Files
libgtop/po/ar.po
Benoît Dejean 3bc207f6df Updated.
* am.po:
	* ar.po:
	* az.po:
	* be.po:
	* bg.po:
	* bn.po:
	* ca.po:
	* cs.po:
	* cy.po:
	* da.po:
	* de.po:
	* el.po:
	* en_CA.po:
	* en_GB.po:
	* es.po:
	* et.po:
	* eu.po:
	* fa.po:
	* fi.po:
	* fr.po:
	* ga.po:
	* gl.po:
	* gu.po:
	* he.po:
	* hi.po:
	* hr.po:
	* hu.po:
	* id.po:
	* it.po:
	* ja.po:
	* ko.po:
	* lt.po:
	* lv.po:
	* mk.po:
	* ml.po:
	* mn.po:
	* ms.po:
	* nl.po:
	* nn.po:
	* no.po:
	* pa.po:
	* pl.po:
	* pt.po:
	* pt_BR.po:
	* ro.po:
	* ru.po:
	* sk.po:
	* sl.po:
	* sq.po:
	* sr.po:
	* sr@Latn.po:
	* sv.po:
	* ta.po:
	* tr.po:
	* uk.po:
	* vi.po:
	* zh_CN.po:
	* zh_TW.po: Updated.
2004-07-13 12:50:00 +00:00

1463 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ar.po to Arabic
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2002,2003
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "نقرات (%ld في الثانية):"
#: examples/smp.c:79
msgid "Total"
msgstr "الكلي"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "جميلe"
#: examples/smp.c:79
msgid "Sys"
msgstr "نظام"
#: examples/smp.c:79
msgid "Idle"
msgstr "مبطل"
#: examples/smp.c:81
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:85
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:102
msgid "Percent:"
msgstr "بالمئة:"
#: examples/smp.c:103
msgid "Total (%)"
msgstr "الكلي (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "User (%)"
msgstr "المستخدم (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Nice (%)"
msgstr "ظريف (%)"
#: examples/smp.c:103
msgid "Sys (%)"
msgstr "النظام (%)"
#: examples/smp.c:104
msgid "Idle (%)"
msgstr "مبطل (%)"
#: examples/smp.c:106
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:122
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:128
msgid "Spin:"
msgstr "تدوير:"
#: lib/read.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "اقرء %d بايتس"
msgstr[1] "اقرء %d بايتس"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "قراءت حجم البيانات"
#: lib/read_data.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "قراءت بيانات %d بايتس"
msgstr[1] "قراءت بيانات %d بايتس"
#: lib/write.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "اكتب %d بايتس "
msgstr[1] "اكتب %d بايتس "
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "تفعيل التنقيح"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "تنقيح"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "تمكين اخراج مسهب"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "مضجر"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "لا تشعّب إلى الخلفية"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "لا-جنّي"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "استُحضرت من inetd "
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"خطأ عند الخيار %s: %s.\n"
"فعل '%s --help' لرئية قائمة كاملة لخيارات سطر الأوامر.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "وقت المعالجة الكلي"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "وقت المعالجة عند نمط المستخدم"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "وقت المعالجة عند نمط المستخدم (طيب)"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "وقت المعالجة عند نمط النظام"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "وقت الـ CPU في المهمة الفارغة"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "تردد الاشارات"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP وقت الـ CPU الكلي"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "وقت SMP CPU في نمط المستعمل"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "وقت SMP CPU في نمط المستخدم (طيب)"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "وقت SMP CPU في نمط النظام"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "وقت SMP CPU في العملية الفارغة"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "عدد اشارات الساعة منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط المستعمل"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط المستعمل (طيب)"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط النظام"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "عدد نقرات الساعة التي قضاها النظام في مهمة فارغة"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "تردد اﻻشارات (الافتراض 100)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr ""
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "جميع القوالب"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "القوالب المطلقوة"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "القوالب الجاهزة"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "ملفات العقد الكلية"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "ملفات العقد المطلوقة"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "القوالب المطلوقة المتوفرة للمستعمل العام"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "القوالب المطلوقة المتوفرة للمستخدمين المحليين"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "حمل المتوسط"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "العمليات الشاغلة"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "عدد العمليات"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "الـ PID الأخير"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"عدد الأعمال الشاغلة متزامنة موسطة على دقيقة واحدة أو 5 دقائق أو 15 دقيقة."
