updated nl translation
This commit is contained in:
301
po/nl.po
301
po/nl.po
@@ -501,67 +501,67 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
|
||||
msgid "Address of beginning of data segment"
|
||||
msgstr "Adresse du d<>but du segment de donn<6E>es"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
|
||||
msgid "Address of end of data segment"
|
||||
msgstr "Adresse de fin du segment de donn<6E>es"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
|
||||
msgid "Brk_Start"
|
||||
msgstr "D<EFBFBD>but_Brk"
|
||||
msgstr "Brk_Start"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
|
||||
msgid "Brk_End"
|
||||
msgstr "Fin_Brk"
|
||||
msgstr "Brk_End"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
|
||||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
msgstr "Adresse du bas du segment de pile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
|
||||
msgid "Start of mmap()ed areas"
|
||||
msgstr "D<EFBFBD>but des zones allou<6F>es par mmap()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Signal"
|
||||
msgstr "Signaal"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Bloqu<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Geblokkkeerd"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||||
msgid "SigIgnore"
|
||||
msgstr "Ignore Sig"
|
||||
msgstr "SigIgnore"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||||
msgid "SigCatch"
|
||||
msgstr "Capture Sig"
|
||||
msgstr "SigCatch"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
||||
msgid "Mask of pending signals"
|
||||
msgstr "Masque des signaux en attente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
||||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
msgstr "Masque des signaux bloqu<71>s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
|
||||
msgid "Mask of ignored signals"
|
||||
msgstr "Masque des signaux ignor<6F>s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
|
||||
msgid "Mask of caught signals"
|
||||
msgstr "Masque des signaux captur<75>s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tat"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
msgid "UID"
|
||||
@@ -581,75 +581,75 @@ msgstr "RGID"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Has CPU"
|
||||
msgstr "Utilise la CPU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
msgid "Processor"
|
||||
msgstr "Processeur"
|
||||
msgstr "Processor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||||
msgid "Last Processor"
|
||||
msgstr "Processeur pr<70>c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:52
|
||||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
msgstr "Chemin du fichier executable lors de l'appel <20> exec()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:53
|
||||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
msgstr "Code de l'<27>tat du processus (S=sommeil)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:54
|
||||
msgid "effective UID of process"
|
||||
msgstr "ID Effectif de l'utilisateur du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:55
|
||||
msgid "effective GID of process"
|
||||
msgstr "ID effectif du groupe du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:56
|
||||
msgid "real UID of process"
|
||||
msgstr "ID r<>el de l'utilisateur du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:57
|
||||
msgid "real GID of process"
|
||||
msgstr "ID r<>el du groupe du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:58
|
||||
msgid "has_cpu"
|
||||
msgstr "Utilise la CPU"
|
||||
msgstr "has_cpu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:59
|
||||
msgid "processor"
|
||||
msgstr "processeur"
|
||||
msgstr "processor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:60
|
||||
msgid "last_processor"
|
||||
msgstr "processeur pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
||||
msgstr "last_processor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
msgstr "Date de lancement"
|
||||
msgstr "Start_Time"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "RTime"
|
||||
msgstr "TempsR"
|
||||
msgstr "RTime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "UTime"
|
||||
msgstr "TempsU"
|
||||
msgstr "UTime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||||
msgid "STime"
|
||||
msgstr "TempsS"
|
||||
msgstr "STime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||||
msgid "CUTime"
|
||||
msgstr "TempsUF"
|
||||
msgstr "CUTime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||||
msgid "CSTime"
|
||||
msgstr "TempsSF"
|
||||
msgstr "CSTime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||||
msgid "TimeOut"
|
||||
@@ -657,73 +657,69 @@ msgstr "TimeOut"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||||
msgid "It_Real_Value"
|
||||
msgstr "Val_R<EFBFBD>elle_Int"
|
||||
msgstr "It_Real_Value"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:48
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Fr<EFBFBD>quence"
|
||||
msgstr "Frequency"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:48
|
||||
msgid "XCPU_UTime"
|
||||
msgstr "Temps_XCPU_U"
|
||||
msgstr "XCPU_UTime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:48
|
||||
msgid "XCPU_STime"
|
||||
msgstr "Temps_XCPU_S"
|
||||
msgstr "XCPU_STime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:49
|
||||
msgid "XCPU_Flags"
|
||||
msgstr "Drap_XCPU"
|
||||
msgstr "XCPU_Flags"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
msgstr "Date du lancement du processus en secondes depuis le 01/01/1970."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
msgstr "Temps r<>el accumul<75> par le processus (corresponds <20> TempsU + TempsS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "Temps CPU pass<73> par le processus en mode utilisateur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "Temps CPU pass<73> par le processus en mode noyau"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "Cumul du TempsU du processus et de ses fils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:59
|
||||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
msgstr "Cumul du TempsS du processus et de ses fils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le temps (en jiffies, c<>d tics d'horloge) avant la prochaine expiration du "
|
||||
