbuespena"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Bus errorea"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Segmentu-bortxaketa"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Argumentu okerra sistemaren deian"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Kanalizazio hautsia"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Iratzargailua"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Amaiera"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Presazko baldintza socket-ean"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Teklatua gelditzea"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Umearen egoera aldatu egin da"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Irakurri tty atzeko planoan "
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Idatzi tty-en atzeko planoan "
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "S/I posible da orain"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "PUZaren muga gaindituta"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Fitxategi-tamainaren muga gaindituta"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Iratzargailu birtuala"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Iratzargailuaren profila"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Informazio-eskaera"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Erabiltzaileak zehaztutako 1. seinalea"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Erabiltzaileak zehaztutako 2. seinalea"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Sistema-errore ezezaguna"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: -- %c aukera ilegala\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: -- %c aukera baliogabea\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: aukerak --%c argumentu bat behar du\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W.%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Bistaratu erabilera-mezu laburra"