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "عدد المهام الشاغلة حاليا"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "عدد العمليات الكلي"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "الذاكرة الكلية"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "الذاكرة المستخدمة"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "الذاكرة المطلوقة"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "الذاكرة المشترَكة"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "الحواجز المؤقتة"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "محفوظة مؤقتا"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "مقفول"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "الذاكرة الفيزيائية الكلية بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "الذاكرة المستعملة بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "حجم الذاكرة المطلوق بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "حجم الذاكرة المشتركة بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "ذ"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "الذاكرة المستعملة من عمليات المستعمل بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "ذاكرة الصفحات المقفولة بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "عدد أجزاء القائمة"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "الحجم الكلي للقائمة"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "حجم جزء واحد من القائمة"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "حجم مجمع الرسائل بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "عدد المدخلات في خريطة الرسائل"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "الحجم الأقصى للرسالة"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "الحجم الافتراضي الأقصى للصف"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "الحد الأقصى للصفوف في كامل النظام"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "حجم قطعة الرسالة"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "عدد ترويسات رسائل النظام"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "شارات الواجهة"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "Subnet"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "الرزم الداخلة"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "الرزم الخارجة"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "الرزم الكلية"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "البايتات الداخلة"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "البايتات الخارجة"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "البايتات الكلية"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "الأخطاء الداخلة"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "الأخطاء الخارجة"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "الأخطاء الكلية"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "تصادمات"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "وحدة النقل القصوى"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "حالة الـPPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "بايتات الإدخال"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "بايتات الإخراج"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "عدد بايتات الإخراج"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "عدد بايتات الإخراج"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "الطول بالبايتات للسلسلة المرجعة."
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "شارات K"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "الحد اﻻقصى"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"شارات الكرنل للعملية.\n"
"\n"
"عنج لنكس، لكل شارة مجموعة بايتات رياضية، بسبب فحص crt0.s لممثالة رياضية، و "
"بالتالي فهذا غير مضمن في الإخراج.\n"
"\n"
"هذا ربما خلل، بما أن كل عملية ليست برنامج C مجمع.\n"
"\n"
"البايت الرياضي يجب أن يكون عشري 4، و البايت المرسوم 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"عدد الإخطاء البسيطة التي قامت بها العملية، و التي تطلبت تحميل صفحة ذاكرة من "
"القرص."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"عدد الإخطاء الثقيلة التي قامت بها العملية، و التي تطلبت تحميل صفحة ذاكرة من "
"القرص."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "عدد الأخطاء الصغيرة التي قامت بها العملية و أبناءها."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "عدد الإخطاء الثقيلة التي قامت بها العملية و أبنائها."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"القيمة الحالية للـ esp (مؤشر 32-بت للكومة)، كما وجد في صفحة كومة الكرنل "
"للعملية."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "الـ EIP الحالي (32-bit )."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"هذه \"القنات\" التي تنتظر فيها العملية. هذا نداء نظام، ويمكن مراجعته في "
"قائمة اسماء اذا استحققت الاسم النصي. (اذا كان لديك /etc/psdatabase محدثة، "
"فحاول ps -l لترى مساحة WCHAN وهي شاغلة)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "هذا الاسم النصي لمساحة `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "فعلي"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "مقيم"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "مشترك"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "حجم ظبط المقيم"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "حدود حجم ضبط المقيم"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "الـ # الكلي لالذاكرة"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "عدد الصفحات في الذاكرة الفعلية"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "عدد الصفحات (الغير متبادلة) المضبوطة كمقيمة"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "عدد صفحات الذاكرة المتقاسمة (mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"عدد الصفحات التي للعملية في الذاكرة الحقيقية، إلا ثلاثة لأغراض إدارية. هذه "
"فقط الصفحات التي استعملت للنصوص و البيانات أو فضاء الكومة. هذا لا يحتوي على "
