Files
libgtop/po/pt.po
Duarte Loreto 1552efa493 Added pt (Portuguese) to ALL_LINGUAS
2002-03-11  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * configure.in: Added pt (Portuguese) to ALL_LINGUAS
2002-03-11 23:20:56 +00:00

1403 lines
34 KiB
Plaintext

# libgtop's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-11 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tempo Total CPU"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Tempo CPU em Modo Utilizador"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tempo CPU em Modo Utilizador (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Tempo CPU em Modo Sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tempo CPU Inactivo"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frequência Batida"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Tempo Total CPU SMP"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Tempo Total CPU SMP em Modo Utilizador"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tempo Total CPU SMP em Modo Utilizador (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Tempo Total CPU SMP em Modo Sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tempo Total CPU SMP Inactivo"
#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "Flags SMP CPU"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Número de batidas de relógio desde o reiniciar do sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Número de batidas de relógio em modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Número de batidas de relógio inactivas"
#: sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frequência batidas (defeito é 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
msgstr "Total de blocos"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Free blocks"
msgstr "Blocos livres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43
msgid "Available blocks"
msgstr "Blocos disponíveis"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Total file nodes"
msgstr "Total nodes de ficheiros"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
msgid "Free file nodes"
msgstr "Nodes de ficheiros livres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Blocos livres disponíveis para o root"
#: sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Blocos livres disponíveis para os não-root"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Load Average"
msgstr "Carga Média"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tarefas em Execução"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Nº de Tarefas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
msgid "Last PID"
msgstr "Último PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Número de processos em execução simultânea, em média sobre 1, 5 e 15 minutos"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Número de tarefas actualmente em execução"
#: sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Número total de tarefas"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Total Memory"
msgstr "Memória Total"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Used Memory"
msgstr "Memória Ocupada"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Free Memory"
msgstr "Memória Livre"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memória Partilhada"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Cached"
msgstr "Em Cache"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: sysdeps/names/mem.c:50
msgid "Locked"
msgstr "Trancada"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Memória física total em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Memória ocupada em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Memória lívre em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Memória partilhada em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Tamanho dos buffers em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Tamanho da memória em cache em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memória ocupada por processos do utilizador em kB"
#: sysdeps/names/mem.c:62
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memória em páginas trancadas em kB"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Tamanho em kB da fila de mensagens"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Número de entrasas no mapa de mensagens"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max size of message"
msgstr "Tamanho máx das mensagens"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Tamanho máx defeito da fila"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Filas máx em todo o sistema"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Message segment size"
msgstr "Tamanho de segmento de mensagem"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Número de cabeçalhos de mensagem de sistema"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:46
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:52
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Flags de Kernel do processo.\n"
"\n"
"Em Linux, actualmente todas as flags têm o bit math activo, porque crt0.s "
"verifica emulação matemática, pelo que isto não é incluido nos resultados.\n"
"\n"
"Isto poderá ser um bug, já que nem todos os processos são aplicações "
"compiladas em C.\n"
"\n"
"O bit math deverá ser um decimal 4, e o bit de trace é decimal 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:61
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O número de faults menores que o processo fez, aquelas que não requereram a "
"leitura de uma página de memória do disco."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:64
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O número de faults maiores que o processo fez, aquelas que requereram a "
"leitura de uma página de memória do disco."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:67
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "O número de faults menores que o processo e seus filhos fizeram."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:70
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "O número de faults maiores que o processo e seus filhos fizeram."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:73
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"O valor actual de esp (apontador de pilha 32-bit), tal como encontrado na "
"página de pilha do kernel para o processo."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "O EIP (apontador de instrução 32-bit) actual."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:78
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Este é o \"canal\" onde o processo está à espera. Este é o endereço de uma "
"chamada de sistema, e pode ser procurado numa lista de nomes caso necessite "
"de um nome textual. (Caso tenha uma /etc/psdatabase actualizada, tente ps -"
"l para ver o campo WCHAN em acção)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:83
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident"
msgstr "Residente"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Share"
msgstr "Parilhado"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Tamanho Residente"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Limite Tamanho Residente"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Nº total páginas em memória"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Nº de páginas de memória virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Nº de páginas residentes (não em swap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Nº de páginas de memória partilhada (mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:59
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Número de páginas que um processo tem em memória real, menos 3 para tarefas "
"administrativas. Estas são apenas as páginas que contam para espaço de "
"texto, dados ou pilha. Não inclui páginas que não foram mandadas carregar, "
"ou que estão em swap."
