remove outdated strings and run "make update-po".
This commit is contained in:
90
po/bg.po
90
po/bg.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 14:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
@@ -18,64 +18,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read.c:65
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "прочетен %d байт"
|
||||
msgstr[1] "прочетени %d байта"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:53
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "размер прочетени данни"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:72
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "прочетен %lu байт данни"
|
||||
msgstr[1] "прочетени %lu байта данни"
|
||||
|
||||
#: ../lib/write.c:52
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "записан %d байт"
|
||||
msgstr[1] "записани %d байта"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Включване на дебъгване"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Включен подробен изход"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "ПОДРОБЕН"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Не се поражда процес във фонов режим"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "БЕЗ-ДЕМОН"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Извикан от inetd"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -85,126 +85,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Изпълнете '%s --help' за да видите пълния списък от налични за командата "
|
||||
"опции.\n"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Разпадане"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Прекъсване"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Напускане"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Недопустима инструкция"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Точка на прекъсване"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Прекъсване"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "EMT грешка"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Изключение с плаваща запетая"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Убиване"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "Грешка в шината"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Сегментация"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Грешен аргумент на системно извикване"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Нарушен програмен канал"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Алармен часовник"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Завършване"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Неотложно състояние на socket"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Стоп от клавиатурата"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продължаване"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "Промяна в състоянието на дъщерни процеси"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "Фоново четене от tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "Фонов запис в tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "I/O сега е възможно"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Превишено ограничение за CPU"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Превишено ограничение за размер на файл"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "Виртуален алармен часовник"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "Профилиран алармен часовник"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Променяне размера на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Заявка за данни"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Сигнал на потребител 1"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Сигнал на потребител 2"
|
||||
|
28
po/cs.po
28
po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-02 12:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 15:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr[0] "přečten %d bajt"
|
||||
msgstr[1] "přečteny %d bajty"
|
||||
msgstr[2] "přečteno %d bajtů"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "velikost přečtených dat"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr[0] "přečten %lu bajt dat"
|
||||
msgstr[1] "přečteny %lu bajty dat"
|
||||
msgstr[2] "přečteno %lu bajtů dat"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
@@ -45,39 +45,39 @@ msgstr[0] "zapsán %d bajt"
|
||||
msgstr[1] "zapsány %d bajty"
|
||||
msgstr[2] "zapsáno %d bajtů"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Povolit ladění"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "LADĚNÍ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Povolit podrobný výstup"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "PODROBNĚ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Neforkovat do pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NE-DÉMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Spuštěn z inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
|
965
po/cy.po
965
po/cy.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 20:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@www.linux.org>\n"
|
||||
@@ -205,966 +205,3 @@ msgstr "Arwydd diffiniwyd gan y defnyddiwr 1"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Arwydd diffiniwyd gan y defnyddiwr 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
#~ msgstr "Ticiau (%ld yr eiliad):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User"
|
||||
#~ msgstr "Defnyddiwr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice"
|
||||
#~ msgstr "Neis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sys"
|
||||
#~ msgstr "Sys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle"
|
||||
#~ msgstr "Segur"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Percent:"
|
||||
#~ msgstr "Canran:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total (%)"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User (%)"
|
||||
#~ msgstr "Defnyddiwr (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice (%)"
|
||||
#~ msgstr "Neis (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sys (%)"
|
||||
#~ msgstr "Sys (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle (%)"
|
||||
#~ msgstr "Segur (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spin:"
|
||||
#~ msgstr "Troelli:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read data %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "data darllen %d beit"
|
||||
#~ msgstr[1] "data darllen %d feit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total CPU Time"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm Amser CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU Modd Defnyddiwr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU Modd Defnyddiwr (neis)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU Modd System"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU yn y Tasg Segur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick Frequency"
|
||||
#~ msgstr "Amledd Tic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm Amser CPU SMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU SMP Modd Defnyddiwr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU SMP Modd Defnyddiwr (neis)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU SMP Modd System"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU SMP yn y Tasg Segur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
||||
#~ msgstr "Banneri CPU SMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o diciau cloc ers fwtio'r system"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o diciau cloc gwariodd y system yn y modd defnyddiwr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o diciau cloc gwariodd y system yn y modd defnyddiwr (neis)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o diciau cloc gwariodd y system yn y modd system"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o diciau cloc gwariodd y system yn y tasg segur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
#~ msgstr "Amledd tic (100 yw'r rhagoosdiad)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
||||
#~ msgstr "Maes did yn penod i pa CPU sy'n rhedeg yn gyfredol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total blocks"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm blociau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks"
|
||||
#~ msgstr "Blociau rhydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available blocks"
|
||||
#~ msgstr "Blociau ar gael"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total file nodes"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm nodau ffeil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free file nodes"
|
||||
#~ msgstr "Nodau ffeil rhydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Block size"
|
||||
#~ msgstr "Maint bloc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
#~ msgstr "Blociau rhydd ar gael i'r uwchddefnyddiwr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
#~ msgstr "Blociau rhydd ar gale i nid-uwchddefnyddwyr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Average"
|
||||
#~ msgstr "Cyfartaledd Llwyth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Running Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Tasgiau sy'n Rhedeg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o Dasgiau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last PID"
|
||||
#~ msgstr "PID Diwethaf"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nifer o dasgau'n rhedeg ar yr un pryd wedi eu cyfartaleddu dros 1, 5 a 15 "
|
||||
#~ "munud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
#~ msgstr "Y nifer o dasgiau'n rhedeg yn gyfredol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total number of tasks"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm y tasgau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Memory"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm Cof"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used Memory"
|
||||
#~ msgstr "Cof Mewn Defnydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Memory"
|
||||
#~ msgstr "Cof Rhydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Memory"
|
||||
#~ msgstr "Cof Rhannedig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Buffers"
|
||||
#~ msgstr "Byffrau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cached"
|
||||
#~ msgstr "Yn Y Storfa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locked"
|
||||
#~ msgstr "Wedi Cloi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm cof ffisegol mewn cB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Maint cof mewn defnydd mewn cB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Maint cof rhydd mewn cB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Maint cof rhannedig mewn cB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
||||
#~ msgstr "Maint byffrau mewn cB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
#~ msgstr "Maint storfa cof mewn cB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
#~ msgstr "Cof a ddefnyddir gan brosesau defnyddwyr mewn cB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
#~ msgstr "Cof mewn tudalennau cloedig mewn cB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of list elements"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o elfennau rhestr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of list"
|
||||
#~ msgstr "Maint cyfan y rhestr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of a single list element"
|
||||
#~ msgstr "Maint elfen rhestr sengl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
#~ msgstr "Maint mewn cilobeitiau y pwll negeseuon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o elfennau yn y map negeseuon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max size of message"
|
||||
#~ msgstr "Maint mwyaf neges"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default max size of queue"
|
||||
#~ msgstr "Maint mwyaf rhagosod ciw"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max queues system wide"
|
||||
#~ msgstr "Maint ciwiau system-eang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message segment size"
|
||||
#~ msgstr "Maint segment neges"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of system message headers"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o benawdau neges system"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface Flags"
|
||||
#~ msgstr "Banneri Rhyngwyneb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MTU"
|
||||
#~ msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
||||
#~ msgstr "Isrhwyd IPv4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 Address"
|
||||
#~ msgstr "Cyfeiriad IPv4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets In"
|
||||
#~ msgstr "Pecynnau Mewn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets Out"
|
||||
#~ msgstr "Pecynnau Allan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets Total"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm Pecynnau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes In"
|
||||
#~ msgstr "Beitiau Mewn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes Out"
|
||||
#~ msgstr "Beitiau Allan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes Total"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm Beitiau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors In"
|
||||
#~ msgstr "Gwallau Mewn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors Out"
|
||||
#~ msgstr "Gwallau Allan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors Total"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm Gwallau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collisions"
|
||||
#~ msgstr "Gwrthdrawiadau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Address"
|
||||
#~ msgstr "Cyfeiriad IPv6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
||||
#~ msgstr "Rhagddodiad IPv6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
||||
#~ msgstr "Cwmpas IPv6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
#~ msgstr "Uned Cludo Mwyaf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPP State"
|
||||
#~ msgstr "Cyflwr PPP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input bytes"
|
||||
#~ msgstr "Beitiau mewnbwn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output bytes"
|
||||
#~ msgstr "Beitiau allbwn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of input bytes"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o feitiau mewnbwn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of output bytes"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o feitiau allbwn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Maint"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
#~ msgstr "Hyd mewn beitiau y llinyn a ddychwelir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "K_Flags"
|
||||
#~ msgstr "K_Flags"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min_Flt"
|
||||
#~ msgstr "Min_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maj_Flt"
|
||||
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CMin_Flt"
|
||||
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
||||
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KStk_ESP"
|
||||
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KStk_EIP"
|
||||
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NWChan"
|
||||
#~ msgstr "NWChan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WChan"
|
||||
#~ msgstr "WChan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
||||
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Banneri cnewyllyn y proses.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ar Linux, mae gan bob baner y did mathemateg wedi ei osod, gan fod crt0.s "
|
||||
#~ "yn edrych am efelychiad mathematg, felly ni chynhwysir hyn yn yr allbwn.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Mae hyn mwynathebyg yn wall, gan nad yw pob proses yn rhaglen C "
|
||||
#~ "crynhoedig.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dylai'r did mathemateg fod yn 4 degol, a'r bit trywyddu yn 10 degol."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nifer o wallau bychan mae'r proses wedi ei wneud, rheiny nad ydynt wedi "
|
||||
#~ "angen llwytho tudalen cof o'r disg."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nifer o wallau mawr mae'r proses wedi ei wneud, rheiny sydd wedi angen "
|
||||
#~ "llwytho tudalen cof o'r disg."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
#~ msgstr "Y nifer o wallau bychan mae'r proses a'i blant wedi eu gwneud."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
#~ msgstr "Y nifer o wallau mawr mae'r proses a'i blant wedi eu gwneud."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
#~ "stack page for the process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gwerth cyfredol yr ESP (pwyntydd stac 32-did), fel a chanfuir yn nhydalen "
|
||||
#~ "stac y cnewyllyn ar gyfer y proses."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
#~ msgstr "Yr EIP cyfredol (pwyntydd cyfarwyddiad 32-did)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
||||
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
||||
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
||||
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dyma'r \"sianel\" mae'r proses yn aros ynddi. Dyma gyfeiriad galwad "
|
||||
#~ "system, a gellir ei edrych i fyny mewn rhestr enw os ydych angen enw "
|
||||
#~ "testunol. (Os mae /etc/psdatabase diweddar gennych, ceisiwch ps -l er "
|
||||
#~ "mwyn gweld y maes WCHAN ar waith)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
#~ msgstr "Dyma enw testun y maes `nwchan'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual"
|
||||
#~ msgstr "Rhithwyr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident"
|
||||
#~ msgstr "Preswyl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Share"
|
||||
#~ msgstr "Rhannu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident Set Size"
|
||||
#~ msgstr "Maint Set Preswyl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
#~ msgstr "Cyfwmng Maint Set Preswyl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm nifer o dydalennau mewn cof"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o dudalennau o gof rhithwir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o dudalennau set preswyl (heb eu cyfnewid)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o dudalennau o gof wedi ei rhannu (wedi mmap()io)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
||||
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
||||
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
||||
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nifer y tudalennau sydd gan y proses mewn gwir gof, llai 3 ar gyfer "
|
||||
#~ "rhesymau gweinyddol. Dim ond y tudalennau sy'n cyfri at ofod testun, data "
|
||||
#~ "neu stac yw hyn. Nid yw hyn yn cynnwys tudalennau a gafwyd eu llwytho i "
|
||||
#~ "fewn ar gais, neu sydd wedi eu cyfnewid allan."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Y cyfwng presenol mewn beitiau ar RSS y proses (fel arfer 2,147,483,647)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Text_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
||||
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Data_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stack_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dirty Size"
|
||||
#~ msgstr "Maint Brwnt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Code"
|
||||
#~ msgstr "Start_Code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End_Code"
|
||||
#~ msgstr "End_Code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Stack"
|
||||
#~ msgstr "Start_Stack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Maint set preswyl testun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Maint set preswyl llyfrgellau rhanedig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Maint set preswyl data"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stack resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Maint set preswyl stac"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm maint tudalennau brwnt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
#~ msgstr "Cyfeiriad dechrau y segment côd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
||||
#~ msgstr "Cyfeiriad diwedd y segment côd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
#~ msgstr "Cyfeiriad gwaelod y segment stac"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal"
|
||||
#~ msgstr "Arwydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocked"
|
||||
#~ msgstr "Wedi Blocio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SigIgnore"
|
||||
#~ msgstr "SigIgnore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SigCatch"
|
||||
#~ msgstr "SigCatch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
||||
#~ msgstr "Masg signalau disgwyl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
#~ msgstr "Masg signalau wedi eu blocio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
||||
#~ msgstr "Masg signalau a anwybyddir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
||||
#~ msgstr "Masg signalau a ddelir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cmd"
|
||||
#~ msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Cyflwr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UID"
|
||||
#~ msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GID"
|
||||
#~ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGid"
|
||||
#~ msgstr "RGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUid"
|
||||
#~ msgstr "RUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HasCPU"
|
||||
#~ msgstr "EfoCPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proc"
|
||||
#~ msgstr "Proc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LProc"
|
||||
#~ msgstr "LProc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
#~ msgstr "Enw sail y ffeil gweithredadwy yn y galwad i exec()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
#~ msgstr "Côd un nod ar gyfer cyflwr y proses (S=cysgu)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UID of process"
|
||||
#~ msgstr "UID y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GID of process"
|
||||
#~ msgstr "GID y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real UID of process"
|
||||
#~ msgstr "UID go iawngo iawn y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real GID of process"
|
||||
#~ msgstr "GID go iawn y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Has CPU"
|
||||
#~ msgstr "Efo CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processor"
|
||||
#~ msgstr "Prosesydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Processor"
|
||||
#~ msgstr "Prosesydd Diweddaf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Time"
|
||||