"timer de s<>quencement du processus."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||||
"an interval timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le temps restant (en jiffies, c<>d tics d'horloge) avant l'envoi du prochaine "
|
||||
"signal SIGALRM au processus sur expiration d'un timer de type intervalle."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:63
|
||||
msgid "Tick frequency"
|
||||
msgstr "Fr<EFBFBD>quence des tics d'horloge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:64
|
||||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "Temps utilisateur accumul<75> par le processus en architecture SMP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:65
|
||||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "Temps noyau accumul<75> par le processus en architecture SMP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
@@ -783,399 +779,397 @@ msgstr "TPGid"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorit<EFBFBD>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr "Nice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||||
msgid "NGroups"
|
||||
msgstr "NGroupes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:52
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ID d'utilisateur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||||
msgid "Effective User ID"
|
||||
msgstr "ID d'utilisateur effectif"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:59
|
||||
msgid "Group ID"
|
||||
msgstr "ID de groupe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:60
|
||||
msgid "Effective Group ID"
|
||||
msgstr "ID de groupe effectif"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:61
|
||||
msgid "Saved User ID"
|
||||
msgstr "ID d'utilisateur sauvegard<72>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:62
|
||||
msgid "Saved Group ID"
|
||||
msgstr "ID de groupe sauvegard<72>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||||
msgid "Filesystem User ID"
|
||||
msgstr "ID d'utilisateur du syst<73>me de fichiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:64
|
||||
msgid "Filesystem Group ID"
|
||||
msgstr "ID de groupe du syst<73>me de fichiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:65
|
||||
msgid "Process ID"
|
||||
msgstr "ID du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:66
|
||||
msgid "PID of parent process"
|
||||
msgstr "ID du processus p<>re"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
||||
msgid "Process group ID"
|
||||
msgstr "ID de groupe du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
||||
msgid "Session ID"
|
||||
msgstr "ID de session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
||||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro du p<>riph<70>rique controllant le terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||||
msgid "Terminal process group ID"
|
||||
msgstr "ID de groupe du processus de control du terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
msgstr "Priorit<EFBFBD> de s<>quencement noyau"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr "Niveau de \"nice\" (standard unix) du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||||
msgid "Number of additional process groups"
|
||||
msgstr "Nombre de groupes suppl<70>mentaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||||
msgid "Additional process groups"
|
||||
msgstr "Groupes suppl<70>mentaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr "Nombre d'entr<74>es dans la table des s<>maphores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de s<>maphores dans le syst<73>me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr "Nombre de structures 'undo' dans le syst<73>me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de s<>maphores par table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
msgstr "Nombre maximum d'op<6F>rations par appel <20> semop()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de structures 'undo' par processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
|
||||
msgid "Semaphore max value"
|
||||
msgstr "Valeur maximum d'un s<>maphore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr "Valeur maximum de 'Adjust on exit'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr "Taille maximum des segments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr "Taille minimum des segments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
msgstr "Nombre maximum des segments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de segments partag<61>s par processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
msgstr "Taille totale de la m<>moire partag<61>e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||||
msgid "Total Swap Space"
|
||||
msgstr "Taille totale de la zone de swap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
|
||||
msgid "Used Swap Space"
|
||||
msgstr "Quantit<EFBFBD> de swap utilis<69>e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
|
||||
msgid "Free Swap Space"
|
||||
msgstr "Quantit<EFBFBD> de swap libre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:44
|
||||
msgid "Page In"
|
||||
msgstr "Pages Entrantes (disque vers m<>moire)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:45
|
||||
msgid "Page Out"
|
||||
msgstr "Pages Sortantes (m<>moire vers disque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
msgstr "Nombre total de pages de swap charg<72>es en m<>moire depuis le d<>marrage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:55
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
msgstr "Nombre total de pages de swap sauv<75>es sur disque depuis le d<>marrage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||||
msgid "Server Features"
|
||||
msgstr "Caract<EFBFBD>ristiques serveur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52
|
||||
msgid "Pointer Size"
|
||||
msgstr "Taille du pointeur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||||
msgid "CPU Usage"
|
||||
msgstr "Utilisation CPU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Memory Usage"
|
||||
msgstr "Utilisation M<>moire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "Swap Usage"
|
||||
msgstr "Utilisation du Swap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "System Uptime"
|
||||
