Files
libgtop/po/el.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1816 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Greek
# libgtop greek .po file
# Copyright (C) 2000-2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# sarantis: ~134 messages, (unknown), initial translation.
# simos: 240 messages, 19Feb2001, added more messages, still 65 left.
# simos: 308 messages, 25Feb2001, completed.
# simos: 310 messages, 07Nov2002, completed.
# kostas: 322 messages,30Oct2003, update for Gnome 2.6
# Nikos: add plurals, minor fixes, 21Feb2004.
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Κτύποι (%ld ανά δευτερόλεπτο):"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "Συνολικά"
# sysdeps/names/mem.c:49
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
# sysdeps/names/procuid.c:51
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Ωραιοποίηση"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "Σύστημα"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "Ανενεργό"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"ΚΜΕ (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "ΚΜΕ %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "Ποσοστό:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "Συνολικα (%)"
# sysdeps/names/mem.c:49
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "Χρήστη (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "Ωραιοποίηση (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "Σύστημα (%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "Ανενεργό (%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"ΚΜΕ (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "ΚΜΕ %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "Σπινάρισμα:"
#: lib/read.c:78
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "ανάγνωση %d byte"
msgstr[1] "ανάγνωση %d bytes"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "ανάγνωση μεγέθους δεδομένων"
#: lib/read_data.c:68
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "ανάγνωση δεδομένων %d byte"
msgstr[1] "ανάγνωση δεδομένων %d bytes"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "εγγραφή %d byte"
msgstr[1] "εγγραφή %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Ενεργοποίηση εκσφαλμάτωσης"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "ΕΚΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Ενεργοποίηση περιφραστικής εξόδου"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΉ"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Να μη γίνει δικράνωση στο παρασκήνιο"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "ΧΩΡΊΣ-ΔΑΊΜΟΝΑ"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Εκτελεσμένο από το inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα στην επιλογή %s: %s.\n"
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
"γραμμής εντολής.\n"
# sysdeps/names/cpu.c:45
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Συνολικός Χρόνος CPU"
# sysdeps/names/cpu.c:46
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Χρόνος CPU σε Τρόπο Χρήστη"
# sysdeps/names/cpu.c:47
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Χρόνος CPU σε Τρόπο Χρήστη (ευγενή)"
# sysdeps/names/cpu.c:48
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Χρόνος CPU σε Τρόπο Συστήματος"
# sysdeps/names/cpu.c:49
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Χρόνος CPU στην Αδρανή Εργασία"
# sysdeps/names/cpu.c:50
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Συχνότητα Χτύπου Ρολογιού"
# sysdeps/names/cpu.c:51
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP Συνολικός Χρόνος CPU"
# sysdeps/names/cpu.c:52
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP Χρόνος CPU σε Τρόπο Χρήστη"
# sysdeps/names/cpu.c:53
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP Χρόνος CPU σε Τρόπο Χρήστη (ευγενή)"
# sysdeps/names/cpu.c:54
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP Χρόνος CPU σε Τρόπο Συστήματος"
# sysdeps/names/cpu.c:55
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP Χρόνος CPU σε Αδρανή Εργασία"
# sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP Σημαίες CPU"
# sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Αριθμός χτύπων ρολογιού από την εκκίνηση του συστήματος"
# sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Αριθμός χτύπων ρολογιού που το σύστημα κατανάλωσε σε τρόπο χρήστη"
# sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
"Αριθμός χτύπων ρολογιού που το σύστημα κατανάλωσε σε τρόπο χρήστη (ευγενή)"
# sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Αριθμός χτύπων ρολογιού που το σύστημα κατανάλωσε σε τρόπο συστήματος"
# sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Αριθμός χτύπων ρολογιού που το σύστημα κατανάλωσε στην αδρανή εργασία"
# sysdeps/names/cpu.c:66
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Συχνότητα Χτύπου Ρολογιού (εξ ορισμού είναι 100)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr "Το πεδίο bit δείχνει ποιά CPU εργάζεται αυτή την στιγμή"
# sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "Συνολικά μπλοκ"
# sysdeps/names/fsusage.c:42
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "Ελεύθερα μπλοκ"
# sysdeps/names/fsusage.c:43
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "Διαθέσιμα μπλοκ"
# sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "Συνολικοί κόμβοι αρχείων"
# sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "Ελεύθεροι κόμβοι αρχείων"
# sysdeps/names/fsusage.c:51
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Ελεύθερα μπλοκ διαθέσιμα στον υπερχρήστη"
# sysdeps/names/fsusage.c:52
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Ελεύθερα μπλοκ διαθέσιμα σε μη-υπερχρήστες"
# sysdeps/names/loadavg.c:41
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "Μέσο Φορτίο"
# sysdeps/names/loadavg.c:42
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "Εκτελούμενες Εργασίες"
# sysdeps/names/loadavg.c:43
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Αριθμός Εργασιών"
# sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "Τελευταίο PID"
# sysdeps/names/loadavg.c:49
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Μέσος αριθμός εργασιών που εκτελούνται ταυτόχρονα τα τελευταία 1, 5 και 15 "
"λεπτά"
# sysdeps/names/loadavg.c:50
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Αριθμός εργασιών που εκτελούνται τώρα"
# sysdeps/names/loadavg.c:51
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Συνολικός αριθμός εργασιών"
# sysdeps/names/mem.c:43
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "Συνολική Μνήμη"
# sysdeps/names/mem.c:44
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "Χρησιμοποιημένη Μνήμη"
# sysdeps/names/mem.c:45
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "Ελεύθερη Μνήμη"
# sysdeps/names/mem.c:46
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "Διαμοιραζόμενη Μνήμη"
# sysdeps/names/mem.c:47
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "Ενταμιευτές"
# sysdeps/names/mem.c:48
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "Στην κρύπτη"
# sysdeps/names/mem.c:50
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
# sysdeps/names/mem.c:55
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Συνολική φυσική μνήμη σε kB"
# sysdeps/names/mem.c:56
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Χρησιμοποιημένο μέγεθος μνήμης σε kB"
# sysdeps/names/mem.c:57
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Ελεύθερο μέγεθος μνήμης σε kB"
# sysdeps/names/mem.c:58
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Διαμοιραζόμενο μέγεθος μνήμης σε kB"
# sysdeps/names/mem.c:59
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Μέγεθος ενταμιευτών σε kB"
# sysdeps/names/mem.c:60
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης σε kB"
# sysdeps/names/mem.c:61
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Μνήμη χρησιμοποιούμενη από διεργασίες χρήστη σε kB"
# sysdeps/names/mem.c:62
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Μνήμη σε κλειδωμένες σελίδες σε kB"
# sysdeps/names/loadavg.c:43
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "Αριθμός στοιχείων λίστας"
# sysdeps/names/procsegment.c:63
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "Συνολικό μέγεθος λίστας"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Μέγεθος ενός στοιχείου λίστας"
# sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Μέγεθος δεξαμενής μηνυμάτων σε kB"
# sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Αριθμός καταχωρήσεων στο χάρτη μηνυμάτων"
# sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος μηνύματος"
# sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Εξ ορισμού μέγιστο μέγεθος ουράς"
# sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ουρών σε ολόκληρο το σύστημα"
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "Μέγεθος Τμήματος Μηνύματος (MSS)"
# sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Αριθμός επικεφαλίδων μηνυμάτων συστήματος"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "Σημαίες Διασύνδεσης"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "Επίθεμα"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "Πακέτα Εισερχόμενα"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "Πακέτα Εξερχόμενα"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "Πακέτα Συνολικά"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "Byte Εισερχόμενα"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "Byte Εξερχόμενα"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "Byte Συνολικά"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "Σφάλματα Εισερχόμενα"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "Σφάλματα Εξερχόμενα"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "Σφάλματα Συνολικά"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "Συγκρούσεις"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Μέγιστη Μονάδα Μεταφοράς"
# sysdeps/names/procstate.c:45
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "Κατάσταση PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "Byte Εισόδου"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "Byte Εξόδου"
# sysdeps/names/loadavg.c:43
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Αριθμός byte εισόδου"
# sysdeps/names/loadavg.c:43
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Αριθμός byte εξόδου"
# sysdeps/names/procmem.c:49
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Μήκος σε byte του επιστρεφόμενου αλφαριθμητικού."