#: sysdeps/names/procmem.c:64
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Limite actual em bytes do rss do processo (normalmente 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Text_RSS"
msgstr "Texto_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data_RSS"
msgstr "Dados_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Pilha_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Dirty Size"
msgstr "Tamanho Sujo"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Start_Code"
msgstr "Código_Início"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "End_Code"
msgstr "Código_Fim"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Data"
msgstr "Data_Início"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "End_Data"
msgstr "Data_Fim"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Brk"
msgstr "Início_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Brk"
msgstr "Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_Stack"
msgstr "Início_Pilha"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_MMap"
msgstr "Início_MMAP"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
msgid "Arg_Start"
msgstr "Início_Arg"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
msgid "Arg_End"
msgstr "Fim_Arg"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
msgid "Env_Start"
msgstr "Início_Env"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
msgid "Env_End"
msgstr "Fim_Env"
#: sysdeps/names/procsegment.c:59
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tamanho residente de texto"
#: sysdeps/names/procsegment.c:60
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Tamanho residente de bibliotecas partilhadas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:61
msgid "Data resident set size"
msgstr "Tamanho residente de dados"
#: sysdeps/names/procsegment.c:62
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Tamanho residente de pilha"
#: sysdeps/names/procsegment.c:63
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Tamanho total de páginas sujas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:64
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Endereço do início do segmento de código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:65
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Endereço do fim do segmento de código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
msgid "Address of beginning of data segment"
msgstr "Endereço do início do segmento de dados"
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
msgid "Address of end of data segment"
msgstr "Endereço do fim do segmento de dados"
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
msgid "Brk_Start"
msgstr "Início_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
msgid "Brk_End"
msgstr "Fim_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha"
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
msgid "Start of mmap()ed areas"
msgstr "Início das áreas mmap()"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Máscara de sinais pendentes"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Máscara de sinais bloqueados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Máscara de sinais ignorados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Máscara de sinais apanhados"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "RGID"
msgstr "RGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Has CPU"
msgstr "Tem CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "Last Processor"
msgstr "Último Processador"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Nome base do ficheiro executável na chamada a exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Código de caracter único para estado de processo (S=Dormir)"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "effective UID of process"
msgstr "UID efectivo do processo"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "effective GID of process"
msgstr "GID efectivo do processo"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "real UID of process"
msgstr "UID real do processo"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "real GID of process"
msgstr "GID real do processo"
#: sysdeps/names/procstate.c:58
msgid "has_cpu"
msgstr "tem_cpu"
#: sysdeps/names/procstate.c:59
msgid "processor"
msgstr "processador"
#: sysdeps/names/procstate.c:60
msgid "last_processor"
msgstr "último_processador"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Start_Time"
msgstr "Hora_Início"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "RTime"
msgstr "TempoR"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "UTime"
msgstr "TempoU"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "STime"
msgstr "TempoS"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CUTime"
msgstr "TempoCU"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CSTime"
msgstr "TempoCS"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "TimeOut"
msgstr "Expirado"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Seu_Valor_Real"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_TempoU"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_TempoS"
#: sysdeps/names/proctime.c:49
msgid "XCPU_Flags"
msgstr "XCPU_Flags"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Tempo de início do processo, em segundos, desde a epoch"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (deverá ser TempoU + TempoS)"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tempo de CPU em modo utilizador acumulado pelo processo"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tempo de CPU em modo kernel acumulado pelo processo"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "TempoU acumulado do processo e seus filhos"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "TempoS acumulado do processo e seus filhos"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "O tempo (em jiffies) da próxima expiração do processo"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"O tempo (em jiffies) antes do próximo SIGALRM ser enviado ao processo devido "
"ao temporizador de intrevalo."