#~ msgstr "Start_Time"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTime"
|
||||
#~ msgstr "RTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UTime"
|
||||
#~ msgstr "UTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "STime"
|
||||
#~ msgstr "STime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CUTime"
|
||||
#~ msgstr "CUTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CSTime"
|
||||
#~ msgstr "CSTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TimeOut"
|
||||
#~ msgstr "TimeOut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It_Real_Value"
|
||||
#~ msgstr "It_Real_Value"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frequency"
|
||||
#~ msgstr "Amledd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_STime"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
#~ msgstr "Amser cychwyn y proses mewn eiliadau ers yr epoc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
#~ msgstr "Gwir amser a gasglwyd gan y proses (dylai god utime + stime)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "amser CPU modd defnyddiwr a gasglwyd gan y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "amser CPU modd cnewyllyn a gasglwyd gan y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
#~ msgstr "utime cynyddol y proses a plant a gafodd eu medi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
#~ msgstr "utime cynyddol y proses a plant a gafodd eu medi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
#~ msgstr "Amser (mewn jiffiau) diwedd amser nesa'r proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
||||
#~ "to an interval timer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yr amser (mewn jiffiau) cyn caiff y SIGALRM nesaf ei anfon i'r proses "
|
||||
#~ "oherwydd amserydd ysbaid."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick frequency"
|
||||
#~ msgstr "Amledd tic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU SMP modd defnyddiwr a gasglwyd gan y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Amser CPU SMP modd cnewyllyn a gasglwyd gan y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uid"
|
||||
#~ msgstr "Uid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EUid"
|
||||
#~ msgstr "EUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gid"
|
||||
#~ msgstr "Gid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EGid"
|
||||
#~ msgstr "EGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SUid"
|
||||
#~ msgstr "SUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SGid"
|
||||
#~ msgstr "SGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FSUid"
|
||||
#~ msgstr "FSUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FSGid"
|
||||
#~ msgstr "FSGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pid"
|
||||
#~ msgstr "Pid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPid"
|
||||
#~ msgstr "PPid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PGrp"
|
||||
#~ msgstr "PGrp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session"
|
||||
#~ msgstr "Sesiwn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tty"
|
||||
#~ msgstr "Tty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TPGid"
|
||||
#~ msgstr "TPGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Priority"
|
||||
#~ msgstr "Blaenoriaeth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NGroups"
|
||||
#~ msgstr "Nifer Grŵpiau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Groups"
|
||||
#~ msgstr "Grŵpiau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Defnyddiwr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effective User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Defnyddiwr Effeithiol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Grŵp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effective Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Grŵp Effeithiol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set User ID"
|
||||
#~ msgstr "Gosod ID Defnyddiwr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Gosod ID Grŵp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Defnyddiwr System Ffeiliau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Grŵp System Ffeiliau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PID of parent process"
|
||||
#~ msgstr "PID y proses rhiant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID grŵp prosesau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Sesiwn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
#~ msgstr "Rhif dyfais llawn y terfynell rheoli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID grŵp proses terfynell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
#~ msgstr "Blaenoriaeth trefnu'r cnewyllyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
#~ msgstr "Lfel neis unix safonnol y proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Nifer y grŵpiau proses ychwanegol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Arae grŵpiau proses ychwanegol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o gofnodion yn y map semaffor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of arrays"
|
||||
#~ msgstr "Uchafrif araeau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
#~ msgstr "Uchafrif semafforau system-eang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
#~ msgstr "Nifer o strwythurau datwneud system-eang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
||||
#~ msgstr "Uchafrif semafforau i bob arae"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
||||
#~ msgstr "Uchafrif gweithredion i bob galwad semop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
#~ msgstr "Uchafrif cofnodion datwneud i bob proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
#~ msgstr "maint strwythyr sem_undo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphore max value"
|
||||
#~ msgstr "Gwerth uchaf semaffor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
#~ msgstr "Gwerth uchafrif addasu wrth adael"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max segment size"
|
||||
#~ msgstr "Maint segment mwyaf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min segment size"
|
||||
#~ msgstr "Maint segment lleiaf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of segments"
|
||||
#~ msgstr "Uchafrif nifer segmentau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
||||
#~ msgstr "Uchafrif segmentau rhanedig i bob proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max total shared memory"
|
||||
#~ msgstr "Uchafrif cyfanswm cof rhanedig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfnewid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Gofod Cyfnewid Mewn Defnydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Gofod Cyfnewid Rhydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page In"
|
||||
#~ msgstr "Tudalen Mewn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page Out"
|
||||
#~ msgstr "Tudalen Allan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cyfansm nifer y tudalennau cyfnewid a dynnwyd i fewn ers bwtio'r system"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cyfansm nifer y tudalennau cyfnewid a dynnwyd allan ers bwtio'r system"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server Features"
|
||||
#~ msgstr "Nodweddion Gweinydd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Usage"
|
||||
#~ msgstr "Defnydd CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory Usage"
|
||||
#~ msgstr "Defnydd Cof"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap Usage"
|
||||
#~ msgstr "Defnydd Cyfnewid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Uptime"
|
||||
#~ msgstr "Amser Rehdeg y System"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Averange"
|
||||
#~ msgstr "Cyfartaledd Llwyth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
#~ msgstr "Cyfyngion Cof Rhanedig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
||||
#~ msgstr "Cyfyngion Ciwiau Neges"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
#~ msgstr "Cyfyngion Set Semaffor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of running Processes"
|
||||
#~ msgstr "Rhestr o brosesau sy'n rhedeg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Status information"
|
||||
#~ msgstr "Gwybodaeth statws proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
#~ msgstr "Gwybodaeth TTY a UID proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Memory information"
|
||||
#~ msgstr "Gwybodaeth cof proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Time information"
|
||||
#~ msgstr "Gwybodaeth amser proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Signal information"
|
||||
#~ msgstr "Gwybodaeth arwydd proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
#~ msgstr "Gwybodaeth data cnewyllyn proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Segment information"
|
||||
#~ msgstr "Gwybodaeth segment proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Arguments"
|
||||
#~ msgstr "Ymresymiadau Proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Memory Map"
|
||||
#~ msgstr "Map Cof Proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mount List"
|
||||
#~ msgstr "Rhestr Gosod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System Usage"
|
||||
#~ msgstr "Defnydd System Ffeilio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Load"
|
||||
#~ msgstr "Llwyth Rhwydwaith"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPP Statistics"
|
||||
#~ msgstr "Ystadegau PPP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
#~ msgstr "Ymresymiadau llinell gorchymyn proses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
#~ msgstr "Rhestr o systemau ffeil wedi eu gosod yn gyfredol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uptime"
|
||||
#~ msgstr "Amser Rhedeg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idletime"
|
||||
#~ msgstr "Amser Segur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BootTime"
|
||||
#~ msgstr "AmserBŵt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Amser mewn eiliadau ers bwtio'r system"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Amser mewn eiliadau mae'r system wedi gwario yn y tasg segur ers bwtio'r "
|
||||
#~ "system"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
||||
#~ msgstr "Amser bŵt diwethaf y system mewn eiliadau ers yr epoc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown system error"
|
||||
#~ msgstr "Gwall system anhysbys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: mae'r opsiwn `%s' yn amwys\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nid yw'r opsiwn `--%s' yn caniatau ymresymiad\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nid yw'r opsiwn `%c%s' yn caniatau ymresymiad\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: mae'r opsiwn `%s' yn mynnu ymresymiad\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opsiwn anadnabyddus `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opswin anadnabyddus `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opsiwn anghyfreithlon -- %c\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: opsiwn annilys -- %c\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: mae'r opsiwn yn mynnu ymresymiad -- `%c'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: mae'r opsiwn `-W %s' yn amwys\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nid yw'r opsiwn `-W %s' yn caniatau ymresymiad\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Dangos y neges cymorth hwn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Dangos neges defnydd byr"
|
||||
|
20
po/el.po
20
po/el.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 13:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 13:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@@ -54,39 +54,39 @@ msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "εγγραφή %d byte"
|
||||
msgstr[1] "εγγραφή %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση εκσφαλμάτωσης"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "ΕΚΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση περιφραστικής εξόδου"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Να μη γίνει δικράνωση στο παρασκήνιο"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "ΧΩΡΊΣ-ΔΑΊΜΟΝΑ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Εκτελεσμένο από το inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
|
28
po/en_CA.po
28
po/en_CA.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 03:12-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 15:51-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
@@ -17,64 +17,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "read %d byte"
|
||||
msgstr[1] "read %d bytes"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "read data size"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "read %lu byte of data"
|
||||
msgstr[1] "read %lu bytes of data"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "wrote %d byte"
|
||||
msgstr[1] "wrote %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Enable debugging"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Enable verbose output"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Don't fork into background"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Invoked from inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
|
947
po/en_GB.po
947
po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
29
po/et.po
29
po/et.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 15:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 10:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
@@ -17,64 +17,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "loetud %d bait"
|
||||
msgstr[1] "loetud %d baiti"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "loetud andmete hulk"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "loetud %lu bait andmeid"
|
||||
msgstr[1] "loetud %lu baiti andmeid"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "kirjutatud %d bait"
|
||||
msgstr[1] "kirjutatud %d baiti"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Silumise lubamine"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "SILUMINE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Teaberohke väljundi lubamine"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "LISATEAVE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Taustale siirdumine keelatud"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "MITTE-DEEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Käivitatakse inetd abil"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -206,4 +206,3 @@ msgstr "Kasutaja kirjeldatud signaal 1"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Kasutaja kirjeldatud signaal 2"
|
||||
|
||||
|
29
po/fi.po
29
po/fi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 1.90.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-16 12:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 15:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -18,64 +18,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d tavun luku"
|
||||
msgstr[1] "%d tavun luku"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "datan koon luku"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "%lu tavun luku"
|
||||
msgstr[1] "%lu tavun luku"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d tavun kirjoitus"
|
||||
msgstr[1] "%d tavun kirjoitus"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Käytä virheenetsintää"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "VIRHEENETSINTÄ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Näytä lisätietoja"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "LISÄTIEDOT"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Älä käynnistä taustaprosessia"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "EI-DEMONIA"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Käynnistetty inetd-prosssista"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -207,4 +207,3 @@ msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
|
||||
|
||||
|
28
po/fr.po
28
po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 2.9.91\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 22:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -20,64 +20,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d octet lu"
|
||||
msgstr[1] "%d octets lus"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "taille des données lues"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "lecture de %lu octet de données"
|
||||
msgstr[1] "lecture de %lu octets de données"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "écriture de %d octet"
|
||||
msgstr[1] "écriture de %d octets"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Active le débogage"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Active la sortie bavarde"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "BAVARD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Ne pas lancer en tâche de fond"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NON-DEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Invoqué à partir de inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
|
90
po/gl.po
90
po/gl.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop.gnome-2-10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-13 17:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 17:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
@@ -26,64 +26,64 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read.c:65
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "lidos %d byte"
|
||||
msgstr[1] "lidos %d bytes"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:53
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "tamaño dos datos lidos"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:72
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "lidos %lu byte de datos"
|
||||
msgstr[1] "lidos %lu bytes de datos"
|
||||
|
||||
#: ../lib/write.c:52
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "escrito %d byte"
|
||||
msgstr[1] "escritos %d bytes"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Activar depuración"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEPURACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Activar saída extensa"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "EXTENSA"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Non facer 'fork' en tarefa de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NON-DEMONIO"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Executado dende inetd"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -93,126 +93,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña\n"
|
||||
"de comandos disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Colgar"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Interromper"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Captura da traza"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "Erro EMT"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Excepción de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "Erro de bus"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Fallo de segmento"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Argumento erróneo á chamada de sistema"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Canalización rota"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Reloxo de alarma"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Remate"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Condición urxente no socket"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Parada de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "O estado do fillo cambiou"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "Lectura en segundo plano do tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "Escritura en segundo plano ó tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "E/S posible agora"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Límite de CPU excedido"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Límite de tamaño de ficheiro excedido"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "Reloxo de alarma virtual"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "Reloxo de alarma con perfil"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Cambio do tamaño da fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Petición de Información"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Sinal 1 definido polo usuario"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Sinal 2 definido polo usuario"
|
||||
|
24
po/gu.po
24
po/gu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop.HEAD.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 18:19+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
@@ -42,39 +43,39 @@ msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d બાઈટ લખાયેલ હતો"
|
||||
msgstr[1] "%d બાઈટો લખાયેલ હતા"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "ભૂલ શોધવાની પ્રક્રિયાને સક્રિય કરો"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "ભૂલ શોધો"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "વર્ણનીય પરિણામને સક્રિય કરો"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "વર્ણનીય"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "પાછળના ભાગમાં fork કરો નહિં"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "ડિમન નહિં"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "inetd માંથી શરુ કરાયેલુ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -206,4 +207,3 @@ msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્ય
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સંકેત ૨"
|
||||
|
||||
|
94
po/hi.po
94
po/hi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop.HEAD.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-24 06:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-24 13:16+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||
@@ -17,66 +17,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read.c:65
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "पढ़ें %d बाइट"
|
||||
msgstr[1] "पढ़ें %d बाइट्स"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:53
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "डेटा आकार पढ़ें"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:72
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "%lu आंकड़ा का बाइट पढ़ें"
|
||||
msgstr[1] "%lu आंकड़ा का बाइट्स पढ़ें"
|
||||
|
||||
#: ../lib/write.c:52
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d बाइट लिखा"
|
||||
msgstr[1] "%d बाइट्स लिखा"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "डीबगिंग सक्षम करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "डीबग"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "वाचाल आउटपुट सक्षम करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "वाचाल"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि में फॉर्क न करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "डेमन-नहीं"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr " inetd द्वारा बुलाया गया "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -85,127 +86,126 @@ msgstr ""