msgstr "Dur<EFBFBD>e de fonctionnement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "Load Averange"
|
||||
msgstr "Charge moyenne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
msgstr "Limites de la m<>moire partag<61>e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
msgstr "Limites de la queue de messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
msgstr "Limites de l'ensemble de s<>maphores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
msgstr "Liste des taches en cours d'ex<65>cution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||||
msgid "Process Status information"
|
||||
msgstr "Information sur l'<27>tat des processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
msgstr "Information sur l'UID et le TTY des processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||||
msgid "Process Memory information"
|
||||
msgstr "Information sur la M<>moire du Processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||||
msgid "Process Time information"
|
||||
msgstr "Information Temporelle sur le processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||||
msgid "Process Signal information"
|
||||
msgstr "Information sur les signaux du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
msgstr "Information sur les donn<6E>es noyau du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||||
msgid "Process Segment information"
|
||||
msgstr "Information sur la segmentation du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
|
||||
msgid "Process Arguments"
|
||||
msgstr "Arguments du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||||
msgid "Process Memory Map"
|
||||
msgstr "Table m<>moire du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
|
||||
msgid "Mount List"
|
||||
msgstr "Liste montages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:100
|
||||
msgid "File System Usage"
|
||||
msgstr "Utilisation des syst<73>mes de fichiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:101
|
||||
msgid "Network Load"
|
||||
msgstr "Charge r<>seau"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:102
|
||||
msgid "PPP Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiques PPP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||||
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
|
||||
msgstr "Taille du pointeur sur le serveur (en bits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
msgstr "Arguments de la ligne de commande du processus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:99
|
||||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
msgstr "Liste des syst<73>mes de fichiers mont<6E>s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:40
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Dur<EFBFBD>e de fonctionnement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:41
|
||||
msgid "Idletime"
|
||||
msgstr "Dur<EFBFBD>e d'inactivit<69>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:42
|
||||
msgid "Boot time"
|
||||
msgstr "Date de d<>marrage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:47
|
||||
msgid "Time in seconds since system boot"
|
||||
msgstr "Temps en secondes depuis le d<>marrage du syst<73>me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:48
|
||||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temps en secondes pass<73> dans le processus inactif depuis le d<>marrage du "
|
||||
"syst<73>me"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:49
|
||||
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
|
||||
msgstr "Date de d<>marrage (en secondes depuis le 01/01/1970)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erreur syst<73>me inconnue"
|
||||
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%s' est ambig<69>e\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `--%s' ne supporte pas d'arguments\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne supporte pas d'arguments\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `%s' n<>cessite un argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option inconnue `--%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option inconnue `%c%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option ill<6C>gale -- %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option n<>cessite un argument -- %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `-W %s' is ambig<69>e\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne supporte pas d'arguments\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d bytes"
|
||||
msgstr "%d octets lus"
|
||||
msgstr "%d bytes gelezen"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:49
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "taille des donn<6E>es lues"
|
||||
msgstr "grootte van de gelezen data"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read data %d bytes"
|
||||
msgstr "lecture de %d octets de donn<6E>es"
|
||||
msgstr "lees %d bytes"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>criture de %d octets"
|
||||
msgstr "schrijf %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:445
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Active le debuggage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:445
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
@@ -1183,23 +1177,23 @@ msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:447
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Active la sortie bavarde"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:447
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "BAVARD"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:449
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Ne pas lancer en t<>che de fond"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:449
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NON-DEMON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:451
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Invoqu<EFBFBD> <20><>partir de inetd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:451
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
@@ -1211,6 +1205,3 @@ msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur sur l'option %s: %s.\n"
|
||||
"Executer '%s --help' pour avoir la liste des options de la ligne de "
|
||||
"commande.\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user