Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-06-12 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
|
||||
2003-06-04 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
|
||||
|
||||
* ga.po: Updated Irish Translation.
|
||||
|
||||
169
po/zh_TW.po
169
po/zh_TW.po
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# traditional Chinese translation for libgtop.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 2.0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-18 17:36+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 01:26+0800\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 2.0.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-12 08:49+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-12 10:12+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: examples/smp.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
msgstr "時鐘中斷頻率 (每秒 %ld 次):"
|
||||
msgstr "Tick (每秒 %ld 次):"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:74
|
||||
msgid "Total"
|
||||
@@ -115,39 +115,39 @@ msgstr "讀入 %d 位元組資料"
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr "寫入 %d 位元組"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "啟用偵錯功能"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:453
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "偵錯"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "顯示詳細的輸出訊息"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:455
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "詳細訊息"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "不要放置於背景執行"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:457
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "透過 inetd 執行"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:454
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:488
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "閒置工作的 CPU 時間"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||||
msgid "Tick Frequency"
|
||||
msgstr "時鐘中斷頻率"
|
||||
msgstr "Tick 頻率"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
@@ -269,31 +269,31 @@ msgstr "系統模式 CPU 時間 (SMP)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
msgstr "閑置程序佔用的 CPU 時間 (SMP)"
|
||||
msgstr "閑置進程佔用的 CPU 時間 (SMP)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
msgstr "由系統啟動開始計算,系統時鐘發出中斷訊號的次數"
|
||||
msgstr "由系統啟動開始計算,系統時鐘發出 tick 的次數"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的時鐘中斷次數"
|
||||
msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的 tick 次數"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的時鐘中斷次數 (nice)"
|
||||
msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的 tick 次數 (nice)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
msgstr "在系統模式中,系統所消耗的時鐘中斷次數"
|
||||
msgstr "在系統模式中,系統所消耗的 tick 次數"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
msgstr "閒置工作所消耗的時鐘中斷次數"
|
||||
msgstr "閒置工作所消耗的 tick 次數"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
msgstr "時鐘中斷頻率 (預設為 100)"
|
||||
msgstr "Tick 頻率 (預設為 100)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
||||
msgid "Total blocks"
|
||||
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "快取記憶大小(以 kB 計)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
msgstr "使用者程序佔用記憶大小(以 kB 計)"
|
||||
msgstr "使用者進程佔用記憶大小(以 kB 計)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "message pool 的大小,以 kB 計算"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||||
msgid "Number of entries in message map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "message map 中的項目的數目"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||||
msgid "Max size of message"
|
||||
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
|
||||
msgid "Subnet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子網路"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
|
||||
msgid "Address"
|
||||
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid ""
|
||||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
"required loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該程序所產生的 minor fault 數目,在這情況下不需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
|
||||
"該進程所產生的 minor fault 數目,在這情況下不需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
|
||||
|
||||
#. Maj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||||
@@ -608,24 +608,24 @@ msgid ""
|
||||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||||
"loading a memory page from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該程序所產生的 major fault 數目,在這情況下需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
|
||||
"該進程所產生的 major fault 數目,在這情況下需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
|
||||
|
||||
#. CMin_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
||||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "該程序及它的副程序所產生的 minor fault。"
|
||||
msgstr "該進程及它的副進程所產生的 minor fault。"
|
||||
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr "該程序及它的副程序所產生的 major fault。"
|
||||
msgstr "該進程及它的副進程所產生的 major fault。"
|
||||
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
"stack page for the process."
|
||||
msgstr "目前的 ESP 數值 (32 位元堆疊指標),出現在該程序的核心堆疊分頁。"
|
||||
msgstr "目前的 ESP 數值 (32 位元堆疊指標),出現在該進程的核心堆疊分頁。"
|
||||
|
||||
#. KStk_EIP
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||||
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. WChan
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "這個是‘nwchan’欄位的文字名稱。"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
@@ -689,11 +689,14 @@ msgid ""
|
||||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||||
"which are swapped out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該進程佔用實際記憶分頁的數目,再減 3 (作為管理進程使用)。這些是進程數據、變數"
|
||||
"名稱及堆疊所佔用的分頁數目,但不包括可即時載入,及已經寫入至交換記憶的分頁數"
|
||||
"目。"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "程序的 rss 的上限,以位元組計算 (通常為 2147483647)。"
|
||||
msgstr "進程的 rss 的上限,以位元組計算 (通常為 2,147,483,647)。"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
@@ -777,7 +780,7 @@ msgstr "SigCatch"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
|
||||
msgid "Mask of pending signals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有等待傳送的訊號"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
||||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
@@ -809,19 +812,19 @@ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
msgstr "呼叫 exec() 時指定的可執行檔的名稱"
|
||||
msgstr "調用 exec() 時指定的可執行檔的名稱"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
msgstr "程序狀態的單字元代碼(S 表示 sleeping)"
|
||||
msgstr "代表進程狀態的單字母代碼(S 表示 sleeping)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||||
msgid "UID of process"
|
||||
msgstr "程序的使用者代號"
|
||||
msgstr "進程的 UID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:48