|
||||
"विकल्प %s: %s.\n"
|
||||
"में त्रुटि. चलाएँ '%s --help' उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने हेतु.\n"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "हैंगअप"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "इंटरप्ट"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "बाहर"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "अवैध निर्देश"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "ट्रेस ट्रैप"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "छोड़ें"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "ईएमटी त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "फ़्लोटिंग-पाइंट अपवाद"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "किल"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "बस त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "सेगमेंटेशन अतिक्रमण"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "सिस्टम काल को गलत आर्गुमेंट"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "टूटा पाइप"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "अलार्म घड़ी"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "समाप्त"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "सॉकेट पर अत्यावश्यक अवस्था"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "रोकें"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "कुंजीपटल रोकें"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "जारी रखें"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "शिशु स्थिति बदल चुकी है"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "टीटीवाई से पढ़ने का कार्य पृष्ठभूमि में करें"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "टीटीवाई पर लिखने का कार्य पृष्ठभूमि में करें"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "आई/ओ अब संभव"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "सीपीयू सीमा से बाहर पहुँच चुकी"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "फ़ाइल आकार सीमा से बाहर पहुँच चुकी"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "आभासी अलार्म घड़ी"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग अलार्म घड़ी"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "विंडो आकार परिवर्तन"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "जानकारी निवेदन"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता पारिभाषित संकेत १"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता पारिभाषित संकेत २"
|
||||
|
||||
|
20
po/hu.po
20
po/hu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-04 06:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
@@ -44,39 +44,39 @@ msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d bájt kiírva"
|
||||
msgstr[1] "%d bájt kiírva"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Részletes üzenetek bekapcsolása"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Ne forkoljon a háttérbe"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "inetd-ből indítva"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
|
90
po/it.po
90
po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 22:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 22:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -15,64 +15,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read.c:65
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "letto %d byte"
|
||||
msgstr[1] "letti %d byte"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:53
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "dimensione dei dati letti"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:72
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "letto %lu byte di dati"
|
||||
msgstr[1] "letti %lu byte di dati"
|
||||
|
||||
#: ../lib/write.c:52
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "scrittura di %d byte"
|
||||
msgstr[1] "scrittura di %d byte"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Abilita debug"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Abilita output prolisso"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Non fare fork in background"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Invocato da inetd"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -82,126 +82,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Eseguire '%s --help' per vedere una lista completa delle opzioni per la "
|
||||
"linea di comando.\n"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Hangup"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Interrupt"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quit"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Illegal instruction"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Trace trap"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abort"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "EMT error"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Floating-point exception"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Kill"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "Bus error"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Segmentation violation"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Bad argument to system call"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Broken pipe"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Alarm clock"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Termination"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Urgent condition on socket"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Keyboard stop"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continue"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "Lo stato del figlio è cambiato"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "Lettura in background dalla tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "Scrittura in background sulla tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "I/O adesso possibile"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Superato il limite della CPU"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Superato il limite nella dimensione dei file"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "Virtual alarm clock"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "Profiling alarm clock"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Window size change"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Information request"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Segnale definito dall'utente 1"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Segnale definito dall'utente 2"
|
||||
|
28
po/ja.po
28
po/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-16 14:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 14:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@@ -19,64 +19,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d バイト読み込み"
|
||||
msgstr[1] "%d バイト読み込み"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "データの読み込みサイズ"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "%lu バイトデータの読み込み"
|
||||
msgstr[1] "%lu バイトデータの読み込み"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d バイトの書き込み"
|
||||
msgstr[1] "%d バイトの書き込み"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "デバッグを有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "詳細な出力にする"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "子プロセスをバックグラウンドに回さない"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "`inetd` から起動する"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
|
31
po/lt.po
31
po/lt.po
@@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 03:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 03:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
@@ -26,11 +27,11 @@ msgstr[0] "perskaityta %d baitas"
|
||||
msgstr[1] "perskaityta %d baitai"
|
||||
msgstr[2] "perskaityta %d baitų"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "perskaitytų duomenų dydis"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr[0] "perskaityta %lu baitas duomenų"
|
||||
msgstr[1] "perskaityta %lu baitai duomenų"
|
||||
msgstr[2] "perskaityta %lu baitų duomenų"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
@@ -46,39 +47,39 @@ msgstr[0] "įrašyta %d baitas"
|
||||
msgstr[1] "įrašyta %d baitai"
|
||||
msgstr[2] "įrašyta %d baitų"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Įjungti testavimo veikseną"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "TESTAVIMAS"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Įjungti išsamią išvestį"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "IŠSAMUS"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Neperkelti į foninę veikseną"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NE-DEMONUI"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Paleista iš inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
|
93
po/mk.po
93
po/mk.po
@@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 18:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read.c:65
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr[0] "прочитан %d бајт"
|
||||
msgstr[1] "прочитани %d бајти"
|
||||
msgstr[2] "прочитани %d бајти"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:53
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "големина на прочитаните податоци"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:72
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr[0] "прочитан %lu бајт податоци"
|
||||
msgstr[1] "прочитани %lu бајти податоци"
|
||||
msgstr[2] "прочитани %lu бајти податоци"
|
||||
|
||||
#: ../lib/write.c:52
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
@@ -54,39 +54,39 @@ msgstr[0] "запишан %d бајт"
|
||||
msgstr[1] "запишани %d бајти"
|
||||
msgstr[2] "запишани %d бајти"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Овозможи наоѓање грешки"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "Најди грешки"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Овозможи опширен излез"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "ОПШИРНО"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Не дели процеси во позадина"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "БЕЗ ДЕМОНИ"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "од"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -95,127 +95,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка на опцијата %s: %s.\n"
|
||||
"Види '%s --помош' за целосна листа на достапни опции за командни линии.\n"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Спушти"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Прекин"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Излез"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Нелегална инструкција"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Следи ја замката"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Прекини"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "ЕМТ грешка"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Грешка во операција со реални броеви"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Убиј"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "Грешка во магистралата"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Грешка при сегментација"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Грешен аргумент при системски повик"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Прекината цевка"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Будилник"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Прекинување"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Итна интервенција врз сокет"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Стоп на тастатура"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжи"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "Статусот на дете-процесот се смени"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "Позадинско читање од терминал"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "Позадинско запишување на терминал"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "Влезно/Излезната операција сега е возможна"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Процесорскиот лимит е пречекорен"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Големината на датотека ги надминува границите"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "Виртуелен алармен часовник"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "Аларм со профили"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Промена на големина на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Барање за информации"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Сигнал 1 дефиниран од корисникот"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Сигнал 2 дефиниран од корисникот"
|
||||
|
||||
|
523
po/ne.po
523
po/ne.po
@@ -2,321 +2,208 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
|
||||
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: levgtop.HEAD.ne.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 04:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-25 04:13+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajeev Shrestha <rstha@ecomail.com.np>\n"
|
||||
"Language-Team: NEPALI <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
msgstr "टिकटिक गर्छ (%ld प्रति सेकेन्ड):"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:79
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "जम्मा"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:79
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:79
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr "असल"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:79
|
||||
msgid "Sys"
|
||||
msgstr "प्रणाली"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:79
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "बेकाम"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सिपियु (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
msgstr "सिपियु%3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:102
|
||||
msgid "Percent:"
|
||||
msgstr "प्रतिशत:"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:103
|
||||
msgid "Total (%)"
|
||||
msgstr "जम्मा(%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:103
|
||||
msgid "User (%)"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ता(%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:103
|
||||
msgid "Nice (%)"
|
||||
msgstr "असल(%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:103
|
||||
msgid "Sys (%)"
|
||||
msgstr "प्रणाली(%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:104
|
||||
msgid "Idle (%)"
|
||||
msgstr "बेकाम(%)"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सिपियु (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
msgstr "सिपियु%3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:128
|
||||
msgid "Spin:"
|
||||
msgstr "घुम:"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "[पढ्ने मात्र]"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:51
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "तथ्य आकार पढ"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read data %d byte"
|
||||
msgid_plural "read data %d bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "write %d byte"
|
||||
msgid_plural "write %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "लेख्न निषेध"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "डिबग गर्न सक्षम गर"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "डिबग"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "भर्बोज निवेश सक्षम गर"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "भर्बोज"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "अवतारिक छैन"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "इनेट्डबाट जगाइएको"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "इनेट्ड"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s विकल्पमा त्रटि।\n"
|
||||
"उपलब्ध आदेशरेखाको विकल्पहरुको एउटा पूर्ण सूची हेर्नको निम्ति '%s --मद्दत' सञ्चालन गर।\n"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "सम्पर्क छुटाउ"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "रोक(अबरोध) "
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "बाहिर जाउ"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "अवैध उपदेश"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "ट्याप खोज"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "रोक्नु"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "इयमटि त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "फ्लोटिङ्ग-प्वाइन्ट अपबाद"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "नास गर"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "बस त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "खण्डीकरण उल्लंघन"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "प्रणाली बोलाहटलाई खराब आर्गुमेन्ट"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "फुटेको पाइप"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "जागरन घडी"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "समाप्त गर"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "खोपिल्टोमा आकस्मिक अवस्था(गतिविधि)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "रोक"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "किबोर्ड रोक"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "जारी राख"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "बालक वस्तुस्थिति परिवर्तन गरिएको छ"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "प्र/नि अब सम्भव "
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "सिपियुको सीमा नाघियो"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "फाईलको आकारको सीमा नाघियो"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "काल्पनिक जागरन घडी "
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "जागरन घडीको प्रोफाईलहुदैछ"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "विन्डो आकार परिवर्तन"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "जानकारी अनुरोध"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा परिभषित संकेत १"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58
|
||||
#: sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा परिभषित संकेत २"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: levgtop.HEAD.ne.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-25 04:13+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajeev Shrestha <rstha@ecomail.com.np>\n"
|
||||
"Language-Team: NEPALI <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "[पढ्ने मात्र]"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "तथ्य आकार पढ"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "[पढ्ने मात्र]"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "लेख्न निषेध"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "डिबग गर्न सक्षम गर"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "डिबग"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "भर्बोज निवेश सक्षम गर"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "भर्बोज"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "अवतारिक छैन"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "इनेट्डबाट जगाइएको"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "इनेट्ड"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s विकल्पमा त्रटि।\n"
|
||||
"उपलब्ध आदेशरेखाको विकल्पहरुको एउटा पूर्ण सूची हेर्नको निम्ति '%s --मद्दत' सञ्चालन गर।\n"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "सम्पर्क छुटाउ"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "रोक(अबरोध) "
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "बाहिर जाउ"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "अवैध उपदेश"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "ट्याप खोज"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "रोक्नु"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "इयमटि त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "फ्लोटिङ्ग-प्वाइन्ट अपबाद"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "नास गर"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "बस त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "खण्डीकरण उल्लंघन"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "प्रणाली बोलाहटलाई खराब आर्गुमेन्ट"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "फुटेको पाइप"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "जागरन घडी"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "समाप्त गर"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "खोपिल्टोमा आकस्मिक अवस्था(गतिविधि)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "रोक"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "किबोर्ड रोक"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "जारी राख"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "बालक वस्तुस्थिति परिवर्तन गरिएको छ"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "प्र/नि अब सम्भव "
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "सिपियुको सीमा नाघियो"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "फाईलको आकारको सीमा नाघियो"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "काल्पनिक जागरन घडी "
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "जागरन घडीको प्रोफाईलहुदैछ"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "विन्डो आकार परिवर्तन"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "जानकारी अनुरोध"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा परिभषित संकेत १"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा परिभषित संकेत २"
|
||||
|
939
po/nl.po
939
po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 16:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@@ -42,40 +42,40 @@ msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte geschreven"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes geschreven"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Debuggen inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Extra uitvoer inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
# niet naar achtergrond/niet naar achtergrond 'forken'
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Niet naar de achtergrond 'forken'"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DEAMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Aangeroepen vanuit inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -208,922 +208,3 @@ msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
#~ msgstr "Ticks (%ld per seconde):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total"
|
||||
#~ msgstr "Totaal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User"
|
||||
#~ msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice"
|
||||
#~ msgstr "'Nice'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sys"
|
||||
#~ msgstr "Sys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle"
|
||||
#~ msgstr "Rust"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Percent:"
|
||||
#~ msgstr "Percentage:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total (%)"
|
||||
#~ msgstr "Totaal (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User (%)"
|
||||
#~ msgstr "Gebruiker (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice (%)"
|
||||
#~ msgstr "'Nice' (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sys (%)"