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frequência de batida"
#: sysdeps/names/proctime.c:64
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tempo de SMP CPU acumulado por processo em modo-utilizador"
#: sysdeps/names/proctime.c:65
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tempo de SMP CPU acumulado por processo em modo-kernel"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsUid"
msgstr "FsUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsGid"
msgstr "FsGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "GruposN"
#: sysdeps/names/procuid.c:52
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizador"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Effective User ID"
msgstr "ID Efectivo Utilizador"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grupo"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Effective Group ID"
msgstr "ID Efectivo Grupo"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Saved User ID"
msgstr "ID Gravado Utilizador"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Saved Group ID"
msgstr "ID Gravado Grupo"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "ID Utilizador do Sistema de Ficheiros"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "ID Grupo do Sistema de Ficheiros"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Process ID"
msgstr "ID Processo"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID do processo pai"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process group ID"
msgstr "ID do grupo do processo"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sessão"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Nº completo do dispositivo do terminal de controlo"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID Grupo do terminal do processo"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Prioridade de agendamento do Kernel"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Nível nice standard do processo"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Número de grupos adicionais do processo"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Additional process groups"
msgstr "Grupos adicionais do processo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Nº de entradas no mapa de semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Nº máx de arrays"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Máx semáforos em todo o sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Nº de estruturas de desfazer em todo o sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Máx de semáforos por array"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Máx ops por chamada semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Nº máx de entradas de desfazer por processo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor máx semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Ajustar valor máx à saida"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max segment size"
msgstr "Tamanho máx segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Min segment size"
msgstr "Tamanho mín segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max number of segments"
msgstr "Nº máximo de segmentos"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Nº máx segmentos partilhados por processo"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Memória partilhada total máx"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Espaço Total de Swap"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Espaço Swap Ocupado"
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Espaço Swap Livre"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page In"
msgstr "Páginas Entradas"
#: sysdeps/names/swap.c:45
msgid "Page Out"
msgstr "Páginas Saidas"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Número total de páginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou"
#: sysdeps/names/swap.c:55
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Número total de páginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Server Features"
msgstr "Funcionalidades Servidor"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54
msgid "Pointer Size"
msgstr "Tamanho Apontador"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilização CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilização Memória"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Swap Usage"
msgstr "Utilização Swap"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "System Uptime"
msgstr "Tempo em Funcionamento"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Load Averange"
msgstr "Carga Média"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Limites da Memória Partilhada"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Limites da Fila de Mensagens"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Limites da Definição Semáforos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "List of running Processes"
msgstr "Lista de Processos em execução"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Status information"
msgstr "Informação do Estado dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informação da TTY e UID dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informação de Memória dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Process Time information"
msgstr "Informação de Tempo de Processamento"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informação de Sinais de Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informação de Dados de Kernel de Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informação de Segmentos dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
msgid "Process CWD"
msgstr "CWD Processo"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumentos dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa de Memória dos Processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74
msgid "Mount List"
msgstr "Lista de Dispositivos Montados"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105
msgid "File System Usage"
msgstr "Carga do Sistema de Ficheiros"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106
msgid "Network Load"
msgstr "Carga de Rede"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107
msgid "Interface Names"
