done
This commit is contained in:
942
po/mk.po
942
po/mk.po
@@ -10,23 +10,29 @@
|
|||||||
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
||||||
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
|
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
|
||||||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
|
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
|
||||||
|
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mk\n"
|
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 12:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 18:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../lib/read.c:65
|
#: ../lib/read.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %d byte"
|
msgid "read %d byte"
|
||||||
msgstr "прочитан %d бајт"
|
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] "прочитан %d бајт"
|
||||||
|
msgstr[1] "прочитани %d бајти"
|
||||||
|
msgstr[2] "прочитани %d бајти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../lib/read_data.c:53
|
#: ../lib/read_data.c:53
|
||||||
msgid "read data size"
|
msgid "read data size"
|
||||||
@@ -35,12 +41,18 @@ msgstr "големина на прочитаните податоци"
|
|||||||
#: ../lib/read_data.c:72
|
#: ../lib/read_data.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %lu byte of data"
|
msgid "read %lu byte of data"
|
||||||
msgstr "прочитани %lu бајти податоци"
|
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||||
|
msgstr[0] "прочитан %lu бајт податоци"
|
||||||
|
msgstr[1] "прочитани %lu бајти податоци"
|
||||||
|
msgstr[2] "прочитани %lu бајти податоци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../lib/write.c:52
|
#: ../lib/write.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote %d byte"
|
msgid "wrote %d byte"
|
||||||
msgstr "запишан %d бајт"
|
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] "запишан %d бајт"
|
||||||
|
msgstr[1] "запишани %d бајти"
|
||||||
|
msgstr[2] "запишани %d бајти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||||
msgid "Enable debugging"
|
msgid "Enable debugging"
|
||||||
@@ -207,919 +219,3 @@ msgstr "Сигнал 1 дефиниран од корисникот"
|
|||||||
msgid "User defined signal 2"
|
msgid "User defined signal 2"
|
||||||
msgstr "Сигнал 2 дефиниран од корисникот"
|
msgstr "Сигнал 2 дефиниран од корисникот"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
|
||||||
#~ msgstr "Тактови (%ld во секунда):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User"
|
|
||||||
#~ msgstr "Корисник"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Nice"
|
|
||||||
#~ msgstr "Убаво"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sys"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sys"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Idle"
|
|
||||||
#~ msgstr "Неактивно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Percent:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Проценти:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total (%)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User (%)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Корисник (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Nice (%)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Убаво (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sys (%)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sys(%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Idle (%)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Неактивно (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Spin:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ротација:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "read data %d byte"
|
|
||||||
#~ msgstr "прочитани податоци %d бајти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total CPU Time"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно процесорско време"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесорско време во кориснички режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесорско време во кориснички режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесорско време во системски режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесорско време без задачи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tick Frequency"
|
|
||||||
#~ msgstr "Фреквенција на такт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно процесорско време за SMP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесорско време за SMP во кориснички режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесорско време за SMP во кориснички режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесорско време за SMP во системски режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесорско време за SMP без задачи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP CPU знаменца"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на тактови од подигањето на системот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на тактови од потрошени од системот во кориснички режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на тактови од потрошени од системот во кориснички режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на тактови од потрошени од системот во системски режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на тактови од потрошени од системот без задачи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Фреквенција на такт (стандардно 100)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
|
||||||
#~ msgstr "Поле кое покажува кој процесор работи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total blocks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно блокови"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free blocks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Слободни блокови"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Available blocks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Достапни блокови"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total file nodes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно јазли за датотеки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free file nodes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Слободни јазли за датотеки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Block size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Големина на блокот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
|
||||||
#~ msgstr "Слободни блокови достапни на супер корисникот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Слободни блокови достапни на корисници кои не се супер"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load Average"
|
|
||||||
#~ msgstr "Средна оптеретеност"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Running Tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Активни задачи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of Tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број од задачи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Last PID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Последен PID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Број на задачи кои работат истовремено, просечно во 1, 5 и 15 минути"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на моментално активни задачи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total number of tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно број на задачи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total Memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Used Memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Искористена меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free Memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Слободна меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared Memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Заедничка меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Buffers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Бафери"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cached"
|
|
||||||
#~ msgstr "Кеширано"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Locked"
|
|
||||||