|
||||
#~ msgstr "Sys (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle (%)"
|
||||
#~ msgstr "Rust (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spin:"
|
||||
#~ msgstr "Draaiing:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read data %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d gegevensbyte gelezen"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d gegevensbytes gelezen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total CPU Time"
|
||||
#~ msgstr "Totale processortijd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
||||
#~ msgstr "Processortijd in gebruikersmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Processortijd in gebruikersmodus (nice)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
#~ msgstr "Processortijd in systeemmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||||
#~ msgstr "Processortijd in de rustmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick Frequency"
|
||||
#~ msgstr "Tik frequentie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
#~ msgstr "Totale SMP processortijd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
#~ msgstr "SMP processortijd in gebruikersmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "SMP processortijd in gebruikersmodus (nice)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
#~ msgstr "SMP processortijd in systemmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
#~ msgstr "SMP processortijd in de rustmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
||||
#~ msgstr "SMP processorvlaggen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Aantal kloktikken sinds laatste herstart"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
#~ msgstr "Aantal kloktikken in gebruikersmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Aantal kloktikken in gebruikersmodus (nice)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
#~ msgstr "Aantal kloktikken in systemmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
#~ msgstr "Aantal kloktikken in de rustmodus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
#~ msgstr "Tik frequentie (standaard 100)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
||||
#~ msgstr "Veld dat aangeeft welke processor momenteel in werking is"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total blocks"
|
||||
#~ msgstr "Totaal aantal blokken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks"
|
||||
#~ msgstr "Vrije blokken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available blocks"
|
||||
#~ msgstr "Beschikbare blokken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total file nodes"
|
||||
#~ msgstr "Totaal aantal bestandsnodes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free file nodes"
|
||||
#~ msgstr "Vrije bestandsnodes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Block size"
|
||||
#~ msgstr "Blokgrootte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
#~ msgstr "Vrije blokken voor de \"superuser\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
#~ msgstr "Vrije blokken voor niet-gepriviligeerde gebruikers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Average"
|
||||
#~ msgstr "Gemiddelde belasting"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Running Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Lopende processen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Aantal processen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last PID"
|
||||
#~ msgstr "Laatste PID"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
#~ msgstr "Aantal simultaan lopende processen tijdens 1, 5 en 15 minuten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
#~ msgstr "Aantal gelijktijdig lopende processen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total number of tasks"
|
||||
#~ msgstr "Totaal aantal processen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Memory"
|
||||
#~ msgstr "Totaal geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used Memory"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikt geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Memory"
|
||||
#~ msgstr "Vrij geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Memory"
|
||||
#~ msgstr "Gedeeld geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Buffers"
|
||||
#~ msgstr "Buffers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cached"
|
||||
#~ msgstr "Gecached"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locked"
|
||||
#~ msgstr "Vergrendeld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
#~ msgstr "Totaal fysisch geheugen in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikt geheugen in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Vrij geheugen in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Gedeeld geheugen in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
||||
#~ msgstr "Grootte van de buffers in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
#~ msgstr "Grootte van het cache geheugen in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
#~ msgstr "Geheugengebruik van gebruikersprocessen in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
#~ msgstr "Geheugen in vergrendelde pagina's in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of list elements"
|
||||
#~ msgstr "Aantal items in de lijst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of list"
|
||||
#~ msgstr "Totale grootte van de lijst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of a single list element"
|
||||
#~ msgstr "Grootte van een enkel item"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
#~ msgstr "Geheugengebruik van berichtenbuffer in KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
||||
#~ msgstr "Aantal ingangen in de 'message map'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max size of message"
|
||||
#~ msgstr "Maximale grootte van een boodschap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default max size of queue"
|
||||
#~ msgstr "Standaard maximum grootte van een rij"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max queues system wide"
|
||||
#~ msgstr "Maximale aantal rijen op het hele systeem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message segment size"
|
||||
#~ msgstr "Boodschap segment grootte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of system message headers"
|
||||
#~ msgstr "Aantal systeem boodschap headers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface Flags"
|
||||
#~ msgstr "Interface vlaggen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MTU"
|
||||
#~ msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
||||
#~ msgstr "IPv4 Subnet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 Address"
|
||||
#~ msgstr "IPv4 Adres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets In"
|
||||
#~ msgstr "Ingaande pakketten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets Out"
|
||||
#~ msgstr "Uitgaande pakketten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets Total"
|
||||
#~ msgstr "Pakketten totaal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes In"
|
||||
#~ msgstr "Ingaande bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes Out"
|
||||
#~ msgstr "Uitgaande bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes Total"
|
||||
#~ msgstr "Bytes totaal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors In"
|
||||
#~ msgstr "Inkomende fouten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors Out"
|
||||
#~ msgstr "Uitgaande fouten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors Total"
|
||||
#~ msgstr "Fouten totaal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collisions"
|
||||
#~ msgstr "Botsingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Address"
|
||||
#~ msgstr "IPv6 Adres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
||||
#~ msgstr "IPv6 Voorvoegsel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
||||
#~ msgstr "IPv6 Bereik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
#~ msgstr "'Maximum Transfer Unit'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPP State"
|
||||
#~ msgstr "PPP Status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input bytes"
|
||||
#~ msgstr "Ingaande bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output bytes"
|
||||
#~ msgstr "Uitgaande bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of input bytes"
|
||||
#~ msgstr "Aantal ingaande bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of output bytes"
|
||||
#~ msgstr "Aantal uitgaande bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
#~ msgstr "Grootte van de string in bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "K_Flags"
|
||||
#~ msgstr "K_Flags"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min_Flt"
|
||||
#~ msgstr "Min_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maj_Flt"
|
||||
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CMin_Flt"
|
||||
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
||||
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KStk_ESP"
|
||||
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KStk_EIP"
|
||||
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NWChan"
|
||||
#~ msgstr "NWChan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WChan"
|
||||
#~ msgstr "WChan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
||||
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kernel-vlag van het proces.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In Linux heeft op dit moment elke vlag de 'math bit' aan staan, omdat "
|
||||
#~ "crt0.s op 'math-emulation' controleert. Dus dit komt niet in de uitvoer.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dit is waarschijnlijk een bug, omdat niet elk proces een gecompileerd C-"
|
||||
#~ "programma is.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "De 'math-bit' zou decimaal 4 moeten zijn, en de gevolgde bit is decimaal "
|
||||
#~ "10."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het aantal foutjes dat het programma heeft gemaakt (waarvoor geen "
|
||||
#~ "geheugen-pagina van de schijf hoefde te worden gehaald)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het aantal fouten dat het proces heeft gemaakt (waarvoor wel een geheugen-"
|
||||
#~ "pagina van de schijf moest worden gehaald)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
#~ msgstr "Het aantal foutjes dat het proces en zijn kinderen hebben gemaakt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
#~ msgstr "Het aantal fouten dat het proces en zijn kinderen hebben gemaakt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
#~ "stack page for the process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De huidige waarde van 'esp' (32-bit stack pointer), zoals gevonden in de "
|
||||
#~ "kernel stack-page van het proces."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
#~ msgstr "De huidige EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
||||
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
||||
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
||||
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dit is de 'rij' waarin het proces wacht. Het is het adres van een 'system "
|
||||
#~ "call', die opgezocht kan worden in de 'namelist' als je een echte naam "
|
||||
#~ "nodig hebt. (als /etc/psdatabase up-to-date is, kan je 'ps -l' gebruiken "
|
||||
#~ "om het WCHAN veld actief te zien)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
#~ msgstr "Dit is de naam van het 'nwchan' veld."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual"
|
||||
#~ msgstr "Virtueel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident"
|
||||
#~ msgstr "Resident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Share"
|
||||
#~ msgstr "Gedeeld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident Set Size"
|
||||
#~ msgstr "Vast geheugen omvang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
#~ msgstr "Vast geheugen omvangslimiet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
#~ msgstr "Aantal pagina's geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
#~ msgstr "Aantal pagina's virtueel geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
#~ msgstr "Aantal residente pagina's (niet geswapped) geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
#~ msgstr "Aantal pagina's gedeeld (mmap'd) geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
||||
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
||||
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
||||
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het aantal pagina's dat het proces in het echte geheugen heeft, min 3 for "
|
||||
#~ "administratieve doeleinden. Dit zijn slechts pagina's die naar text, data "
|
||||
#~ "of stack tellen. Het is exclusief de pagina's die niet op aanvraag zijn "
|
||||
#~ "geladen, en die geswapped zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Huidige limiet in bytes van de rss van het proces (gewoonlijk "
|
||||
#~ "2,147,483,647)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Text_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
||||
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Data_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stack_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dirty Size"
|
||||
#~ msgstr "'Dirty' omvang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Code"
|
||||
#~ msgstr "Start_Code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End_Code"
|
||||
#~ msgstr "End_Code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Stack"
|
||||
#~ msgstr "Start_Stack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Omschrijving vast geheugen omvang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Gedeeldgeheugen omvang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Gegevensgeheugen omvang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stack resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Stack geheugen omvang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
#~ msgstr "Totale omvang van 'dirty' pagina's"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
#~ msgstr "Adres van het begin van het stuk code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
||||
#~ msgstr "Adres van het eind van het stuk code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
#~ msgstr "Adres van het einde van het stuk stack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal"
|
||||
#~ msgstr "Signaal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocked"
|
||||
#~ msgstr "Geblokkkeerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SigIgnore"
|
||||
#~ msgstr "SigIgnore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SigCatch"
|
||||
#~ msgstr "SigCatch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
||||
#~ msgstr "Masker van de wachtende signalen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
#~ msgstr "Masker van de geblokkeerde signalen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
||||
#~ msgstr "Masker van de genegeerde signalen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
||||
#~ msgstr "Masker van de ontvangen signalen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cmd"
|
||||
#~ msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UID"
|
||||
#~ msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GID"
|
||||
#~ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGid"
|
||||
#~ msgstr "RGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUid"
|
||||
#~ msgstr "RUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HasCPU"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikt CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proc"
|
||||
#~ msgstr "Processor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LProc"
|
||||
#~ msgstr "LProc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
#~ msgstr "Naam van het uitvoerbare bestand om te gebruiken in exec()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
#~ msgstr "Enkel-karakter code voor de proces-status (S=slapend)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UID of process"
|
||||
#~ msgstr "UID van het proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GID of process"
|
||||
#~ msgstr "GID van het proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real UID of process"
|
||||
#~ msgstr "Werkelijk UID van het proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real GID of process"
|
||||
#~ msgstr "Werkelijke GID van het proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Has CPU"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikt processor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processor"
|
||||
#~ msgstr "Processor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Processor"
|
||||
#~ msgstr "Laatste processor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Time"
|
||||
#~ msgstr "Start_tijd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTime"
|
||||
#~ msgstr "RTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UTime"
|
||||
#~ msgstr "UTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "STime"
|
||||
#~ msgstr "STime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CUTime"
|
||||
#~ msgstr "CUTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CSTime"
|
||||
#~ msgstr "CSTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TimeOut"
|
||||
#~ msgstr "TimeOut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It_Real_Value"
|
||||
#~ msgstr "It_Real_Value"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frequency"
|
||||
#~ msgstr "Frequentie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_STime"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
#~ msgstr "Starttijd van het proces in seconden sinds het UNIX-tijdperk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Werkelijke tijd gebruikt door het proces (zou utime + stime moeten zijn)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikersmodus processor-tijd gebruikt door dit proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Kernelmodus processor-tijd gebruikt door dit proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
#~ msgstr "Gezamelijke utime van het proces en zijn kinderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
#~ msgstr "Gezamelijke stime van het proces en zijn kinderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
#~ msgstr "De tijd (in jiffies) van het proces z'n volgende time-out."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
||||
#~ "to an interval timer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De tijd (in jiffies) voordat het volgende SIGALRM naar het proces wordt "
|
||||
#~ "gestuurd door een timer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick frequency"
|
||||
#~ msgstr "Tick frequentie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikersmodus SMP processortijd gebruikt door dit proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Kernelmodus SMP processortijd gebruikt door dit proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uid"
|
||||
#~ msgstr "Uid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EUid"
|
||||
#~ msgstr "EUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gid"
|
||||
#~ msgstr "Gid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EGid"
|
||||
#~ msgstr "EGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SUid"
|
||||
#~ msgstr "SUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SGid"
|
||||
#~ msgstr "SGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FSUid"
|
||||
#~ msgstr "FSUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FSGid"
|
||||
#~ msgstr "FSGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pid"
|
||||
#~ msgstr "Pid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPid"
|
||||
#~ msgstr "PPid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PGrp"
|
||||
#~ msgstr "PGrp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session"
|
||||
#~ msgstr "Sessie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tty"
|
||||
#~ msgstr "Tty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TPGid"
|
||||
#~ msgstr "TPGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Priority"
|
||||
#~ msgstr "Prioriteit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NGroups"
|
||||
#~ msgstr "Aantal groepen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Groups"
|
||||
#~ msgstr "Groepen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikers ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effective User ID"
|
||||
#~ msgstr "Effectieve gebruikers ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Groep ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effective Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Effectieve Groep ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set User ID"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikers ID opgeven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Groep ID opgeven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
||||
#~ msgstr "Bestandssysteem gebruikers ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Bestandssysteem groep ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process ID"
|
||||
#~ msgstr "Proces ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PID of parent process"
|
||||
#~ msgstr "PID van het ouder-proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process group ID"
|
||||
#~ msgstr "Proces groep ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session ID"
|
||||
#~ msgstr "Sessie ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
#~ msgstr "Volledige apparaatnummer van de beheerende terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
||||
#~ msgstr "Groeps ID van terminal proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
#~ msgstr "Kernel plannings-prioriteit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
#~ msgstr "Standaard 'nice' waarde van het proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Aantal extra proces-groepen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Lijst van extra proces-groepen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
#~ msgstr "Aantal ingangen in de semaforen lijst."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of arrays"
|
||||
#~ msgstr "Maximum aantal arrays"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
#~ msgstr "Maximaal aantal semaforen op het systeem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
#~ msgstr "Aantal herstelniveau's op het systeem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
||||
#~ msgstr "Maximaal aantal semaforen per array"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
||||
#~ msgstr "Maximaal aantal operaties per 'semop' aanroep."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
#~ msgstr "Maximaal herstelniveau per proces."