# sysdeps/names/prockernel.c:44
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
# sysdeps/names/prockernel.c:44
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
# sysdeps/names/prockernel.c:44
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
# sysdeps/names/prockernel.c:44
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
# sysdeps/names/prockernel.c:45
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
# sysdeps/names/prockernel.c:45
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
# sysdeps/names/prockernel.c:45
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
# sysdeps/names/prockernel.c:45
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
# sysdeps/names/prockernel.c:46
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
# sysdeps/names/prockernel.c:52
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Σημαίες πυρήνα της διεργασίας\n"
"\n"
"Στο Linux, το math bit έχει τεθεί σε κάθε σημαία προς το παρόν, επειδή\n"
"το crt0.s ελέγχει για μαθηματική προσομοίωση· έτσι δε συμπεριλαμβάνεται\n"
"στην έξοδο.\n"
"\n"
"Αυτό είναι πιθανότατα λάθος, αφού δεν είναι κάθε διεργασία μεταγλωττισμένο\n"
"C πρόγραμμα.\n"
"\n"
"Το math bit θα έπρεπε να είναι ένα δεκαδικό 4, και το traced bit είναι\n"
"δεκαδικό 10."
# sysdeps/names/prockernel.c:61
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O αριθμός ήσσονων λαθών που έχει κάνει η διεργασία, αυτά που δεν έχουν "
"απαιτήσει φόρτωμα σελίδας μνήμης από το δίσκο."
# sysdeps/names/prockernel.c:64
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Ο αριθμός μείζονων λαθών που έχει κάνει η διεργασία, αυτά που έχουν "
"απαιτήσει φόρτωμα σελίδας μνήμης από το δίσκό."
# sysdeps/names/prockernel.c:67
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Ο αριθμός ήσσονων λαθών που έχει κάνει η διεργασία και τα παιδιά της."
# sysdeps/names/prockernel.c:70
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Ο αριθμός των μείζονων λαθών που έχει κάνει η διεργασία και τα παιδιά της."
# sysdeps/names/prockernel.c:73
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή του esp (32-bit δείκτης στοίβας), όπως βρίσκεται στη σελίδα "
"στοίβας πυρήνα για τη διεργασία."
# sysdeps/names/prockernel.c:76
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Ο τρέχων EIP (32-bit δείκτης εντολών)."
# sysdeps/names/prockernel.c:78
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Αυτό είναι το «κανάλι» στο οποίο περιμένει η διεργασία. Αυτή είναι η "
"διεύθυνση μιας κλήσης συστήματος, και μπορεί να ανευβρεθεί σε μια λίστα "
"ονομάτων αν χρειάζεστε το όνομα κειμένου. (Αν έχετε ενημερωμένο το αρχείο /"
"etc/psdatabase, τότε δοκιμάστε ps -l για να δείτε το πεδίο WCHAN σε δράση)"
# sysdeps/names/prockernel.c:83
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα κειμένου του πεδίου `nwchan'."
# sysdeps/names/procmem.c:49
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
# sysdeps/names/procmem.c:49
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "Παραμένουσα"
# sysdeps/names/procmem.c:49
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "Διαμοιραζόμενο"
# sysdeps/names/procmem.c:50
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Μέγεθος ανάθεσης παραμένοντος"
# sysdeps/names/procmem.c:50
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Όριο μεγέθους ανάθεσης παραμένοντος"
# sysdeps/names/procmem.c:55
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Συνολικός αριθμός σελίδων μνήμης"
# sysdeps/names/procmem.c:56
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Αριθμός σελίδων εικονικής μνήμης"
# sysdeps/names/procmem.c:57
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Αριθμός τιθέμενων παραμένουσων σελίδων (όχι περιοχή εναλλαγής)"
# sysdeps/names/procmem.c:58
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Αριθμός σελίδων διαμοιραζόμενης (mmap) μνήμης"
# sysdeps/names/procmem.c:59
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Αριθμός σελίδων που έχει η διεργασία στην πραγματική μνήμη, μείον 3 για "
"διαχειριστικούς λόγους. Αυτές είναι απλά οι σελίδες που μετράνε για χώρο "
"κώδικα, δεδομένων ή στοίβας. Δεν συμπεριλαμβάνονται σελίδες που δεν έχουν "
"φορτωθεί κατ' απαίτηση ή που έχουν μετακινηθεί στην περιοχή εναλλαγής."