#~ msgstr "Заклучено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно физичка меморија во kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Искористена меморија во kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Слободна меморија во kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Заедничка меморија во kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Големина на бафери во kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Големина на кеширана меморија во kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Меморија користена од корисничките процеси во kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Меморија во заклучените страници во kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of list elements"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на елементи од листата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total size of list"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупна големина на листата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size of a single list element"
|
|
||||||
#~ msgstr "Големина еден елемент од листата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
|
||||||
#~ msgstr "Големина во килобајти на за складот пораки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на записи во мапата со пораки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max size of message"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимална големина на порака"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Default max size of queue"
|
|
||||||
#~ msgstr "Стандардна максимална големина на редот за чекање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max queues system wide"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимален број на редици за чекање во системот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Message segment size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Големина на сегментот за порака"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of system message headers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на заглавја од системски пораки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Interface Flags"
|
|
||||||
#~ msgstr "Интерфејс флагови"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MTU"
|
|
||||||
#~ msgstr "MTU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
|
||||||
#~ msgstr "IPv4 подмрежа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv4 Address"
|
|
||||||
#~ msgstr "IPv4 адреса"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packets In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Примени пакети "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packets Out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Пратени пакети"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packets Total"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно пакети"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bytes In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Примени бајти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bytes Out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Пратени бајти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bytes Total"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно бајти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Errors In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Грешно примени"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Errors Out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Грешно пратени"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Errors Total"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно грешни"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Collisions"
|
|
||||||
#~ msgstr "Колизии"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv6 Address"
|
|
||||||
#~ msgstr "IPv6 адреса"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
|
||||||
#~ msgstr "Префикс за IPv6"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
|
||||||
#~ msgstr "Опсег на IPv6"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимална единица за транфер"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PPP State"
|
|
||||||
#~ msgstr "PPP Состојба"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Input bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Примени бајти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Output bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Пратени бајти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of input bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на примени бајти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of output bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на пратени бајти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Големина"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
|
||||||
#~ msgstr "Должина на вратената низа во бајти."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "K_Flags"
|
|
||||||
#~ msgstr "K_Флаг"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Min_Flt"
|
|
||||||
#~ msgstr "Min_Flt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maj_Flt"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CMin_Flt"
|
|
||||||
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
|
||||||
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "KStk_ESP"
|
|
||||||
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "KStk_EIP"
|
|
||||||
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NWChan"
|
|
||||||
#~ msgstr "NWChan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WChan"
|
|
||||||
#~ msgstr "WChan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
|
||||||
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Кернел флагови за процесите.\n"
|
|
||||||
#~ "Моментално на Линукс секој флаг има сетиран math бит заради тоа што crt0."
|
|
||||||
#~ "s проверува дали има емулација за математички процесор, па ова не е "
|
|
||||||
#~ "вклучено во излезот.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Ова најверојатно е бубачка бидејќи секој процес не е компајлирана С "
|
|
||||||
#~ "програма.\n"
|
|
||||||
#~ "Math битот треба да биде 4 децимално, а пронајдената вредност е 10 "
|
|
||||||
#~ "децимално."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
|
||||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Бројот на ситните грешки што ги направи процесот, тие што не бараат "
|
|
||||||
#~ "вчитување на мемориски страницо од диск."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
|
||||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Бројот на големи грешки што ги направи процесот, тие што бараат вчитување "
|
|
||||||
#~ "на мемориска страница од диск."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на ситни грешки што ги направи процесот и неговите деца."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на големи грешки што ги направи процесот и неговите деца."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
|
||||||
#~ "stack page for the process."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Моменталната вредност на ESP (32-битен покажувач на склад) како што е во "
|
|
||||||
#~ "страницата на слладот на кернелот за процесот."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
|
||||||
#~ msgstr "Моментална вредност EIP (32 битен инструкциски покажувач)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
|
||||||
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
|
||||||
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
|
||||||
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ова е каналот во кој чека процесот. Ова е адресата на системскиот повик и "
|
|
||||||
#~ "може да се најде во листата со имиња ако Ви треба текстуално име.(Ако "
|
|
||||||
#~ "имате освежена /etc/psdatabase тогаш пробајте ps -I за да го видите WCHAN "
|
|
||||||
#~ "полето во акција)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ова е текстуалното име на nwchan полето"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Virtual"
|
|
||||||
#~ msgstr "Виртуелен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Resident"
|
|
||||||
#~ msgstr "Постојан"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Share"
|
|
||||||
#~ msgstr "Заедничко"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Resident Set Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Заеднички постави големина"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
|
||||||
#~ msgstr "Заеднички постави граница на големина"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно # од страниците во меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на страници од виртуелната меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на постојани (не свопувани) страници"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на страници од заедничката (м мапирана) меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