|
||||
|
||||
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
#~ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphore max value"
|
||||
#~ msgstr "Maximale waarde van een semafoor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
#~ msgstr "Aanpassen bij verlaten 'maximale waarde'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max segment size"
|
||||
#~ msgstr "Max segment grootte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min segment size"
|
||||
#~ msgstr "Min segment grootte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of segments"
|
||||
#~ msgstr "Maximum aantal segmenten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
||||
#~ msgstr "Maximum aantal gedeelde segmenten per proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max total shared memory"
|
||||
#~ msgstr "Maximum hoeveelheid gedeeld geheugen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Hoeveelheid swap ruimte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikte swap ruimte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Vrije swap ruimte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page In"
|
||||
#~ msgstr "Page In"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page Out"
|
||||
#~ msgstr "Page Out"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Totaal aantal swap-pagina's dat sinds de systeem-start is ingebracht"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Totaal aantal swap-pagina's dat sinds de systeem-start naar buiten is "
|
||||
#~ "gebracht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server Features"
|
||||
#~ msgstr "Server mogelijkheden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Usage"
|
||||
#~ msgstr "Processor gebruik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory Usage"
|
||||
#~ msgstr "Geheugen gebruik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap Usage"
|
||||
#~ msgstr "Swap gebruik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Uptime"
|
||||
#~ msgstr "Systeem uptime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Averange"
|
||||
#~ msgstr "Gemiddelde belasting"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
#~ msgstr "Gedeeld geheugen begrenzingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
||||
#~ msgstr "Berichten rij begrenzingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
#~ msgstr "Semaforen begrenzingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of running Processes"
|
||||
#~ msgstr "Lijst van actieve processen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Status information"
|
||||
#~ msgstr "Proces status informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
#~ msgstr "Proces UID en TTY informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Memory information"
|
||||
#~ msgstr "Proces geheugen informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Time information"
|
||||
#~ msgstr "Proces tijd informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Signal information"
|
||||
#~ msgstr "Proces signaal informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
#~ msgstr "Proces kernelgegevens informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Segment information"
|
||||
#~ msgstr "Procesdeel informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Arguments"
|
||||
#~ msgstr "Proces argumenten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Memory Map"
|
||||
#~ msgstr "Proces geheugenverdeling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mount List"
|
||||
#~ msgstr "Koppellijst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System Usage"
|
||||
#~ msgstr "Bestandssysteem gebruik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Load"
|
||||
#~ msgstr "Netwerkbelasting"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPP Statistics"
|
||||
#~ msgstr "PPP statistieken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
#~ msgstr "Command line argumenten van het proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
#~ msgstr "Lijst van gekoppelde bestandssystemen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uptime"
|
||||
#~ msgstr "Uptime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idletime"
|
||||
#~ msgstr "Idletime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BootTime"
|
||||
#~ msgstr "Opstart tijd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Tijd in seconden dat het systeem aan staat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Tijd in seconden dat het systeem niets doet sinds het aan staat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tijdstip dat het systeem voor het laatst gestart is sinds het UNIX-"
|
||||
#~ "tijdperk"
|
||||
|
21
po/pa.po
21
po/pa.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 12:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 17:38+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
||||
@@ -48,39 +48,39 @@ msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ ਲਿਖੇ"
|
||||
msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ ਲਿਖੇ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "ਡੀਬੱਗਇੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "ਡੀਬੱਗ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੂਹ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "ਵਿਸਥਾਰ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "ਪਿਛੋਕੜ ਵਿਚ ਦੁਫਾੜ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "ਕੋਈ-ਡੇਮੋਨ ਨਹੀ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "inetd ਤੋ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -212,4 +212,3 @@ msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸੰਕੇਤ ੧"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸੰਕੇਤ ੨"
|
||||
|
||||
|
944
po/pt_BR.po
944
po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-20 06:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 07:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@@ -42,39 +42,39 @@ msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "gravado %d byte"
|
||||
msgstr[1] "gravados %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Habilitar depuração"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas "
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Não passar para segundo plano"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Acionado pelo inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -207,927 +207,3 @@ msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
#~ msgstr "Pulsos (%ld por segundo):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total"
|
||||
#~ msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User"
|
||||
#~ msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice"
|
||||
#~ msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sys"
|
||||
#~ msgstr "Sys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle"
|
||||
#~ msgstr "Tempo ocioso"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Percent:"
|
||||
#~ msgstr "Porcentual:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total (%)"
|
||||
#~ msgstr "Total (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User (%)"
|
||||
#~ msgstr "Usuário (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice (%)"
|
||||
#~ msgstr "Prioridade (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sys (%)"
|
||||
#~ msgstr "Sys (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle (%)"
|
||||
#~ msgstr "Tempo ocioso (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spin:"
|
||||
#~ msgstr "Spin:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read data %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "ler %d byte de dados"
|
||||
#~ msgstr[1] "ler %d bytes de dados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total CPU Time"
|
||||
#~ msgstr "Tempo Total de CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU em Modo Usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU em Modo Usuário (baixa pri.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU em Modo Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU em Inatividade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick Frequency"
|
||||
#~ msgstr "Freqüência do Relógio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
#~ msgstr "Tempo Total de CPU SMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usuário (baixa pri.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP sem Atividade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
||||
#~ msgstr "SMP CPU Flags"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Número de ciclos desde a inicialização do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
#~ msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo usuário (baixa pri.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
#~ msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
#~ msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em inatividade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
#~ msgstr "Freqüência de ciclo (o padrão é 100)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
||||
#~ msgstr "O campo de Bit indicando qual CPU está operando agora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total blocks"
|
||||
#~ msgstr "Total de blocos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks"
|
||||
#~ msgstr "Blocos livres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available blocks"
|
||||
#~ msgstr "Blocos disponíveis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total file nodes"
|
||||
#~ msgstr "Total de nós de arquivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free file nodes"
|
||||
#~ msgstr "Nós de arquivo livres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Block size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho do bloco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
#~ msgstr "Blocos livres para o superusuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
#~ msgstr "Blocos livres disponíveis para usuários comuns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Average"
|
||||
#~ msgstr "Carga Média"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Running Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Tarefas em Execução"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Número de Tarefas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last PID"
|
||||
#~ msgstr "Última PID"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Número de tarefas correndo simultaneamente, na média dos últimos 1, 5 e "
|
||||
#~ "15 minutos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
#~ msgstr "Número de tarefas em execução neste momento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total number of tasks"
|
||||
#~ msgstr "Número total de tarefas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Memory"
|
||||
#~ msgstr "Memória Total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used Memory"
|
||||
#~ msgstr "Memória Utilizada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Memory"
|
||||
#~ msgstr "Memória Livre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Memory"
|
||||
#~ msgstr "Memória Compartilhada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Buffers"
|
||||
#~ msgstr "Buffers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cached"
|
||||
#~ msgstr "No Cache"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locked"
|
||||
#~ msgstr "Reservados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
#~ msgstr "Total de memória física em kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Memória utilizada em kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Memória livre em kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Memória compartilhada em kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho dos buffers em kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho da memória em cache em kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
#~ msgstr "Memória utilizada em processos de usuários em kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
#~ msgstr "Memória em páginas reservadas em kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of list elements"
|
||||
#~ msgstr "Número de elementos na lista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of list"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho total da lista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of a single list element"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho de um elemento da lista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho em kB da área de mensagens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
||||
#~ msgstr "Número de itens no mapa de mensagens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max size of message"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho máximo da mensagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default max size of queue"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho máximo padrão da fila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max queues system wide"
|
||||
#~ msgstr "Número máximo de filas no sistema inteiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message segment size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho do segmento das mensagens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of system message headers"
|
||||
#~ msgstr "Número de cabeçalhos de mensagens de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface Flags"
|
||||
#~ msgstr "Sinalizadores da interface"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MTU"
|
||||
#~ msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
||||
#~ msgstr "Sub-rede IPv4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 Address"
|
||||
#~ msgstr "Endereço IPv4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets In"
|
||||
#~ msgstr "Pacotes recebidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets Out"
|
||||
#~ msgstr "Pacotes enviados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets Total"
|
||||
#~ msgstr "Total de pacotes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes In"
|
||||
#~ msgstr "Bytes recebidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes Out"
|
||||
#~ msgstr "Bytes enviados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes Total"
|
||||
#~ msgstr "Total de bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors In"
|
||||
#~ msgstr "Erros recebidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors Out"
|
||||
#~ msgstr "Erros enviados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors Total"
|
||||
#~ msgstr "Total de erros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collisions"
|
||||
#~ msgstr "Colisões"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Address"
|
||||
#~ msgstr "Endereço IPv6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
||||
#~ msgstr "Prefixo IPv6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
||||
#~ msgstr "Escopo IPv6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
#~ msgstr "Unidade Máxima de Transferência"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPP State"
|
||||
#~ msgstr "Estado PPP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input bytes"
|
||||
#~ msgstr "Bytes de entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output bytes"
|
||||
#~ msgstr "Bytes de saída"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of input bytes"
|
||||
#~ msgstr "Número de bytes de entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of output bytes"
|
||||
#~ msgstr "Número de bytes de saída"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
#~ msgstr "Comprimento em bytes da seqüência retornada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "K_Flags"
|
||||
#~ msgstr "K_Flags"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min_Flt"
|
||||
#~ msgstr "Min_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maj_Flt"
|
||||
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CMin_Flt"
|
||||
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
||||
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KStk_ESP"
|
||||
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KStk_EIP"
|
||||
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NWChan"
|
||||
#~ msgstr "NWChan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WChan"
|
||||
#~ msgstr "WChan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
||||
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sinalizadores do kernel para o processo.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "No Linux, cada sinalizador tem o bit matemático definido, pois crt0.s "
|
||||
#~ "verifica se há emulação matemática, de modo que não seja incluída na "
|
||||
#~ "saída.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Isto é provavelmente um erro, já que nem todo os processos são programas "
|
||||
#~ "C.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "O bit matemático deve ser o 4 decimal, e o bit verificado é o 10 decimal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O número de falhas menores do processo; aquelas que não provocaram a "
|
||||
#~ "carga de uma página de memória do disco."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O número de falhas maiores do processo, são aquelas que provocaram a "
|
||||
#~ "busca de uma página de memória do disco."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
#~ msgstr "O número de falhas menores que o processo e seus filhos tiveram."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
#~ msgstr "O número de falhas maiores que o processo e seus filhos tiveram."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
#~ "stack page for the process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na "
|
||||
#~ "página da pilha do kernel para o processo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
#~ msgstr "O EIP corrente (ponteiro de instrução 32-bits)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
||||
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
||||
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
||||
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este é o \"canal\" em que o processo está aguardando. É o endereço de uma "
|
||||
#~ "chamada do sistema, e pode ser consultado em uma lista de nomes caso se "
|
||||
#~ "precise de um nome textual. (Caso haja um /etc/psdatabase atualizado, "
|
||||
#~ "então tente ps -s para verificar o campo WCHAN em ação)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
#~ msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual"
|
||||
#~ msgstr "Virtual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident"
|
||||
#~ msgstr "Residente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Share"
|
||||
#~ msgstr "Compartilhado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident Set Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho do conjunto residente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
#~ msgstr "Limite do tamanho do conjunto residente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
#~ msgstr "Número total de páginas na memória"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
#~ msgstr "Número de páginas na memória virtual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
#~ msgstr "Número de páginas no conjunto residente (fora da troca)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
#~ msgstr "Número de páginas de memória compartilhada (mmap)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