# sysdeps/names/procmem.c:64
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Τρέχον όριο σε bytes στο rss της διεργασίας (συνήθως 2.147.483.547)."
# sysdeps/names/procsegment.c:50
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
# sysdeps/names/procsegment.c:50
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
# sysdeps/names/procsegment.c:50
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
# sysdeps/names/procsegment.c:50
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
# sysdeps/names/procsegment.c:51
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "Μέγεθος ακάθαρτου"
# sysdeps/names/procsegment.c:51
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Αρχή _Κώδικα"
# sysdeps/names/procsegment.c:51
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "Τέλος _Κώδικα"
# sysdeps/names/procsegment.c:53
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Αρχή _Στοίβας"
# sysdeps/names/procsegment.c:59
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "Μέγεθος τιθέμενου παραμένοντος κώδικα"
# sysdeps/names/procsegment.c:60
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Μέγεθος τιθέμενων παραμένοντων διαμοιραζόμενων βιβλιοθηκών"
# sysdeps/names/procsegment.c:61
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "Μέγεθος τιθέμενων παραμένοντων δεδομένων"
# sysdeps/names/procsegment.c:62
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Μέγεθος τιθέμενης παραμένουσας στοίβας"
# sysdeps/names/procsegment.c:63
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Συνολικός αριθμός ακάθαρτων σελίδων"
# sysdeps/names/procsegment.c:64
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Διεύθυνση αρχής του τμήματος κώδικα"
# sysdeps/names/procsegment.c:65
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Διεύθυνση τέλους του τμήματος κώδικα"
# sysdeps/names/procsegment.c:70
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Διεύθυνση πυθμένα του τμήματος στοίβας"
# sysdeps/names/procsignal.c:42
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
# sysdeps/names/procsignal.c:42
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "Φραγμένο"
# sysdeps/names/procsignal.c:42
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "Αγνόηση Σήματος"
# sysdeps/names/procsignal.c:42
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "Πιάσιμο Σήματος"
# sysdeps/names/procsignal.c:47
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Μάσκα αναμένοντων σημάτων"
# sysdeps/names/procsignal.c:48
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Μάσκα φραγμένων σημάτων"
# sysdeps/names/procsignal.c:49
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Μάσκα αγνοημένων σημάτων"
# sysdeps/names/procsignal.c:50
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Μάσκα πιασμένων σημάτων"
# sysdeps/names/procstate.c:45
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "Εντολή"
# sysdeps/names/procstate.c:45
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
# sysdeps/names/procstate.c:45
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
# sysdeps/names/procstate.c:45
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GID"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr "RGid"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr "RUid"
# sysdeps/names/procstate.c:46
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr "Έχει CPU"
# sysdeps/names/procstate.c:46
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr "LProc"
# sysdeps/names/procstate.c:52
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Όνομα βάσης εκτελέσιμου αρχείου στην κλήση exec()"
# sysdeps/names/procstate.c:53
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Κώδικας Ενός Χαρακτήρα για την κατάσταση της διεργασίας (S=sleeping)"
# sysdeps/names/procstate.c:56
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "UID διεργασίας"
# sysdeps/names/procstate.c:57
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "GID διεργασίας"
# sysdeps/names/procstate.c:56
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr "Αληθινό UID της διεργασίας"
# sysdeps/names/procstate.c:57
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr "Αληθινό GID διεργασίας"
# sysdeps/names/procstate.c:46
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "Έχει CPU"
# sysdeps/names/procstate.c:46
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
# sysdeps/names/procstate.c:47
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "Τελευταίος Επεξεργαστής"
# sysdeps/names/proctime.c:46
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "Αρχή_Χρόνου"
# sysdeps/names/proctime.c:46
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
# sysdeps/names/proctime.c:46
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
# sysdeps/names/proctime.c:46
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "STime"
# sysdeps/names/proctime.c:47
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
# sysdeps/names/proctime.c:47
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
# sysdeps/names/proctime.c:47
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "TimeOut"
# sysdeps/names/proctime.c:47
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Real_Value"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
