Files
libgtop/po/uk.po
T
Yanko Kaneti 9b56e502eb Convert all to UTF-8.
2002-11-25  Yanko Kaneti  <yaneti@declera.com>

	* *.po: Convert all to UTF-8.
2002-11-25 13:02:36 +00:00

1325 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-13 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: examples/smp.c:68
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Такти (%ld на секунду):"
#: examples/smp.c:71
msgid "Total"
msgstr "Всього"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: examples/smp.c:71
msgid "Sys"
msgstr "Система"
#: examples/smp.c:71
msgid "Idle"
msgstr "Простій"
#: examples/smp.c:73
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"ЦП (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:77
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "ЦП %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:94
msgid "Percent:"
msgstr "Відсоток:"
#: examples/smp.c:95
msgid "Total (%)"
msgstr "Всього (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "User (%)"
msgstr "Користувач (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nice (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Sys (%)"
msgstr "Система (%)"
#: examples/smp.c:96
msgid "Idle (%)"
msgstr "Простій (%)"
#: examples/smp.c:98
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"ЦП (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:114
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "ЦП %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:120
msgid "Spin:"
msgstr "Спін:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "зчитування %d байтів"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "зчитування блоку даних"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "зчитування %d байтів даних"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "запис %d байтів"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Увімкнути налагодження"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Увімкнути детальний вивід"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "ДЕТАЛЬНО"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Не запускатись на тлі"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "БЕЗ-ДЕМОНУ"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Викликано з inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Помилка в параметрі %s: %s.\n"
"Запустіть '%s --help' щоб побачити повний список доступних параметрів.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр \"%s\" - неоднозначний\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр \"--%s\" не може мати аргументів\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр \"%c%s\" не може мати аргументів\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметру \"%s\" необхідний аргумент\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: не розпізнано параметр \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: не розпізнано параметр \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр \"-W %s\" неоднозначний\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр \"-W %s\" не може мати аргументів\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Загальний час ЦП"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Час ЦП в користувацькому режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Час ЦП в користувацькому режимі (замовлено)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Час ЦП в системному режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Час простою ЦП"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Частота тактів"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Загальний SMP-час ЦП"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP-час ЦП в користувацькому режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP-час ЦП в користувацькому режимі (замовлено)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP-час ЦП в системному режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP-час простою ЦП"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Кількість тактів годинника від старту системи"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr ""
"Кількість тактів годинника проведених системою в користувацькому режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
"Кількість тактів годинника проведених системою в користувацькому режимі "
"(nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Кількість тактів годинника проведених системою в системному режимі"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Кількість тактів годинника проведених системою в очікуванні"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Частота тактів (типово - 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Загалом блоків"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
msgstr "Вільних блоків"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Доступних блоків"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
msgstr "Загалом i-вузлів"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free file nodes"
msgstr "Вільних i-вузлів"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Вільних блоків доступних адміністратору"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Вільних блоків доступних звичийним користувачам"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Середня завантаженість"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Запущені завдання"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Кількість завдань"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "Останній PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Кількість завдань запущених одночасно в средньому за 1, 5 і 15 хвилин"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Кількість зараз запущених програм"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Загальна кількість завдань"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Вся пам'ять"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Використана пам'ять"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "Вільна пам'ять"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "Колективна пам'ять"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Кешовано"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Блоковано"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Загалом фізичної пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Розмір використаної пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Розмір вільної пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Розмір колективної пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Розмір буферів у Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Розмір кешованої пам'яті в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Пам'ять використана в користувацьких процесах в Кб"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Пам'ять в заблокованих сторінках (в Кб)"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Кількість елементів списку"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "Загальний розмір списку"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Розмір одного елементу списку"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Розмір накопичувача повідомлень в Кб"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Кількість елементів у мапі повідомлень"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Максимальний розмір повідомлення"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Типовий максимальний розмір черги"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Максимальна кількість черг в системі"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "Розмір сеґменту повідомлення"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Кількість заголовків системних повідомлень"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
msgstr "Ознаки інтерфейса"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Підмережа"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "Вхідні пакети"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "Вихідні пакети"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "Всього пакетів"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Вхідні байти"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Вихідні байти"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "Всього байтів"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Вхідні помилки"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Вихідні помилки"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Всього помилок"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Колізії"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Максимальна одиниця передачі"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "Стан PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "Вхідні байти"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Вихідні пакети"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Кількість вхідних байтів"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Кількість вихідних байтів"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Розмір в байтах поверненого рядка."