|
||||||
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
|
||||||
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
|
||||||
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Број на страници кои процесот ги има во меморијата, минус 3 за "
|
|
||||||
#~ "анминистративни потреби. Ова се само страниците за текст, податоци и "
|
|
||||||
#~ "склад простор. Ова не ги вклучува страниците кои се вчитуваат на барање "
|
|
||||||
#~ "или кои се свопувани"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Моментална граница во бајти на rss на процесот (вообичаено 2,147,483,647)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text_RSS"
|
|
||||||
#~ msgstr "Текст RSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
|
||||||
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Data_RSS"
|
|
||||||
#~ msgstr "Data_RSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stack_RSS"
|
|
||||||
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dirty Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Големина на непотребни "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start_Code"
|
|
||||||
#~ msgstr "Start_Code"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "End_Code"
|
|
||||||
#~ msgstr "End_Code"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start_Stack"
|
|
||||||
#~ msgstr "Start_Stack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text resident set size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Текст постојана големина "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Делена-библиотека постојана големина"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Data resident set size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Податоци постојана подесена големина"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stack resident set size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Стек постојана подесена големина"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупно големина на модифицирани страници"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Адреса на сегментот на почетокот на кодот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Адреса на сегментот на крајот на кодот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Адреса на сегментот на дното од складот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Signal"
|
|
||||||
#~ msgstr "Сигнал"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Blocked"
|
|
||||||
#~ msgstr "Блокиран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SigIgnore"
|
|
||||||
#~ msgstr "SigIgnore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SigCatch"
|
|
||||||
#~ msgstr "SigCatch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
|
||||||
#~ msgstr "Маска на сигналите што чекаат"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
|
||||||
#~ msgstr "Маска на блокираните сигнали"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
|
||||||
#~ msgstr "Маска на игнорираните сигнали"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
|
||||||
#~ msgstr "Маска на фатените сигнали"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cmd"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cmd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "State"
|
|
||||||
#~ msgstr "Состојба"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UID"
|
|
||||||
#~ msgstr "UID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GID"
|
|
||||||
#~ msgstr "GID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "RGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RUid"
|
|
||||||
#~ msgstr "RUid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HasCPU"
|
|
||||||
#~ msgstr "Има процесор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Proc"
|
|
||||||
#~ msgstr "Proc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LProc"
|
|
||||||
#~ msgstr "LProc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
|
||||||
#~ msgstr "Основно име на извршната датотека во повикот на exec()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Карактер за код со состојба на процес (Ѕ = спие)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UID of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "UID на процес"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GID of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "GID на процес"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Real UID of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вистински UID на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Real GID of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вистински GID на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Has CPU"
|
|
||||||
#~ msgstr "Има процесор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Processor"
|
|
||||||
#~ msgstr "Процесор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Last Processor"
|
|
||||||
#~ msgstr "Последен процесор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start_Time"
|
|
||||||
#~ msgstr "Почетно време"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "RTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "UTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "STime"
|
|
||||||
#~ msgstr "STime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CUTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "CUTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CSTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "CSTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TimeOut"
|
|
||||||
#~ msgstr "TimeOut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "It_Real_Value"
|
|
||||||
#~ msgstr "Реална вредност"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Frequency"
|
|
||||||
#~ msgstr "Фреквенција"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "XCPU_STime"
|
|
||||||
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
|
||||||
#~ msgstr "Почетно време на процесот од во секунди од епохата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Реално време акумулирано од процесот (треба да е utime + stime)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Кориснични режим, процесорско време акумулирано од процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Режим на кернелот, процесорското време акумулирано од процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
|
||||||
#~ msgstr "cumulative utime of process and reaped children"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
|
||||||
#~ msgstr "cumulative stime of process and reaped children"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
|
||||||
#~ msgstr "Време (во jiffies) за следното истекување на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
|
||||||
#~ "to an interval timer."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Време (во jiffies) пред следниот SIGALRM да биде пратен на процесот "
|
|
||||||
#~ "според тајмерот."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tick frequency"
|
|
||||||
#~ msgstr "Фреквенција на такт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP кориснички режим, процесорско време акумулирано од процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP кернел режим, процесорско време акумулирано од процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uid"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EUid"
|
|
||||||
#~ msgstr "EUid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gid"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "EGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SUid"
|
|
||||||
#~ msgstr "SUid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "SGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FSUid"
|
|
||||||
#~ msgstr "FSUid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FSGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "FSGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pid"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PPid"
|
|
||||||
#~ msgstr "PPid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PGrp"
|
|
||||||
#~ msgstr "PGrp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Session"
|
|
||||||
#~ msgstr "Сесија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tty"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tty"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TPGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "TPGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Priority"
|
|
||||||