msgstr "Nomes Interface"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Estatíticas PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
msgstr "Tamanho do Apontador no Servidor (em bits)"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:101
msgid "Current working directory of the process"
msgstr "Directório de trabalho actual do processo"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:102
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumentos de linha de comando do processo"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:104
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Lista dos sistemas de ficheiros actualmente montados"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo em Funcionamento"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "Idletime"
msgstr "Tempo Inactivo"
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Boot time"
msgstr "Tempo ínicio processo"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Tempo em segundos desde o arranque do sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Tempo em segundos que o sistema passou inactivo desde o seu arranque"
#: sysdeps/names/uptime.c:49
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
msgstr "Tempo de início do processo (segundos desde epoch)"
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
#~ msgstr "Batidas (%ld por segundo):"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "Sis"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Percentagem:"
#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "Total (%)"
#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "Utilizador (%)"
#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "Nice (%)"
#~ msgid "Sys (%)"
#~ msgstr "Sis (%)"
#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "Inactivo (%)"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgid "Spin:"
#~ msgstr "Rotações:"
#~ msgid "read %d bytes"
#~ msgstr "leu %d bytes"
#~ msgid "read data size"
#~ msgstr "tamanho dados lidos"
#~ msgid "read data %d bytes"
#~ msgstr "dados lidos %d bytes"
#~ msgid "write %d bytes"
#~ msgstr "escreveu %d bytes"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Activar depuração"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEBUG"
#~ msgid "Enable verbose output"
#~ msgstr "Activar resultados extensos"
#~ msgid "VERBOSE"
#~ msgstr "VERBOSE"
#~ msgid "Don't fork into background"
#~ msgstr "Não fazer fork em background"
#~ msgid "NO-DAEMON"
#~ msgstr "NO-DAEMON"
#~ msgid "Invoked from inetd"
#~ msgstr "Invocado do inetd"
#~ msgid "INETD"
#~ msgstr "INETD"
#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erro na opção %s: %s.\n"
#~ "Executar '%s --help' para obter uma lista completa das opções de linha de "
#~ "comandos.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "Número de elementos na lista"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "Tamanho total da lista"
#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "Tamanho de um elemento da lista"
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"
#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "Subrede"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "Pacotes Entrados"
#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "Pacotes Saidos"
#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "Total Pacotes"
#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "Bytes Entrados"
#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "Bytes Saidos"
#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "Total Bytes"
#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "Erros Entrados"
#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "Erros Saidos"
#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "Total Erros"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Colisões"
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "Únidade Máxima Transferência"
#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "Estado PPP"
#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "bytes Entrados"
#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "bytes Saidos"
#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "Nº de bytes entrados"
#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "Nº de bytes saidos"
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "Comprimento em bytes da expressão retornada"
#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Pendurado"
#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Interrompido"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Instrução ilegal"
#~ msgid "Trace trap"
#~ msgstr "Armadilha de trace"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abortar"
#~ msgid "EMT error"
#~ msgstr "Erro EMT"
#~ msgid "Floating-point exception"
#~ msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Matar"
#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Erro de Bus"
#~ msgid "Segmentation violation"
#~ msgstr "Violação de segmentação"
#~ msgid "Bad argument to system call"
#~ msgstr "Argumento inválido em chamada de sistema"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Canal interrompido"
#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Alarme"
#~ msgid "Termination"
#~ msgstr "Terminar"
#~ msgid "Urgent condition on socket"
#~ msgstr "Condição urgente no socket"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"
#~ msgid "Keyboard stop"
#~ msgstr "Parar teclado"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "Child status has changed"
#~ msgstr "Estado do filho mudou"
#~ msgid "Background read from tty"
#~ msgstr "Leitura em background da tty"
#~ msgid "Background write to tty"
#~ msgstr "Escrita em background para tty"
#~ msgid "I/O now possible"
#~ msgstr "I/O agora possível"
#~ msgid "CPU limit exceeded"
#~ msgstr "Limite CPU excedido"
#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Limite de tamanho de ficheiro excedido"
#~ msgid "Virtual alarm clock"
#~ msgstr "Alarme virtual"
#~ msgid "Profiling alarm clock"
#~ msgstr "Alarme de profiling"
#~ msgid "Window size change"
#~ msgstr "Modificação de tamanho de janela"
#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Pedido de informação"
#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Sinal definido pelo utilizador 1"
#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Sinal definido pelo utilizador 2"