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Поточний EIP (32-бітний вказівник на інструкції)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Це текстова назва поля \"nwchan\"."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Віртеальна"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
msgstr "Резидентна"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Share"
msgstr "Спільна"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Розмір резидентного набору"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Обмеження розміру резидентного набору"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Загальна кількість сторінок пам'яті"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Кількість сторінок віртуальної пам'яті"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Кількість сторінок резидентних наборів (не свопуються)"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Кількість сторінок колективної пам'яті (mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Поточна межа в байтах для процесу РРН (зазвичай 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
msgstr "РРН_тексту"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "РРН_КолБіб"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Data_RSS"
msgstr "РРН_даних"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Stack_RSS"
msgstr "РРН_стеку"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Dirty Size"
msgstr "Брудний розмір"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "Початок_коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "Кінець_коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "Початок_стеку"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Розмір набору резидентного тексту"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Розмір резидентного набору колективних бібліотек"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "Розмір резидентного набору даних"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Розмір резидентного набору стеку"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Загальний розмір брудних сторінок"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Адреса початку сеґменту коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Адреса кінця сеґменту коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Адреса нижньої межі сеґмента стеку"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
msgstr "Сиґнал"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Blocked"
msgstr "Блоковано"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Маска сиґналів, що очікуються"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Маска сиґналів, що блокуються"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Маска сиґналів, що іґноруються"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Маска сиґналів, що перехоплюються"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "Кмнд"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "назва виконуваного файлу в функйії exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Односимвольний код стану процесу (S=приспаний)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
msgstr "UID процесу"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
msgid "GID of process"
msgstr "GID процесу"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "Час_запуску"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
msgstr "ДЧас"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "UTime"
msgstr "КЧас"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "STime"
msgstr "Запуск"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CUTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CSTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "TimeOut"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Це_дійсне_значення"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Час запуску процесу в секундах від початку Епохи"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Дійсний час накопичений процесом (має бути utime +stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "час ЦП накопичений процесом в користувацькому режимі"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "час ЦП накопичений процесом в режимі ядра"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr "Тактова частота"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP-час ЦП накопичений процесом у режимі користувача"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP-час ЦП накопичений процесом у режимі ядра"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EUid"
msgstr "EUID"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Gid"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EGid"
msgstr "EGID"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Pid"
msgstr "PID"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PPid"
msgstr "PPID"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PGrp"
msgstr "PGRP"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
msgstr "TTY"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "TPGid"
msgstr "TPGID"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "Чинний ідентифікатор користувача"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Чинний ідентифікатор групи"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "Ідентифікатор процесу"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID батьківського процесу"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи процесу"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "Ідентифікатор сеансу"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Повний номер пристрою контролю терміналу"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи термінально процесу"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Пріоритет планування ядра"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Стандартний рівень UNIX Nice для процесів"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Кількість елементів у мапі семафорів"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Максимальна кількість масивів"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Максимальна кількість семафорів у системі"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Кількість структур відкату у системі"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Максимальна кількість семафорів на масив"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Максимальна кількість операцій на виклик семафора"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Максимальна кількість записів відкату на процес"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Максимальне значення семафора"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Максимальний розмір сегменту"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Мінімальний розмір сегменту"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Максимальна кількість сегментів"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Максимум колективних сеґментів на процес"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Загальний максимум колективної пам'яті"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Загальний об'єм свопінґу"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Використиний об'єм свопінґу"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Вільний об'єм свопінґу"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "Сторінок внесено"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr "Сторінок винесено"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Загальна кількість внесених сторінок свопінґу з старту системи"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Загальна кількість винесених сторінок свопінґу з старту системи"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "Властивості сервера"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "Використання CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Використання пам'яті"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Використання свопінґу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "Час працездатності системи"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Середнє завантаження"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Обмеження колективної пам'яті"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Обмеження черги повідомлень"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Обмеження множини семафорів"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Список запущених процесів"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Інформація про стан процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Інформація про UID та TTY процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Інформація про пам'ять процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Інформація про час процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Інформація про сиґнали процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Інформація про дані процесу ядра"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Інформація про сеґменти процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
msgstr "Аргументи процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Мапа пам'яті процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
msgstr "Список монтувань"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Використання файлової системи"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "Завантаження мережі"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Статистика PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Аргументи командного рядка процесу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Список змонтованих файлових систем"
#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "Час працездатності"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
msgstr "Час простою"
#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Час в секундах від старту системи"
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Час в секундах проведений системою в очікуванні з часу завантаження"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Відбій"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Переривання"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Невірна команда"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Пастка трасування"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Припинити"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Помилка EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Виключення операції з плаваючою крапкою"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Знищення"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Помлка в непрямій адресації"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Помилка сеґментації"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Невірний арґумент системного виклику"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Розірвано канал"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сиґнал тривоги"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Програмне завершення"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Критичний стан сокету"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Клавіатурний сиґнал зупинки"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Було змінено стан нащадка"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Зчитування з TTY на тлі"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Запис у TTY на тлі"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "Можливість вводу-виводу"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Перевищення обмеження часу ЦП"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Перевищення обмеження роміру файлу"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Віртуальний будильник"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Сиґнал таймера профілювання"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Зміна розмірів вікна"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Інформаційний запит"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Визначений користувачем сигнал 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Визначений користувачем сигнал 2"