||||
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
||||
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
||||
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Número de páginas que o processo tem na memória real, menos 3 para fins "
|
||||
#~ "administrativos. São apenas as páginas que contém código, dados ou espaço "
|
||||
#~ "de pilha. Não inclui páginas que não foram carregadas sob demanda, ou que "
|
||||
#~ "estão na área de troca."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
#~ msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (normalmente 2.1 GB)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Text_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
||||
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Data_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stack_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dirty Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho Sujo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Code"
|
||||
#~ msgstr "Start_Code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End_Code"
|
||||
#~ msgstr "End_Code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Stack"
|
||||
#~ msgstr "Start_Stack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho do conjunto residente texto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Parte residente das bibliotecas compartilhadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Parte residente dos dados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stack resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Parte residente da pilha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho total de páginas sujas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
#~ msgstr "Endereço inicial do segmento de código"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
||||
#~ msgstr "Endereço final do segmento de código"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
#~ msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal"
|
||||
#~ msgstr "Sinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocked"
|
||||
#~ msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SigIgnore"
|
||||
#~ msgstr "SigIgnore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SigCatch"
|
||||
#~ msgstr "SigCatch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
||||
#~ msgstr "Máscara de sinais pendentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
#~ msgstr "Máscara de sinais bloqueados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
||||
#~ msgstr "Máscara de sinais ignorados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
||||
#~ msgstr "Máscara de sinais aceitos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cmd"
|
||||
#~ msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UID"
|
||||
#~ msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GID"
|
||||
#~ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGid"
|
||||
#~ msgstr "RGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUid"
|
||||
#~ msgstr "RUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HasCPU"
|
||||
#~ msgstr "HasCPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proc"
|
||||
#~ msgstr "Proc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LProc"
|
||||
#~ msgstr "LProc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
#~ msgstr "Nome base do arquivo executável na chamada a exec()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
#~ msgstr "Código de um caractere para o estado do processo (S=suspenso)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UID of process"
|
||||
#~ msgstr "UID do processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GID of process"
|
||||
#~ msgstr "GID do processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real UID of process"
|
||||
#~ msgstr "UID real do processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real GID of process"
|
||||
#~ msgstr "GID real do processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Has CPU"
|
||||
#~ msgstr "Has CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processor"
|
||||
#~ msgstr "Processador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Processor"
|
||||
#~ msgstr "Último Processador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Time"
|
||||
#~ msgstr "Start_Time"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTime"
|
||||
#~ msgstr "RTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UTime"
|
||||
#~ msgstr "UTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "STime"
|
||||
#~ msgstr "STime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CUTime"
|
||||
#~ msgstr "CUTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CSTime"
|
||||
#~ msgstr "CSTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TimeOut"
|
||||
#~ msgstr "TimeOut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It_Real_Value"
|
||||
#~ msgstr "It_Real_Value"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frequency"
|
||||
#~ msgstr "Freqüência"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_STime"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
#~ msgstr "Hora inicial dos processos em segundos desde 1/1/1970"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
#~ msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (utime + stime)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU em modo usuário acumulado pelo processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU em modo sistema acumulado pelo processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
#~ msgstr "utime cumulativo do processo e filhos já finalizados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
#~ msgstr "stime cumulativo do processo e filhos já finalizados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
#~ msgstr "Tempo (em jiffies) do próximo tempo de espera do processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
||||
#~ "to an interval timer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tempo (em jiffies) antes que o próximo SIGALRM seja mandado ao processo "
|
||||
#~ "devido a um temporizador."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick frequency"
|
||||
#~ msgstr "Freqüência"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usuário acumulado pelo processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em modo sistema acumulado pelo processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uid"
|
||||
#~ msgstr "Uid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EUid"
|
||||
#~ msgstr "EUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gid"
|
||||
#~ msgstr "Gid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EGid"
|
||||
#~ msgstr "EGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SUid"
|
||||
#~ msgstr "SUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SGid"
|
||||
#~ msgstr "SGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FSUid"
|
||||
#~ msgstr "FSUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FSGid"
|
||||
#~ msgstr "FSGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pid"
|
||||
#~ msgstr "Pid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPid"
|
||||
#~ msgstr "PPid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PGrp"
|
||||
#~ msgstr "PGrp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session"
|
||||
#~ msgstr "Sessão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tty"
|
||||
#~ msgstr "Tty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TPGid"
|
||||
#~ msgstr "TPGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Priority"
|
||||
#~ msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NGroups"
|
||||
#~ msgstr "NGrupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effective User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Usuário Efetivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID Grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effective Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do Grupo Efetivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set User ID"
|
||||
#~ msgstr "Define o ID do Usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Define o ID do Grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do Usuário do Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do Grupo do Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PID of parent process"
|
||||
#~ msgstr "PID do processo pai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do grupo do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session ID"
|
||||
#~ msgstr "ID da Sessão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
#~ msgstr "Número completo do dispositivo de terminal controlador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
||||
#~ msgstr "ID do grupo do processo do terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
#~ msgstr "Prioridade de uso do Kernel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
#~ msgstr "Nível de prioridade do processo no padrão Unix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Número de grupos de processos adicionais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Matriz dos grupos adicionais de processos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
#~ msgstr "Número de itens no mapa de semáforos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of arrays"
|
||||
#~ msgstr "Número máximo de matrizes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
#~ msgstr "Número máximo de semáforos do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
#~ msgstr "Número de estruturas desfazer do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
||||
#~ msgstr "Número máximo de semáforos por matriz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
||||
#~ msgstr "Max ops por chamada semop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
#~ msgstr "Número máximo de itens desfazer por processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
#~ msgstr "tamanho da estrutura sem_undo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphore max value"
|
||||
#~ msgstr "Valor máximo do semáforo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
#~ msgstr "Ajustar na saída valor máximo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max segment size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho máximo do segmento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min segment size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho mínimo do segmento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of segments"
|
||||
#~ msgstr "Número máximo de segmentos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
||||
#~ msgstr "Máximo de segmentos compartilhados por processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max total shared memory"
|
||||
#~ msgstr "Máximo total de memória compartilhada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Espaço total da Área de Troca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Espaço da Área de Troca em Uso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Espaço livre de troca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page In"
|
||||
#~ msgstr "Páginas em Processamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page Out"
|
||||
#~ msgstr "Página em Espera"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Número total de páginas de troca que foram trazidas à RAM desde a "
|
||||
#~ "inicialização do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Número total de páginas de troca que foram colocadas em espera desde a "
|
||||
#~ "inicialização do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server Features"
|
||||
#~ msgstr "Recursos do Servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Usage"
|
||||
#~ msgstr "Utilização da CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory Usage"
|
||||
#~ msgstr "Utilização da Memória"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap Usage"
|
||||
#~ msgstr "Uso de Área de Troca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Uptime"
|
||||
#~ msgstr "Tempo ligado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Averange"
|
||||
#~ msgstr "Carga média"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
#~ msgstr "Limites da Memória Compartilhada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
||||
#~ msgstr "Limites de filas de mensagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
#~ msgstr "Limites de Semáforo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of running Processes"
|
||||
#~ msgstr "Lista dos Processos em Execução"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Status information"
|
||||
#~ msgstr "Informações de Status do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
#~ msgstr "Informações de UID e TTY do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Memory information"
|
||||
#~ msgstr "Informações do Processo em Memória"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Time information"
|
||||
#~ msgstr "Informações de Tempo do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Signal information"
|
||||
#~ msgstr "Informações de Sinais do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
#~ msgstr "Informações de dados em Kernel do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Segment information"
|
||||
#~ msgstr "Informações de Segmentos do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Arguments"
|
||||
#~ msgstr "Argumentos do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Memory Map"
|
||||
#~ msgstr "Mapa de Memória do Processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mount List"
|
||||
#~ msgstr "Lista de Montagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System Usage"
|
||||
#~ msgstr "Uso do Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Load"
|
||||
#~ msgstr "Carga da Rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPP Statistics"
|
||||
#~ msgstr "Estatísticas do PPP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
#~ msgstr "Argumentos de linha de comando do processo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
#~ msgstr "Lista dos sistemas de arquivos presentemente montados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uptime"
|
||||
#~ msgstr "Tempo em execução"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idletime"
|
||||
#~ msgstr "Tempo ocioso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BootTime"
|
||||
#~ msgstr "BootTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Tempo em segundos deste a inicialização do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tempo em segundos que o sistema despendeu ocioso desde a inicialização do "
|
||||
#~ "sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
||||
#~ msgstr "Tempo do último boot do sistema em segundos desde a época"
|
||||
|
95
po/ro.po
95
po/ro.po
@@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 15:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 00:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
||||
"2:1))\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read.c:65
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
@@ -23,11 +24,11 @@ msgstr[0] "citeşte %d octet"
|
||||
msgstr[1] "citeşte %d octeţi"
|
||||
msgstr[2] "citeşte %d de octeţi"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:53
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "mărime date citire"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:72
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr[0] "citeşte %lu octet de date"
|
||||
msgstr[1] "citeşte %lu octeţi de date"
|
||||
msgstr[2] "citeşte %lu de octeţi de date"
|
||||
|
||||
#: ../lib/write.c:52
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
@@ -43,39 +44,39 @@ msgstr[0] "a scris %d octet"
|
||||
msgstr[1] "a scris %d octeţi"
|
||||
msgstr[2] "a scris %d de octeţi"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Activare depanare"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Mesaje de ieşire explicite"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Nu clona în fundal"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Pornit de inetd"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -84,128 +85,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Eroare la opţiunea %s: %s.\n"
|
||||
"Încercaţi „%s --help” pentru a vedea o listă completă a opţiunilor.\n"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Terminare"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Întrerupere"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ieşire"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Instrucţiune ilegală"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Punct de oprire întâlnit"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Renunţă"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "Eroare EMT"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Excepţie în virgulă mobilă"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Omoară"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "Eroare de bus"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Violare a segmentului"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Argument greşit în apelul de sistem"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Filtru nefuncţional"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Ceas de alarmă"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Terminare"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Condiţie de urgenţă în socket"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Întrerupere de la tastatură"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuă"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "Starea copilului s-a schimbat"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "Citire în fundal de la tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "Scriere în fundal către tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "Operaţiile I/O sunt acum posibile"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Limită depăşită CPU"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Limită depăşită mărime fişier"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "Ceas de alarmă virtual"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "Ceas de alarmă pentru „profiling”"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Schimbare de mărime a ferestrei"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Cerere de informaţie"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Semnal 1 definit de utilizator"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Semnal 2 definit de utilizator"
|
||||
|
||||
|
||||
|
29
po/ru.po
29
po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 15:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 15:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
@@ -27,11 +27,11 @@ msgstr[0] "прочитан %d байт"
|
||||
msgstr[1] "прочитано %d байта"
|
||||
msgstr[2] "прочитано %d байтов"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "размер прочитанных данных"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr[0] "прочитан %lu байт данных"
|
||||
msgstr[1] "прочитано %lu байта данных"
|
||||
msgstr[2] "прочитано %lu байт данных"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
@@ -47,39 +47,39 @@ msgstr[0] "записан %d байт"
|
||||
msgstr[1] "записано %d байта"
|
||||