|
||||
msgid "GID of process"
|
||||
msgstr "程序的群組代號"
|
||||
msgstr "進程的 GID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
@@ -869,51 +872,51 @@ msgstr "XCPU_STime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:51
|
||||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
msgstr "程序啟動的時間,以從 epoch 開始相隔的秒數來表示"
|
||||
msgstr "進程啟動的時間,以從 epoch 開始相隔的秒數來表示"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "程序實際佔用的累積時間 (應該是 utime + stime)"
|
||||
msgstr "進程實際佔用的累積時間 (應該是 utime + stime)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "程序佔用之使用者模式 CPU 累積時間"
|
||||
msgstr "進程佔用之使用者模式 CPU 累積時間"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "程序佔用之核心模式 CPU 累積時間"
|
||||
msgstr "進程佔用之核心模式 CPU 累積時間"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "程序及它的副程序所累積的 utime"
|
||||
msgstr "進程及它的副進程所累積的 utime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "程序及它的副程序所累積的 stime"
|
||||
msgstr "進程及它的副進程所累積的 stime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr "程序下次交出控制權的時間 (以 jiffy 表示)"
|
||||
msgstr "進程下次交出控制權的時間 (以 jiffy 表示)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"系統因內部計時器而需要發出 SIGALRM 訊號給程序,發出訊號前等待的時間(以 jiffy "
|
||||
"表示)。"
|
||||
"系統因內部計時器而需要向進程發出 SIGALRM 訊號;這個是發出訊號前等待的時間(以 "
|
||||
"jiffy 表示)。"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
msgid "Tick frequency"
|
||||
msgstr "時鐘中斷頻率"
|
||||
msgstr "Tick 頻率"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "程序佔用之使用者模式 CPU 累積時間 (SMP)"
|
||||
msgstr "進程佔用之使用者模式 CPU 累積時間 (SMP)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
||||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "程序佔用之核心模式 CPU 累積時間 (SMP)"
|
||||
msgstr "進程佔用之核心模式 CPU 累積時間 (SMP)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
@@ -977,15 +980,15 @@ msgstr "有效群組代號 (egid)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
||||
msgid "Process ID"
|
||||
msgstr "程序代號"
|
||||
msgstr "進程代號"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
||||
msgid "PID of parent process"
|
||||
msgstr "主程序的 PID"
|
||||
msgstr "主進程的 PID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
||||
msgid "Process group ID"
|
||||
msgstr "程序群組代號"
|
||||
msgstr "進程群組代號"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||||
msgid "Session ID"
|
||||
@@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr "控制終端機的完整裝置號碼(device number)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Terminal process group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "終端機進程群組識別碼(TPGID)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
@@ -1005,7 +1008,7 @@ msgstr "核心排程的優先度"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "程序的標準 unix 優先值"
|
||||
msgstr "進程的標準 unix 優先值"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
@@ -1029,11 +1032,11 @@ msgstr "每個陣列的 semaphore 數目上限"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每次調用 semop 時的 operation 數目上限"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "每個程序的還原次數上限"
|
||||
msgstr "每個進程的還原次數上限"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -1045,7 +1048,7 @@ msgstr "Semaphore 最大值"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjust on exit 的最大值"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
@@ -1061,7 +1064,7 @@ msgstr "區段數目上限"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr "每個程序所佔分享記憶體的上限"
|
||||
msgstr "每個進程所佔分享記憶體的上限"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
@@ -1133,43 +1136,43 @@ msgstr "Semaphore Set 限制"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
msgstr "執行中的程序的清單"
|
||||
msgstr "執行中的進程的清單"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
msgid "Process Status information"
|
||||
msgstr "程序狀態資訊"
|
||||
msgstr "進程狀態資訊"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
msgstr "程序的 UID 及 TTY 資訊"
|
||||
msgstr "進程的 UID 及 TTY 資訊"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||||
msgid "Process Memory information"
|
||||
msgstr "程序記憶體使用情況"
|
||||
msgstr "進程記憶體使用情況"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||||
msgid "Process Time information"
|
||||
msgstr "程序時間資訊"
|
||||
msgstr "進程時間資訊"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||||
msgid "Process Signal information"
|
||||
msgstr "程序訊號資訊"
|
||||
msgstr "進程訊號資訊"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
msgstr "程序的核心數據資訊"
|
||||
msgstr "進程的核心數據資訊"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||||
msgid "Process Segment information"
|
||||
msgstr "程序區段資訊"
|
||||
msgstr "進程區段資訊"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
|
||||
msgid "Process Arguments"
|
||||
msgstr "程序的參數"
|
||||
msgstr "進程的參數"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||||
msgid "Process Memory Map"
|
||||
msgstr "程序的記憶體映射表"
|
||||
msgstr "進程的記憶體映射表"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
|
||||
msgid "Mount List"
|
||||
@@ -1189,7 +1192,7 @@ msgstr "PPP 統計"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
msgstr "程序的指令列參數"
|
||||
msgstr "進程的指令列參數"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
@@ -1225,19 +1228,19 @@ msgstr "退出 (Quit)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "不合法指示"
|
||||
msgstr "不合法硬體指示"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRAP 硬體錯誤"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "中止 (Abort)"
|
||||
msgstr "不正常中止"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "EMT 錯誤"
|
||||
msgstr "EMT 硬體錯誤"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
@@ -1265,11 +1268,11 @@ msgstr "管線中斷"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系統時鐘訊號"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "程序中止 (Term)"
|
||||
msgstr "強行中止 (Term)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
@@ -1277,7 +1280,7 @@ msgstr "socket 緊急情況"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
msgstr "暫停進程"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
@@ -1285,19 +1288,19 @@ msgstr "鍵盤停止"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "繼續"
|
||||
msgstr "繼續進程"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "副程序狀態已改變"
|
||||
msgstr "副進程狀態已改變"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "背景程序從 tty 讀入資料"
|
||||
msgstr "背景進程從 tty 讀入資料"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "背景程序向 tty 輸出資料"
|
||||
msgstr "背景進程向 tty 輸出資料"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
@@ -1313,11 +1316,11 @@ msgstr "超過檔案大小限制"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虛擬時鐘訊號"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "效能測試計時器週期結束"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
@@ -1325,7 +1328,7 @@ msgstr "更改視窗尺寸"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "資訊要求"
|
||||
msgstr "要求進程資訊"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user