# sysdeps/names/proctime.c:54
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Χρόνος αρχής της διεργασίας σε δευτερόλεπτα από την εποχή"
# sysdeps/names/proctime.c:55
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr ""
"Πραγματικός χρόνος συσσωρευμένος από τη διεργασία (θα έπρεπε να είναι utime "
"+ stime)"
# sysdeps/names/proctime.c:56
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "χρόνος ΚΜΕ της διεργασίας σε κατάσταση χρήστη"
# sysdeps/names/proctime.c:57
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "χρόνος ΚΜΕ της διεργασίας σε κατάσταση πυρήνα"
# sysdeps/names/proctime.c:58
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "αθροιστικός χρόνος utime διεργασίας και παιδιών της"
# sysdeps/names/proctime.c:59
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "αθροιστικός χρόνος stime διεργασίας και παιδιών της"
# sysdeps/names/proctime.c:60
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Ο χρόνος (σε τζίφια) της επόμενης λήξης χρόνου της διεργασίας"
# sysdeps/names/proctime.c:61
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Ο χρόνος (σε τζίφια) πριν σταλθεί το επόμενο SIGALRM στη διεργασία λόγω "
"κάποιου χρονιστή διαλείμματος."
# sysdeps/names/proctime.c:63
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "Συχνότητα χτύπων"
# sysdeps/names/proctime.c:64
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Συσσωρευμένος χρόνος ΚΜΕ διεργασίας σε κατάσταση χρήστη SMP"
# sysdeps/names/proctime.c:65
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Συσσωρευμένος χρόνος ΚΜΕ διεργασίας σε κατάσταση πυρήνα SMP"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr "FSUid"
# sysdeps/names/procuid.c:48
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr "FSGid"
# sysdeps/names/procuid.c:49
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
# sysdeps/names/procuid.c:50
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
# sysdeps/names/procuid.c:50
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
# sysdeps/names/procuid.c:50
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
# sysdeps/names/procuid.c:50
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
# sysdeps/names/procuid.c:51
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
# sysdeps/names/procuid.c:51
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
# sysdeps/names/procuid.c:59
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NGroups"
# sysdeps/names/procuid.c:59
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
# sysdeps/names/procuid.c:57
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "Ταυότητα Χρήστη"
# sysdeps/names/procuid.c:58
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "Ενεργή Ταυτότητα Χρήστη"
# sysdeps/names/procuid.c:59
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "Ταυτότητα Ομάδας"
# sysdeps/names/procuid.c:60
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Ενεργή Ταυτότητα Ομάδας"
# sysdeps/names/procuid.c:57
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr "Ορισμός ταυτότητας χρήστη"
# sysdeps/names/procuid.c:59
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr "Ορισμός ταυτότητας ομάδας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:103
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Ταυτότητας χρήστη συστήματος αρχείων"
# sysdeps/names/procuid.c:60
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "Ταυτότητας ομάδας συστήματος αρχείων"
# sysdeps/names/procuid.c:65
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "Ταυτότητα Διεργασίας"
# sysdeps/names/procuid.c:66
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "Ταυτότητα γονικής διεργασίας"
# sysdeps/names/procuid.c:67
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "Ταυτότητα ομάδας διεργασίας"
# sysdeps/names/procuid.c:68
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "Ταυτότητα συνεδρίας"
# sysdeps/names/procuid.c:69
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Πλήρης αριθμός συσκευής του ενεργού τερματικού"
# sysdeps/names/procuid.c:70
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Ταυτότητα ομάδας διεργασίας τερματικού"
# sysdeps/names/procuid.c:71
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Προτεραιότητα χρονοδρομολόγησης πυρήνα"
# sysdeps/names/procuid.c:72
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Κανονικό επίπεδο ωραιοποίησης διεργασίας UNIX"
# sysdeps/names/procuid.c:70
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Αριθμός πρόσθετων ομάδων διεργασίας"
# sysdeps/names/procuid.c:70
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "Σειρά πρόσθετων ομάδων διεργασίας"
# sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Αριθμός εγγραφών στο χάρτη σηματοφορέων"
# sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Μέγιστος αριθμός πινάκων"
# sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Μέγιστος αριθμός σηματοφορέων συστήματος"
# sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Αριθμός δομών αναίρεσης συστήματος"
# sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Μέγιστος αριθμός σηματοφόρων ανά πίνακα"
# sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Μέγιστος αριθμός λειτουργιών ανά κλήση σηματοφόρου"
# sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών αναίρεσης ανά διεργασία"
# sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
# sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Μέγιστη τιμή σηματοφόρου"
# sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Ρύθμιση στην έξοδο μέγιστη τιμή"
# sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "Μέγ. μέγεθος τμήματος"
# sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "Ελάχ. μέγεθος τμήματος"
# sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "Μεγ. αριθμός τμημάτων"
# sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Μέγ. αριθμός διαμοιραζόμενων τμημάτων ανά διεργασία"
# sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Μέγιστη συνολική διαμοιραζόμενη μνήμη"
# sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Συνολικός Χώρος Ενναλαγής"
# sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Χρησιμοποιημένος Χώρος Ενναλαγής"
# sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Ελεύθερος Χώρος Ενναλαγής"
# sysdeps/names/swap.c:44
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "Εισερχ. Σελίδα"
# sysdeps/names/swap.c:45
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "Εξερχ. Σελίδα"
# sysdeps/names/swap.c:53
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Συνολικός αριθμός σελίδων εναλλαγής που εισήχθησαν από την εκκίνηση "
"συστήματος."
# sysdeps/names/swap.c:55
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Συνολικός αριθμός σελίδων εναλλαγής που εξήχθησαν από την εκκίνηση "
"συστήματος."
# sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:82
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά Εξυπηρετητή"
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "Χρήση ΚΜΕ"
# sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:85
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "Χρήση Μνήμης"
# sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:86
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "Χρήση Εναλλαγής"
# sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:87
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "Χρόνος Λειτουργίας Συστήματος"
# sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:88
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "Μέσος Φόρτος"
# sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:89
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Όρια Διαμοιραζόμενης Μνήμης"
# sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:90
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Όρια Ουράς Μηνυμάτων"
# sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:91
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Όρια Συνόλου Σημαφόρων"
# sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:92
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "Λίστα εκτελούμενων Διεργασιών"
# sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:93
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "Πληροφορίες Κατάστασης Διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:94
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Πληροφορίες UID και TTY διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:95
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "Πληροφορίες Μνήμης Διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:96
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "Πληροφορίες Ώρας Διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:97
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "Πληροφορίες Σημάτων Διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:98
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Πληροφορίες Δεδομένων Πυρήνα Διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:99
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "Πληροφορίες Τμημάτων Διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:71
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "Ορίσματα Διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:101
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Χάρτης Μνήμης Διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:73
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "Λίστα Προσαρτήσεων"
# sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:103
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "Χρήση Συστήματος Αρχείων"
# sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:104
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "Φόρτος Δικτύου"
# sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:106
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Στατιστικά PPP"
# sysdeps/names/sysdeps.c:100
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Ορίσματα γραμμής εντολών διεργασίας"
# sysdeps/names/sysdeps.c:102
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Λίστα των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων"
# sysdeps/names/uptime.c:40
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "Χρόνος λειτουργίας"
# sysdeps/names/uptime.c:41
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "Χρόνος ανενεργίας"
# sysdeps/names/proctime.c:46
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr "BootTime"
# sysdeps/names/uptime.c:47
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Χρόνος σε δεύτερα από την εκκίνηση συστήματος"