msgstr[2] "записано %d байт"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Включить отладку"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "ОТЛАДКА"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Включить подробный вывод"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "ПОДРОБНО"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Не разветвлять в фоновый режим"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "БЕЗ-ДЕМОНА"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Вызван из inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -212,4 +212,3 @@ msgstr "Сигнал пользователя 1"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Сигнал пользователя 2"
|
||||
|
||||
|
2
po/rw.po
2
po/rw.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 18:21-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:35-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
29
po/sq.po
29
po/sq.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 05:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 13:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -16,64 +16,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "u lexua %d byte"
|
||||
msgstr[1] "u lexuan %d bytes"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "madhësia e të dhënave të lexuara"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "u lexua %lu byte me të dhëna"
|
||||
msgstr[1] "u lexuan %lu bytes me të dhëna"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "u shkrua %d byte"
|
||||
msgstr[1] "u shkruan %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Aktivo proçesin e kontrollit"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEBUG"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Aktivo output e hollësishëm"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "VERBOSE"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Mos kryej fork në background"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Thërritur nga inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -205,4 +205,3 @@ msgstr "Sinjal 1 i përcaktuar nga përdoruesi"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Sinjal 2 i përcaktuar nga përdoruesi"
|
||||
|
||||
|
1077
po/sr@Latn.po
1077
po/sr@Latn.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
937
po/tr.po
937
po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 18:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
@@ -42,39 +42,39 @@ msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d bayt yaz"
|
||||
msgstr[1] "%d bayt yaz"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "HATA AYIKLA"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Detaylı çıktıyı etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "DETAYLI"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Arkaplana çatallama"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "SERVİS-YOK"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Inetd'den çalıştırıldı"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -206,920 +206,3 @@ msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||||
#~ msgstr "Tikler (saniyede %ld kez):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total"
|
||||
#~ msgstr "Toplam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice"
|
||||
#~ msgstr "Öncelik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sys"
|
||||
#~ msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle"
|
||||
#~ msgstr "Boş"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İŞLEMCİ (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
#~ msgstr "İŞLEMCİ %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Percent:"
|
||||
#~ msgstr "Yüzde:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total (%)"
|
||||
#~ msgstr "Toplam (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User (%)"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nice (%)"
|
||||
#~ msgstr "Öncelik (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sys (%)"
|
||||
#~ msgstr "Sistem (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle (%)"
|
||||
#~ msgstr "Bekleme (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İŞLEMCİ (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
#~ msgstr "İŞLEMCİ %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spin:"
|
||||
#~ msgstr "Devir:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read data %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d bayt oku"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d bayt oku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total CPU Time"
|
||||
#~ msgstr "Toplam İşlemci Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı Konumunda İşlemci Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı Konumunda İşlemci Zamanı (öncelikli)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
||||
#~ msgstr "Sistem Konumunda İşlemci Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||||
#~ msgstr "Beklemedeki Görevlerde İşlemci Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick Frequency"
|
||||
#~ msgstr "Tik Sıklığı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
||||
#~ msgstr "Toplam SMP İşlemci Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı Konumunda SMP İşlemci Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı Konumunda SMP İşlemci Zamanı (öncelikli)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||||
#~ msgstr "Sistem Konumunda SMP İşlemci Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||||
#~ msgstr "Beklemedeki Görevlerde SMP İşlemci Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
||||
#~ msgstr "SMP İşlemci İmleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Sistem açılışından beri oluşan tik sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı konumuna girildiği andan itibaren tik sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı konumuna girildiği andan itibaren tik sayısı (öncelikli)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||||
#~ msgstr "Sistem konumuna girildiği andan itibaren tik sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||||
#~ msgstr "Bekleme konumuna girildiği andan itibaren tik sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||||
#~ msgstr "Tik sıklığı (öntanımlı 100)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
||||
#~ msgstr "Hangi işlemcinin şu anda çalıştığını belirten bit alanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total blocks"
|
||||
#~ msgstr "Toplam blok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks"
|
||||
#~ msgstr "Boş blok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available blocks"
|
||||
#~ msgstr "Kullanılabilir blok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total file nodes"
|
||||
#~ msgstr "Toplam dosya düğümü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free file nodes"
|
||||
#~ msgstr "Boş dosya düğümü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Block size"
|
||||
#~ msgstr "Blok boyutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||||
#~ msgstr "Süper kullanıcının kullanabileceği boş blok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||||
#~ msgstr "Diğerlerinin kullanabileceği boş blok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Average"
|
||||
#~ msgstr "Yük Ortalaması"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Running Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Çalışan Görevler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Görev Sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last PID"
|
||||
#~ msgstr "Son PID"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||||
#~ msgstr "1, 5 ve 15 dakikada eşzamanlı çalışmakta olan görev ortalamaları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
||||
#~ msgstr "Halen çalışan görev sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total number of tasks"
|
||||
#~ msgstr "Toplam görev sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Memory"
|
||||
#~ msgstr "Toplam Bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used Memory"
|
||||
#~ msgstr "Kullanılan Bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Memory"
|
||||
#~ msgstr "Boş Bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Memory"
|
||||
#~ msgstr "Paylaşılmış Bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Buffers"
|
||||
#~ msgstr "Tamponlar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cached"
|
||||
#~ msgstr "Önbelleklenmiş"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locked"
|
||||
#~ msgstr "Kilitli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
||||
#~ msgstr "Kb cinsinden toplam fiziksel bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Kb cinsinden kullanılan bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Kb cinsinden boş bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
||||
#~ msgstr "Kb cinsinden paylaşılmış bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
||||
#~ msgstr "Kb cinsinden tampon boyutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
||||
#~ msgstr "Kb cinsinden önbelleklenmiş bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı işlemlerinin harcadığı bellek miktarı (Kb)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||||
#~ msgstr "Kilitlenmiş sayfalardaki bellek alanı (Kb)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of list elements"
|
||||
#~ msgstr "Liste öğelerinin sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of list"
|
||||
#~ msgstr "Listenin toplam büyüklüğü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of a single list element"
|
||||
#~ msgstr "Tek liste öğesinin büyüklüğü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||||
#~ msgstr "İleti havuzunun büyüklüğü (Kb)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
||||
#~ msgstr "İleti haritasındaki toplam girdi sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max size of message"
|
||||
#~ msgstr "Azami ileti büyüklüğü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default max size of queue"
|
||||
#~ msgstr "Öntanımlı azami kuyruk büyüklüğü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max queues system wide"
|
||||
#~ msgstr "Sistem genelinde azami kuyruk sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message segment size"
|
||||
#~ msgstr "İleti bölüm büyüklüğü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of system message headers"
|
||||
#~ msgstr "Sistem ileti başlıklarının sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface Flags"
|
||||
#~ msgstr "Arayüz İmleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MTU"
|
||||
#~ msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
||||
#~ msgstr "IPv4 Alt Ağ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 Address"
|
||||
#~ msgstr "IPv4 Adresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets In"
|
||||
#~ msgstr "Giren Paketler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets Out"
|
||||
#~ msgstr "Çıkan Paketler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets Total"
|
||||
#~ msgstr "Toplam Paket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes In"
|
||||
#~ msgstr "Giren Bayt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes Out"
|
||||
#~ msgstr "Çıkan Bayt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes Total"
|
||||
#~ msgstr "Toplam Bayt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors In"
|
||||
#~ msgstr "Giren Hata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors Out"
|
||||
#~ msgstr "Çıkan Hata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Errors Total"
|
||||
#~ msgstr "Toplam Hata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collisions"
|
||||
#~ msgstr "Çarpışmalar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Address"
|
||||
#~ msgstr "IPv6 Adresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
||||
#~ msgstr "IPv6 Öneki(prefix)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
||||
#~ msgstr "IPv6 Kapsamı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||||
#~ msgstr "Azami İletim Birimi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPP State"
|
||||
#~ msgstr "PPP Durum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input bytes"
|
||||
#~ msgstr "Girdi baytı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output bytes"
|
||||
#~ msgstr "Çıktı baytı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of input bytes"
|
||||
#~ msgstr "Girdi bayt sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of output bytes"
|
||||
#~ msgstr "Çıktı bayt sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Boyut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||||
#~ msgstr "Dönen dizgelerin bayt olarak uzunluğu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "K_Flags"
|
||||
#~ msgstr "K_İmleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min_Flt"
|
||||
#~ msgstr "Min_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maj_Flt"
|
||||
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CMin_Flt"
|
||||
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
||||
#~ msgstr "CMaj_flt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KStk_ESP"
|
||||
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KStk_EIP"
|
||||
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NWChan"
|
||||
#~ msgstr "NWChan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WChan"
|
||||
#~ msgstr "WChan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
||||
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sürecin çekirdek imleri.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Linux altında, her im için math biti ayarlanır, çünkü crt0.s matematik "
|
||||
#~ "emülasyonunu denetler, böylelikle bu çıktıda gösterilmez.\n"
|
||||
#~ "Bu bir hata olarak görülebilir, çünkü her süreç derlenmiş C programı "
|
||||
#~ "değildir.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Math biti onluk tabanda 4, ve takip biti onluk tabanda 10 değerini "
|
||||
#~ "almalıdır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diskten tekrar bellek sayfası yüklemeye gerek bırakmayan işlem "
|
||||
#~ "oluşturduğu küçük hata sayısı."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diskten tekrar bellek sayfası yüklemeye gerek bırakmayan işlem "
|
||||
#~ "oluşturduğu büyük hata sayısı."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||||
#~ msgstr "Ana ve alt süreçlerin oluşturduğu küçük hatalar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
#~ msgstr "Ana ve alt süreçlerin oluşturduğu büyük hatalar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||||
#~ "stack page for the process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Çekirdek içinde süreçleri için yığın sayfası olarak bulunana esp'nin (32-"
|
||||
#~ "bit yığın belirteci) mevcut değeri."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||||
#~ msgstr "Mevcut EIP (32-bit komut belirteci)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
||||
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
||||
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
||||
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu, sürecin beklediği \"kanal\"dır. Başka türlü belirtmek gerekirse, bir "
|
||||
#~ "sistem çağrısının adresidir, ve eğer metinsel isim istiyorsanız isim "
|
||||
#~ "listesinden bakılabilir. (Eğer güncel bir /etc/psdatabase dosyanız varsa "
|
||||
#~ "ps -l komutu yardımıyla WCHAN bilgisini görebilirsiniz)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
#~ msgstr "Bu `nwchan' alanının metinsel ismidir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual"
|
||||
#~ msgstr "Sanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident"
|
||||
#~ msgstr "Kalıcı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Share"
|
||||
#~ msgstr "Paylaşım"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident Set Size"
|
||||
#~ msgstr "Kalıcı Atama Boyutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
||||
#~ msgstr "Kalıcı Atama Boyutu Sınırı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
||||
#~ msgstr "Bellekteki toplam sayfa sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||||
#~ msgstr "Sanal belleğin sayfa sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||||
#~ msgstr "Kalıcı paket sayfalarının sayısı (takas edilmeyen)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||||
#~ msgstr "Paylaşılan (mmap'lanmış) belleğin sayfa sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
||||
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
||||
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
||||
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sürecin gerçek bellekte tuttuğu sayfa sayısı, yönetim amaçlı olarak 3 "
|
||||
#~ "çıkartın. Bu sadece metin, veri ve yığın alanlarını içeren sayfalardır. "
|
||||
#~ "İstek-yüklemeli yani takastaki sayfaları içermez."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
#~ msgstr "Sürecin rss boyut sınırı (genellikle 2,147,483,647)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Text_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
||||
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Bilgi_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stack_RSS"
|
||||
#~ msgstr "Yığın_RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dirty Size"
|
||||
#~ msgstr "Kirli Boyut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Code"
|
||||
#~ msgstr "Kod_Başlangıcı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End_Code"
|
||||
#~ msgstr "Kod_Bitimi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Stack"
|
||||
#~ msgstr "Yığın_Başlangıcı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Metin kalıcı kümesi boyutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Paylaşılmış kütüphane kümesi boyutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Veri kalıcı kümesi boyutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stack resident set size"
|
||||
#~ msgstr "Yığın kalıcı kümesi boyutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
||||
#~ msgstr "Kirli sayfaların toplam büyüklüğü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
||||
#~ msgstr "Kod bölümünün başlangıç adresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
||||
#~ msgstr "Kod bölümünün bitiş adresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
#~ msgstr "Alt yığın bölümünün adresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal"
|
||||
#~ msgstr "Sinyal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocked"
|
||||
#~ msgstr "Engellenmiş"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SigIgnore"
|
||||
#~ msgstr "SigIgnore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SigCatch"
|
||||
#~ msgstr "SigCatch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
||||
#~ msgstr "Bekleyen sinyallerin maskesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
||||
#~ msgstr "Engellenmiş sinyallerin maskesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
||||
#~ msgstr "Önemsenmeyen sinyal maskesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
||||
#~ msgstr "Yakalanan sinyal maskesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cmd"
|
||||
#~ msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Durum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UID"
|
||||
#~ msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GID"
|
||||
#~ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGid"
|
||||
#~ msgstr "RGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUid"
|
||||
#~ msgstr "RUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HasCPU"
|
||||
