Updated Greek translation
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-30 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2004-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
199
po/el.po
199
po/el.po
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# translation of el.po to Greek
|
||||
# libgtop greek .po file
|
||||
# Copyright (C) 2000-2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# sarantis: ~134 messages, (unknown), initial translation.
|
||||
# simos: 240 messages, 19Feb2001, added more messages, still 65 left.
|
||||
@@ -8,23 +8,25 @@
|
||||
# simos: 310 messages, 07Nov2002, completed.
|
||||
# kostas: 322 messages,30Oct2003, update for Gnome 2.6
|
||||
# Nikos: add plurals, minor fixes, 21Feb2004.
|
||||
# Nikos: small update, 30Aug2004.
|
||||
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003.
|
||||
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2004.
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 12:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 11:19-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-30 11:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: examples/smp.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -174,8 +176,8 @@ msgid ""
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα στην επιλογή %s: %s.\n"
|
||||
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
|
||||
"γραμμής εντολής.\n"
|
||||
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
|
||||
"της γραμμής εντολών.\n"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:45
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
||||
@@ -250,8 +252,7 @@ msgstr "Αριθμός χτύπων ρολογιού που το σύστημα
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριθμός χτύπων ρολογιού που το σύστημα κατανάλωσε σε τρόπο χρήστη (ευγενή)"
|
||||
msgstr "Αριθμός χτύπων ρολογιού που το σύστημα κατανάλωσε σε τρόπο χρήστη (ευγενή)"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
|
||||
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Το πεδίο bit δείχνει ποιά CPU εργάζεται αυ
|
||||
# sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||||
msgid "Total blocks"
|
||||
msgstr "Συνολικά μπλοκ"
|
||||
msgstr "Σύνολο μπλοκ"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/fsusage.c:42
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||||
@@ -299,9 +300,8 @@ msgstr "Ελεύθεροι κόμβοι αρχείων"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block size"
|
||||
msgstr "Φραγμένο"
|
||||
msgstr "Μέγεθος μπλοκ"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||||
@@ -494,9 +494,8 @@ msgid "IPv4 Subnet"
|
||||
msgstr "Επίθεμα"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71
|
||||
msgid "Packets In"
|
||||
@@ -520,7 +519,7 @@ msgstr "Byte Εξερχόμενα"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:76
|
||||
msgid "Bytes Total"
|
||||
msgstr "Byte Συνολικά"
|
||||
msgstr "Bytes Συνολικά"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:77
|
||||
msgid "Errors In"
|
||||
@@ -539,13 +538,12 @@ msgid "Collisions"
|
||||
msgstr "Συγκρούσεις"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση IPv6"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82
|
||||
msgid "IPv6 Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πρόθεμα IPv6"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83
|
||||
msgid "IPv6 Scope"
|
||||
@@ -687,8 +685,7 @@ msgstr "Ο αριθμός ήσσονων λαθών που έχει κάνει
|
||||
#. CMaj_Flt
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
|
||||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο αριθμός των μείζονων λαθών που έχει κάνει η διεργασία και τα παιδιά της."
|
||||
msgstr "Ο αριθμός των μείζονων λαθών που έχει κάνει η διεργασία και τα παιδιά της."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/prockernel.c:73
|
||||
#. KStk_ESP
|
||||
@@ -786,8 +783,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procmem.c:64
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||||
msgstr "Τρέχον όριο σε bytes στο rss της διεργασίας (συνήθως 2.147.483.547)."
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||||
@@ -1559,8 +1555,7 @@ msgstr ""
|
||||
# sysdeps/names/proctime.c:54
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:48
|
||||
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρόνος της τελευταίας εκκίνησης συστήματος σε δευτερόλεπτα από την εποχή"
|
||||
msgstr "Χρόνος της τελευταίας εκκίνησης συστήματος σε δευτερόλεπτα από την εποχή"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
@@ -1572,7 +1567,7 @@ msgstr "Διακοπή"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
@@ -1628,15 +1623,15 @@ msgstr "Επείγουσα συνθήκη σε υποδοχέα"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||||
msgstr "Διακοπή"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||||
msgid "Keyboard stop"
|
||||
msgstr "Σταμάτημα πληκτρολογίου"
|
||||
msgstr "Διακοπή πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Συνέχιση"
|
||||
msgstr "Συνέχεια"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||||
msgid "Child status has changed"
|
||||
@@ -1688,149 +1683,3 @@ msgstr "Σήμα 1 οριζόμενο από το χρήστη"
|
||||
msgid "User defined signal 2"
|
||||
msgstr "Σήμα 2 οριζόμενο από το χρήστη"
|
||||
|
||||
# support/error.c:109
|
||||
#~ msgid "Unknown system error"
|
||||
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:669
|
||||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:693
|
||||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:698
|
||||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:744
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:748
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:774
|
||||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ακατάλληλη επιλογή -- %c\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:777
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:854
|
||||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αόριστη\n"
|
||||
|
||||
# support/getopt.c:872
|
||||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση σύντομου μηνύματος βοήθειας"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
#~ msgid "Start_Data"
|
||||
#~ msgstr "Αρχή_Δεδομένων"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
#~ msgid "End_Data"
|
||||
#~ msgstr "Τέλος_Δεδομένων"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Start_Brk"
|
||||
#~ msgstr "Αρχή_Brk"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Brk"
|
||||
#~ msgstr "Brk"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Start_MMap"
|
||||
#~ msgstr "Αρχή_MMap"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
|
||||
#~ msgid "Arg_Start"
|
||||
#~ msgstr "Αρχή_Ορισμάτων"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Arg_End"
|
||||
#~ msgstr "Τέλος_Ορισμάτων"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Env_Start"
|
||||
#~ msgstr "Αρχή_Env"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Env_End"
|
||||
#~ msgstr "Τέλος_Env"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:66
|
||||
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
|
||||
#~ msgstr "Διεύθυνση αρχής του τμήματος δεδομένων"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:67
|
||||
#~ msgid "Address of end of data segment"
|
||||
#~ msgstr "Διεύθυνση τέλους του τμήματος δεδομένων"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Brk_Start"
|
||||
#~ msgstr "Brk_Start"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Brk_End"
|
||||
#~ msgstr "Brk_End"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procsegment.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
|
||||
#~ msgstr "Αρχή περιοχών mmap"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:45
|
||||
#~ msgid "RUID"
|
||||
#~ msgstr "RUID"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:46
|
||||
#~ msgid "RGID"
|
||||
#~ msgstr "RGID"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:54
|
||||
#~ msgid "effective UID of process"
|
||||
#~ msgstr "ουσιαστικό UID διεργασίας"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:55
|
||||
#~ msgid "effective GID of process"
|
||||
#~ msgstr "ουσιαστικό GID διεργασίας"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:58
|
||||
#~ msgid "has_cpu"
|
||||
#~ msgstr "έχει_cpu"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:59
|
||||
#~ msgid "processor"
|
||||
#~ msgstr "επεξεργαστής"
|
||||
|
||||
# sysdeps/names/procstate.c:60
|
||||
#~ msgid "last_processor"
|
||||
#~ msgstr "τελευταίος_επεξεργαστής"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user