# sysdeps/names/uptime.c:48
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Χρόνος σε δευ/πτα που το σύστημα ξόδεψε μένοντας ανενεργό από την εκκίνησή "
"του"
# sysdeps/names/proctime.c:54
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr ""
"Χρόνος της τελευταίας εκκίνησης συστήματος σε δευτερόλεπτα από την εποχή"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Αποτελμάτωση"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Διακοπή"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Τερματισμός"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Παγίδευση παρακολούθησης"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Αποβολή"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Σφάλμα EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Εξαίρεση κιν. υποδιαστολής"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Σφάλμα διαύλου"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Παραβίαση τμηματοποίησης"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Ακατάλληλο όρισμα σε κλήση συστήματος"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Ξυπνητήρι"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Τερματισμός"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Επείγουσα συνθήκη σε υποδοχέα"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Σταμάτημα πληκτρολογίου"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχιση"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Η κατάσταση θυγατρικής διεργασίας έχει αλλάξει"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Ανάγνωση παρασκηνίου από tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Εγγραφή παρασκηνίου σε tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "Η Ε/Ε είναι τώρα δυνατή"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Το όριο ΚΜΕ έχει ξεπεραστεί"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Το όριο μεγέθους αρχείου έχει ξεπεραστεί"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Ιδεατό ξυπνητήρι"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Έλεγχος απόδοσης ξυπνητηριού"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
# sysdeps/names/procsignal.c:49
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Σήμα 1 οριζόμενο από το χρήστη"
# sysdeps/names/procsignal.c:49
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Σήμα 2 οριζόμενο από το χρήστη"
# support/error.c:109
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
# support/getopt.c:669
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"
# support/getopt.c:693
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
# support/getopt.c:698
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
# support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
# support/getopt.c:744
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
# support/getopt.c:748
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
# support/getopt.c:774
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ακατάλληλη επιλογή -- %c\n"
# support/getopt.c:777
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
# support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
# support/getopt.c:854
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αόριστη\n"
# support/getopt.c:872
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Εμφάνιση σύντομου μηνύματος βοήθειας"
# sysdeps/names/procsegment.c:52
#~ msgid "Start_Data"
#~ msgstr "Αρχή_Δεδομένων"
# sysdeps/names/procsegment.c:52
#~ msgid "End_Data"
#~ msgstr "Τέλος_Δεδομένων"
# sysdeps/names/procsegment.c:52
#, fuzzy
#~ msgid "Start_Brk"
#~ msgstr "Αρχή_Brk"
# sysdeps/names/procsegment.c:52
#, fuzzy
#~ msgid "Brk"
#~ msgstr "Brk"
# sysdeps/names/procsegment.c:53
#, fuzzy
#~ msgid "Start_MMap"
#~ msgstr "Αρχή_MMap"
# sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
#~ msgid "Arg_Start"
#~ msgstr "Αρχή_Ορισμάτων"
# sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
#, fuzzy
#~ msgid "Arg_End"
#~ msgstr "Τέλος_Ορισμάτων"
# sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
#, fuzzy
#~ msgid "Env_Start"
#~ msgstr "Αρχή_Env"
# sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
#, fuzzy
#~ msgid "Env_End"
#~ msgstr "Τέλος_Env"
# sysdeps/names/procsegment.c:66
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
#~ msgstr "Διεύθυνση αρχής του τμήματος δεδομένων"
# sysdeps/names/procsegment.c:67
#~ msgid "Address of end of data segment"
#~ msgstr "Διεύθυνση τέλους του τμήματος δεδομένων"
# sysdeps/names/procsegment.c:68
#, fuzzy
#~ msgid "Brk_Start"
#~ msgstr "Brk_Start"
# sysdeps/names/procsegment.c:69
#, fuzzy
#~ msgid "Brk_End"
#~ msgstr "Brk_End"
# sysdeps/names/procsegment.c:71
#, fuzzy
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
#~ msgstr "Αρχή περιοχών mmap"
# sysdeps/names/procstate.c:45
#~ msgid "RUID"
#~ msgstr "RUID"
# sysdeps/names/procstate.c:46
#~ msgid "RGID"
#~ msgstr "RGID"
# sysdeps/names/procstate.c:54
#~ msgid "effective UID of process"
#~ msgstr "ουσιαστικό UID διεργασίας"
# sysdeps/names/procstate.c:55
#~ msgid "effective GID of process"
#~ msgstr "ουσιαστικό GID διεργασίας"
# sysdeps/names/procstate.c:58
#~ msgid "has_cpu"
#~ msgstr "έχει_cpu"
# sysdeps/names/procstate.c:59
#~ msgid "processor"
#~ msgstr "επεξεργαστής"
# sysdeps/names/procstate.c:60
#~ msgid "last_processor"
#~ msgstr "τελευταίος_επεξεργαστής"