"صفحات حملت بطلب، او التي وقع اخراجها عند التبادل."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "الحد الحالي بالبايتات لـ rss العملية (عادة 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "نص_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "يبانات_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "_كومة الـ RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "الحجم المتسخ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "بدأ_الشفرة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "نهاية_الشفرة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "_كومة البدأ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "حجم ضبط النص المقيم"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "ضبط حجم المكتبات المشتركة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "ضبط حجم البايانات المقيمة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "ضبط حجم الكومة المقيمة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "الحجم الكلي للصفحات المتسخة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "عنوان بداية مقطع تشفيرة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "عنوان نهاية مقطع تشفيرة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "عنوان أسفل مقطع كومة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "اﻻشارة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "اوقف"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "تجاهل اﻻشارة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "اﻻشارة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "قناع الإشارات المتأخرة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "قناع الشارات التي اوقفت"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "قناع الاشارات المتجاهلة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "قناع الإشارات الممسوكة"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "أمر"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "هوية المستخدم (UID)"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "هوية المجموعة (GID)"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "RGid"
msgstr "هوية المجموعة"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
#, fuzzy
msgid "RUid"
msgstr "هوية المستعمل"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Basename الملفات الـ executable عند النداء لـ exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "شفرة ذات رمز واحد لحالة عملية (ن=نائم)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "UID العملية"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "GID العملية"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
#, fuzzy
msgid "Real UID of process"
msgstr "UID العملية"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
#, fuzzy
msgid "Real GID of process"
msgstr "GID العملية"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:56
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "هوية العملية"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "وقت ال_بدأ"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "وقتR"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "وقتU"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "وقتS"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "وقتCU"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "وقتCS"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "TimeOut"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Real_Value"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "تردد"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "وقت البداية للعملية بالثوان منذ العصر"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "الوقت الحقيقي المتراكم من طرف العملية (يجب أن يكون وقتu + وقتs)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "وقت الـ CPU بنمط المستخدم المتراكم من طرف العملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "وقت الـ CPU بنمط الكرنل و المتراكم من طرف العملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "وقتu التراكمي للعملية و الابناء المحصودة"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "وقتs التراكمي للعملية و الابناء المحصودة"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "الوقت (بالـ jiffies) لالـ timeout التالي للعملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"الوقت (بالـ jiffies) قبل بعث الـ SIGALRM التالي للعملية بسبب مؤقت فترات."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "تردد اﻻشارة"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "وقت الـ SMP للـ CPU بنمط المستخدم، المتراكم من طرف العملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "وقت الـ SMP للـ CPU بنمط الكرنل، المتراكم من طرف العملية"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "هوية المستعمل"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "هوية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
#, fuzzy
msgid "SUid"
msgstr "هوية المستعمل"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "SGid"
msgstr "هوية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FSUid"
msgstr "هوية المستعمل"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FSGid"
msgstr "هوية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "جلسة"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
#, fuzzy
msgid "NGroups"
msgstr "هزية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "هزية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "هوية المستخدم"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "هوية المستخدم الفعلية"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "هزية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "هوية المجموعة الفعلية"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
#, fuzzy
msgid "Set User ID"
msgstr "هوية المستخدم"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set Group ID"
msgstr "هزية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
#, fuzzy
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "استعمال نظام الملفات"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
#, fuzzy
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "هوية المجموعة الفعلية"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "هوية العملية"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID العملية الأب"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "هوية مجموعة العمليات"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "هوية الجلسة"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "رقم الجهاز الكلي للشاشة الطرفية المتحكمة"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "هوية مجموعة الشاشات الطرفية"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "أولوية تخطيط الكرنل"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "المستوى الطيب باعتيادي يونكس للعملية"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "هوية مجموعة الشاشات الطرفية"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
#, fuzzy