#~ msgstr "HasCPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proc"
|
||||
#~ msgstr "Proc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LProc"
|
||||
#~ msgstr "LProc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
#~ msgstr "Exec() komutunda işaret edilen çalıştırılabilir dosyanın ismi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||||
#~ msgstr "Süreç durumunun tek karakterlik gösterimi (S=uyuyor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UID of process"
|
||||
#~ msgstr "Sürecin UID numarası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GID of process"
|
||||
#~ msgstr "Sürecin GID numarası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real UID of process"
|
||||
#~ msgstr "Sürecin gerçek UID numarası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real GID of process"
|
||||
#~ msgstr "Sürecin gerçek GID numarası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Has CPU"
|
||||
#~ msgstr "İşlemciye sahip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processor"
|
||||
#~ msgstr "İşlemci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Processor"
|
||||
#~ msgstr "En son işlemci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start_Time"
|
||||
#~ msgstr "Başlangıç_Zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTime"
|
||||
#~ msgstr "RTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UTime"
|
||||
#~ msgstr "UTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "STime"
|
||||
#~ msgstr "STime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CUTime"
|
||||
#~ msgstr "CUTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CSTime"
|
||||
#~ msgstr "CSTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TimeOut"
|
||||
#~ msgstr "Zamanaşımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It_Real_Value"
|
||||
#~ msgstr "Gerçek_değer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frequency"
|
||||
#~ msgstr "Sıklık"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XCPU_STime"
|
||||
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||||
#~ msgstr "Epok'tan bu güne kadar geçen saniye olarak başlangıç zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Süreç tarafından depolanan gerçek zaman miktarı (utime + stime olmalı)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Süreç tarafından depolanan user-mode (kullanıcı kipi) işlemci zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Süreç tarafından depolanan kernel-mode (çekirdek kipi) işlemci zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||||
#~ msgstr "sürecin ve ek yavruların toplam utime süresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||||
#~ msgstr "sürecin ve ek yavruların toplam stime süresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||||
#~ msgstr "Sürecin sonraki zaman aşımının zamanı (jiffy cinsinden)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
||||
#~ "to an interval timer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İç zamanlayıcı nedeniyle sürece sonraki SIGALRM'ın gönderilmesinden önce "
|
||||
#~ "geçen zaman (jiffy cinsinden)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick frequency"
|
||||
#~ msgstr "Tik sıklığı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Süreç tarafından depolanan SMP kullanıcı modu işlemci zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
#~ msgstr "Süreç tarafından depolanan SMP çekirdek modu işlemci zamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uid"
|
||||
#~ msgstr "Uid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EUid"
|
||||
#~ msgstr "EUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gid"
|
||||
#~ msgstr "Gid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EGid"
|
||||
#~ msgstr "EGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SUid"
|
||||
#~ msgstr "SUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SGid"
|
||||
#~ msgstr "SGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FSUid"
|
||||
#~ msgstr "FUid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FSGid"
|
||||
#~ msgstr "FGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pid"
|
||||
#~ msgstr "Pid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPid"
|
||||
#~ msgstr "PPid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PGrp"
|
||||
#~ msgstr "PGrp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session"
|
||||
#~ msgstr "Oturum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tty"
|
||||
#~ msgstr "Tty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TPGid"
|
||||
#~ msgstr "TPGid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Priority"
|
||||
#~ msgstr "Öncelik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NGroups"
|
||||
#~ msgstr "NGroups"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Groups"
|
||||
#~ msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effective User ID"
|
||||
#~ msgstr "Etkin Kullanıcı ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Grup ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effective Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Etkin Grup ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set User ID"
|
||||
#~ msgstr "Atanmış Kullanıcı ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Atanmış Grup ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
||||
#~ msgstr "Dosya Sistemi Kullanıcı ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
||||
#~ msgstr "Dosya Sistemi Grup ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process ID"
|
||||
#~ msgstr "Süreç ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PID of parent process"
|
||||
#~ msgstr "Ana Süreçlere ait PID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process group ID"
|
||||
#~ msgstr "Süreç grup ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session ID"
|
||||
#~ msgstr "Oturum ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||||
#~ msgstr "Kontrol eden uçbirimin aygıt numarası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
||||
#~ msgstr "Uçbirim süreç grup ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
#~ msgstr "Çekirdek liste önceliği"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
#~ msgstr "Standard unix süreç önceliği seviyesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Ek süreç gruplarının sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
||||
#~ msgstr "Ek süreç gruplarının dizisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
#~ msgstr "Korunmuş değişken (semaphore) haritasındaki girdi sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of arrays"
|
||||
#~ msgstr "Azami dizi sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
#~ msgstr "Sistem genelindeki azami korunmuş değişken (semaphore)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
#~ msgstr "Sistem genelindeki geri alma (undo) yapısı sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
||||
#~ msgstr "Her dize için azami korunmuş değişken (semaphore)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
||||
#~ msgstr "semop çağrısı başına azami op"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
#~ msgstr "Süreçler için azami geri alma (undo) sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
#~ msgstr "sem_undo yapısının boyutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphore max value"
|
||||
#~ msgstr "Azami korunmuş değişken (semaphore) değeri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
#~ msgstr "Azami değeri çıkışta ayarla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max segment size"
|
||||
#~ msgstr "Azami bölüm büyüklüğü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Min segment size"
|
||||
#~ msgstr "Asgari bölüm büyüklüğü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of segments"
|
||||
#~ msgstr "Azami bölüm sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
||||
#~ msgstr "Azami paylaşılan süreç başına bölüm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max total shared memory"
|
||||
#~ msgstr "Azami toplam paylaşılan bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Toplam Takas Alanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Kullanılan Takas Alanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Swap Space"
|
||||
#~ msgstr "Boş Takas Alanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page In"
|
||||
#~ msgstr "Giren Sayfalar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page Out"
|
||||
#~ msgstr "Çıkan Sayfalar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Sistem açıldığından beri alınan takas sayfalarının toplam sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sistem açıldığından beri gönderilen takas sayfalarının toplam sayısı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server Features"
|
||||
#~ msgstr "Sunucu Özellikleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Usage"
|
||||
#~ msgstr "İşlemci Kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory Usage"
|
||||
#~ msgstr "Bellek Kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap Usage"
|
||||
#~ msgstr "Takas Kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Uptime"
|
||||
#~ msgstr "Sistemin Açık Kalma Süresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Averange"
|
||||
#~ msgstr "Ortalama Yük"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
#~ msgstr "Paylaşılmış Bellek Sınırları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
||||
#~ msgstr "İleti Kuyruğu Sınırı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
#~ msgstr "Korunmuş Değişken (semaphore) Ayar Sınırları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of running Processes"
|
||||
#~ msgstr "Çalışan süreçlerin listesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Status information"
|
||||
#~ msgstr "Süreç Durumu bilgisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
#~ msgstr "Süreç UID ve TTY bilgisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Memory information"
|
||||
#~ msgstr "Süreç Belleği bilgisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Time information"
|
||||
#~ msgstr "Süreç Zamanı bilgisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Signal information"
|
||||
#~ msgstr "Süreç Sinyali bilgisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
#~ msgstr "Süreç Çekirdek Verisi bilgisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Segment information"
|
||||
#~ msgstr "Süreç Bölümü bilgisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Arguments"
|
||||
#~ msgstr "Süreç Argümanları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process Memory Map"
|
||||
#~ msgstr "Süreç Bellek Haritası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mount List"
|
||||
#~ msgstr "Bağlama Listesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System Usage"
|
||||
#~ msgstr "Dosya Sistemi Kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Load"
|
||||
#~ msgstr "Ağ Yükü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PPP Statistics"
|
||||
#~ msgstr "PPP İstatistikleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
#~ msgstr "Sürecin komut satırı parametreleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
#~ msgstr "Bağlı durumdaki dosya sistemlerinin listesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uptime"
|
||||
#~ msgstr "Açık kalma süresi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idletime"
|
||||
#~ msgstr "Beklemezamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BootTime"
|
||||
#~ msgstr "SistemBaşlamaZamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Sistem açıldıktan sonra geçen zaman (saniye)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
#~ msgstr "Sistemin açılışından beri beklemede geçirdiği zaman süresi (saniye)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
||||
#~ msgstr "Epok'tan bugüne saniye olarak sistemin en son başlama zamanı"
|
||||
|
20
po/uk.po
20
po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop 1.1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 21:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 11:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
@@ -44,39 +44,39 @@ msgstr[0] "записано %d байт даних"
|
||||
msgstr[1] "записано %d байти даних"
|
||||
msgstr[2] "записано %d байтів даних"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Увімкнути налагодження"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Увімкнути докладний вивід"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "ДЕТАЛЬНО"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Не запускатись на тлі"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "БЕЗ-ДЕМОНУ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Викликано з inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
|
90
po/xh.po
90
po/xh.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 11:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||
@@ -17,64 +17,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read.c:65
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "funda %d ye byte"
|
||||
msgstr[1] "funda %d yee-byte"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:53
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "funda ubungakanani bee-data"
|
||||
|
||||
#: ../lib/read_data.c:72
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "funda %lu byte ye-data"
|
||||
msgstr[1] "funda %lu ii-byte ze-data"
|
||||
|
||||
#: ../lib/write.c:52
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "ibhale %d ye byte"
|
||||
msgstr[1] "ibhale %d yee-byte"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Yenza ibe nako ukulungisa isiphene kwinkqubo"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "LUNGISA ISIPHENE KWINKQUBO"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Yenza ukuba kubekho iziphumo ezingumlembelele"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "UMLEMBELELE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "Musa ukujika-jikisa kokungasemva"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "i-NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Ibizwe isuswa kwi inetd"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "i-INETD"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -84,126 +84,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Phumeza i '%s --help' ukwenzela ukuba ubone uluhlu oluzeleyo lwezinto "
|
||||
"ekungakhethwa kuzo ezifumanekayo zomgca womyalelo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Beka umnxeba"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Phazamisa"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Phuma"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
msgstr "Umyalelo ongekho semthethweni"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||||
msgid "Trace trap"
|
||||
msgstr "Khuphela umjelo wenkqubo"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Yeka"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||||
msgid "EMT error"
|
||||
msgstr "Impazamo ye EMT"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||||
msgid "Floating-point exception"
|
||||
msgstr "Incam-etshintsha-tshintshayo ekhethekileyo"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Bulala"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||||
msgid "Bus error"
|
||||
msgstr "Impazamo yebhasi"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||||
msgid "Segmentation violation"
|
||||
msgstr "Ukwaphulwa kwenkqubo"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||||
msgid "Bad argument to system call"
|
||||
msgstr "Isiphumezi-miyalelo esingalunganga kubizo lwenkqubo"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr "Umbhobho wothungelwano owophukileyo"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Iwotshi enkulu yokuvusa"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr "Ukuphelisa"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||||
msgstr "Imeko engxamisekileyo kwisokhethi"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Yima"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Ukuma kwe-keyboard"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Qhubeka"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
msgstr "Ubume benkqubo engumntwana butshintshile"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||||
msgid "Background read from tty"
|
||||
msgstr "Okungasemva kufundwe kwi-tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||||
msgid "Background write to tty"
|
||||
msgstr "Ukukhuphela ulwazi lokungasemva kwi-tty"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||||
msgid "I/O now possible"
|
||||
msgstr "i-I/O ingenzeka ngoku"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||||
msgstr "Umda we CPU ugqithisiwe"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||||
msgid "File size limit exceeded"
|
||||
msgstr "Umda wobungakanani befayili ugqithisiwe"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||||
msgstr "Iwotshi enkulu yokuvusa eyelelanisiweyo"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||||
msgstr "Iwotshi enkulu yokuvusa yenkangeleko"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||||
msgid "Window size change"
|
||||
msgstr "Utshintsho lobungakanani befestile"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||||
msgid "Information request"
|
||||
msgstr "Isicelo senkcazelo"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||||
msgid "User defined signal 1"
|
||||
msgstr "Umqondiso ochazwa ngumsebenzi woku 1"
|
||||
|
||||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Umqondiso ochazwa ngumsebenzi wesi 2"
|
||||
|
29
po/zh_CN.po
29
po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 12:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 02:49+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@@ -16,61 +16,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:64
|
||||
#: lib/read.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d byte"
|
||||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "读取 %d 字节"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:52
|
||||
#: lib/read_data.c:53
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "读取数据大小"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:71
|
||||
#: lib/read_data.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu byte of data"
|
||||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||
msgstr[0] "读取了 %lu 字节数据"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:51
|
||||
#: lib/write.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %d byte"
|
||||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "写入了 %d 字节"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "允许调试"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:460
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "调试"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "允许详细输出"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:462
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr "详细"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "不能在后台生成子进程"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:464
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "从 inetd 调用"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:466
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr "INETD"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
@@ -202,4 +202,3 @@ msgstr "用户自定义信号 1"
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "用户自定义信号 2"
|
||||
|
||||
|
885
po/zh_TW.po
885
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user