#~ msgstr "Приоритет"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NGroups"
|
|
||||||
#~ msgstr "NGroups"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Groups"
|
|
||||||
#~ msgstr "Групи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID на корисник"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Effective User ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ефективен кориснички ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID на група"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Effective Group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID на ефективна Група"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set User ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Поставете ID за корисникот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set Group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Поставете ID на група"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Кориснички ID на датотечниот систем"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Групен ID на датотечниот систем"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PID of parent process"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID на родителскиот процес"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID на групата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Session ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID на сесијата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
|
||||||
#~ msgstr "Целосен број на уредот од контролниот терминал"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID на група терминални процеси"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
|
||||||
#~ msgstr "Кернел приоритет при распоредување"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Стандардно јуникс ниво на процеси"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на додатни групи за процеси"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
|
||||||
#~ msgstr "Низа на додатни групи за процеси"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на влезови во семафорската мапа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max number of arrays"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимален број на низи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимален број на семафори во системот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
|
||||||
#~ msgstr "Број на \"враќање структури \" на ниво на систем"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимален број на семафори по низа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимален број на оператори по семафорски повик"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимум број на места за враќање по процес"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
|
||||||
#~ msgstr "големина на структурата sem_undo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Semaphore max value"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимална вредност на семафорот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
|
||||||
#~ msgstr "Подеси ја вредноста на променливата \"exit max\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max segment size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимална големина на сегмент"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Min segment size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Минимална големина на сегмент"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max number of segments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимален број на сегменти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимален број на поделени сегменти по процес"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max total shared memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Максимална големина на поделена меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total Swap Space"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вкупен swap простор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Used Swap Space"
|
|
||||||
#~ msgstr "Искористен swap простор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free Swap Space"
|
|
||||||
#~ msgstr "Слободен swap простор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Page In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Во страница"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Page Out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Од страница"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Вкупен број на swap страници што се внесени од бутирањето на системот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Вкупен број на swap страници што се изнесени од бутирањето на системот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Server Features"
|
|
||||||
#~ msgstr "Серверски карактеристики"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Искористеност на процесорот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Искористена меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Swap Usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Swap искористеност"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System Uptime"
|
|
||||||
#~ msgstr "Време на подигање на системот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load Averange"
|
|
||||||
#~ msgstr "Просечна оптеретеност"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
|
||||||
#~ msgstr "Состојба на поделена меморија"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
|
||||||
#~ msgstr "Граница на ред за чекање на пораки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
|
||||||
#~ msgstr "Постави лимит на семафорот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "List of running Processes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Листа на стартувани процеси"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Status information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Информација за статус на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
|
||||||
#~ msgstr "UID и TTY информации за процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Memory information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Информации за меморија на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Time information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Информации за процесорското време"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Signal information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Информации за процесните сигнали"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Информации за процесорските-кернел податоци"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Segment information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Информации за сегментот на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Arguments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аргументи на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Memory Map"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mемориска мапа на процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mount List"
|
|
||||||
#~ msgstr "Листа на монтирани уреди"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File System Usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Искористеност на фајл системот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Network Load"
|
|
||||||
#~ msgstr "Оптеретеност на мрежата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PPP Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "PPP статистика"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аргументи од командната линија од процесот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
|
||||||
#~ msgstr "Листа на моментално монитрани фајл системи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uptime"
|
|
||||||
#~ msgstr "Време на работење"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Idletime"
|
|
||||||
#~ msgstr "Време на неактивност"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "BootTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "При подигнување"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Време во секунди од последното бутирање на системот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Време во секунди што поминале за неактивна задача од последното бутирање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
|
||||||
#~ msgstr "Времето од последното подигнување на системот во секунди од епохата"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user