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "هوية مجموعة الشاشات الطرفية"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "عدد المدخلات في خريطة ادات انشاء الاشارات (semaphore)"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "العدد الأقصى للصفوف"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "العدد الأقصى لمنشئات الاشارات في كامل النظام"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "عدد هياكل الإلغاء في كامل النظام"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "العدد الأقصى لمنشئات الاشارات لكل صف"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "العدد الأقصى للعمليات لكل نداء عملية انشاء اشارة"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "العدد الأقصى للخانات الإلغاء لكل عملية"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "حجم الهيكل sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "حجم الأقصى لأدات انشاء الإشارات (Semaphore)"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "تكييف بحسب قيمة الاخراج القصوى"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "الحجم الأقصى للقطعة"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "الحجم الأدنى للقطعة"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "العدد الأقصى للقطع"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "العدد الأقصى للقطع المتقاسمة في عملية"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "الذاكرة القصوى المتقاسمة"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "فضاء التبديل الكلي"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "فضاء تبديل مستعمل"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "فضاء تبادل فارغ"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "صفحة إلى الداخل"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "صفحة إلى الخارج"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "العدد الكلي لصفحات التبادل التي ادخلت منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "العدد الكلي لصفحات التبادل التي اخرجت منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "ميزات النادل"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "استعمال المعالج"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "استعمال الذاكرة"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "استعمال التبادل"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "وقت عمل النظام"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "متوسط التحميل"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "حدود الذاكرة المشتركة"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "حدود صف الرسائل"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "ضبط حدود أدات إنشاء الإشارات (Semaphore)"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "قائمة للعمليات الشاغلة"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "معلومات عن حالة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "معلومات عن UID و TTY العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "معلومات عن ذاكرة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "معلومات عن وقت العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "معلومات عن اشارة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "معلومات عن قيم الكرنل للعملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "معلومات قطعة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "متغيرات العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "خريطة ذاكرة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "قائمة التجهيز"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "استعمال نظام الملفات"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "تحميل الشبكة"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "إحصائيات PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "متغيارات سطر الأوامر للعملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "قائمة لأنظمة الملفات الجازة حاليا"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "وقت التعلق"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "وقت العطل"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
#, fuzzy
msgid "BootTime"
msgstr "وقتR"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "الوقت بالثواني منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"الوقت بالثواني الذي قضاه النظام في المهمة الفارغة منذ اعادة تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
#, fuzzy
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "وقت البداية للعملية بالثوان منذ العصر"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "أغلاق الخط"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "مقاطعة"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "توجيه ممنوع"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "فخ رسم"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "ايقاف"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "خطأ EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "استثناء Floating-point"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "قتل"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "خطأ باص"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "انتهاك اﻻنقسام"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "متغيّر سيء عند نداء النظام"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "انبوب مكسور"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "ساعة منبهة"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "إنهاء"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "حالة استعجالية عند نقطة الاتصال"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "توقّف"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "توقيف لوحة المفاتيح"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "تغيرت حالة الابن"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "قراءة خلفية من tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "كتابة خلفية لـ tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "ادخال/اخراج ممكن الآن"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "تجاوز حد الـمعالج"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "تجاوز حد حجم الملف"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "ساعة تنبيه تخيّلية"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "كتابة لمحة عن ساعة التنبيه"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "تغير حجم النافذة"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "طلب معلومات"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "اشارة معرفة من طرف المستخدم 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "اشارة معرفة من طرف المستخدم 2"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "خطأ جهاز مجهول"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `%s' شاذّ\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `--%s' لا يسمح بمتغيّر\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `%c%s' لا يسمح بمتغيّر\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `%s' يحتاج متغيّر\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معلوم `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معروف `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار ممنوع -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار باطل -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: الخيار يستلزم متغيرّا -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `-W %s' ملتبس\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: الخيار `-W %s' لا يسمح بمتغير\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "عرض رسالة استعمال قصيرة"