# libgtop's Portuguese Translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 23:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 23:06+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "Total CPU Time" msgstr "Tempo Total CPU" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "Tempo CPU em Modo Utilizador" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Tempo CPU em Modo Utilizador (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "Tempo CPU em Modo Sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "Tempo CPU Inactivo" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "Tick Frequency" msgstr "Frequência Batida" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Tempo Total CPU SMP" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Tempo Total CPU SMP em Modo Utilizador" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Tempo Total CPU SMP em Modo Utilizador (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Tempo Total CPU SMP em Modo Sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Tempo Total CPU SMP Inactivo" #: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "Flags SMP CPU" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Número de batidas de relógio desde o reiniciar do sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "Número de batidas de relógio em modo utilizador (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Número de batidas de relógio em modo sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Número de batidas de relógio inactivas" #: sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Frequência batidas (defeito é 100)" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "Total de blocos" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Free blocks" msgstr "Blocos livres" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 msgid "Available blocks" msgstr "Blocos disponíveis" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "Total nodes de ficheiros" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "Nodes de ficheiros livres" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Blocos livres disponíveis para o root" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Blocos livres disponíveis para os não-root" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Load Average" msgstr "Carga Média" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Running Tasks" msgstr "Tarefas em Execução" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 msgid "Number of Tasks" msgstr "Nº de Tarefas" #: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52 msgid "Last PID" msgstr "Último PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "" "Número de processos em execução simultânea, em média sobre 1, 5 e 15 minutos" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Número de tarefas actualmente em execução" #: sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Total number of tasks" msgstr "Número total de tarefas" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Total Memory" msgstr "Memória Total" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Used Memory" msgstr "Memória Ocupada" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Free Memory" msgstr "Memória Livre" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Shared Memory" msgstr "Memória Partilhada" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: sysdeps/names/mem.c:48 msgid "Cached" msgstr "Em Cache" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: sysdeps/names/mem.c:50 msgid "Locked" msgstr "Trancada" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Memória física total em kB" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Memória ocupada em kB" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Memória lívre em kB" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Memória partilhada em kB" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Tamanho dos buffers em kB" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Tamanho da memória em cache em kB" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Memória ocupada por processos do utilizador em kB" #: sysdeps/names/mem.c:62 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Memória em páginas trancadas em kB" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Tamanho em kB da fila de mensagens" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Número de entrasas no mapa de mensagens" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Max size of message" msgstr "Tamanho máx das mensagens" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Default max size of queue" msgstr "Tamanho máx defeito da fila" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Max queues system wide" msgstr "Filas máx em todo o sistema" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Message segment size" msgstr "Tamanho de segmento de mensagem" #: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59 msgid "Number of system message headers" msgstr "Número de cabeçalhos de mensagem de sistema" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:46 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:52 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Flags de Kernel do processo.\n" "\n" "Em Linux, actualmente todas as flags têm o bit math activo, porque crt0.s " "verifica emulação matemática, pelo que isto não é incluido nos resultados.\n" "\n" "Isto poderá ser um bug, já que nem todos os processos são aplicações " "compiladas em C.\n" "\n" "O bit math deverá ser um decimal 4, e o bit de trace é decimal 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:61 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "O número de faults menores que o processo fez, aquelas que não requereram a " "leitura de uma página de memória do disco." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:64 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "O número de faults maiores que o processo fez, aquelas que requereram a " "leitura de uma página de memória do disco." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:67 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "O número de faults menores que o processo e seus filhos fizeram." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:70 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "O número de faults maiores que o processo e seus filhos fizeram." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:73 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "O valor actual de esp (apontador de pilha 32-bit), tal como encontrado na " "página de pilha do kernel para o processo." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:76 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "O EIP (apontador de instrução 32-bit) actual." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:78 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Este é o \"canal\" onde o processo está à espera. Este é o endereço de uma " "chamada de sistema, e pode ser procurado numa lista de nomes caso necessite " "de um nome textual. (Caso tenha uma /etc/psdatabase actualizada, tente ps -" "l para ver o campo WCHAN em acção)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:83 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Share" msgstr "Parilhado" #: sysdeps/names/procmem.c:50 msgid "Resident Set Size" msgstr "Tamanho Residente" #: sysdeps/names/procmem.c:50 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Limite Tamanho Residente" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Nº total páginas em memória" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Nº de páginas de memória virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Nº de páginas residentes (não em swap)" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Nº de páginas de memória partilhada (mmap)" #: sysdeps/names/procmem.c:59 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Número de páginas que um processo tem em memória real, menos 3 para tarefas " "administrativas. Estas são apenas as páginas que contam para espaço de " "texto, dados ou pilha. Não inclui páginas que não foram mandadas carregar, " "ou que estão em swap." #: sysdeps/names/procmem.c:64 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "Limite actual em bytes do rss do processo (normalmente 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Text_RSS" msgstr "Texto_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Data_RSS" msgstr "Dados_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Stack_RSS" msgstr "Pilha_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Dirty Size" msgstr "Tamanho Sujo" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Start_Code" msgstr "Código_Início" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "End_Code" msgstr "Código_Fim" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Start_Data" msgstr "Data_Início" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "End_Data" msgstr "Data_Fim" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Start_Brk" msgstr "Início_Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Brk" msgstr "Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Start_Stack" msgstr "Início_Pilha" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Start_MMap" msgstr "Início_MMAP" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72 msgid "Arg_Start" msgstr "Início_Arg" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73 msgid "Arg_End" msgstr "Fim_Arg" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74 msgid "Env_Start" msgstr "Início_Env" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75 msgid "Env_End" msgstr "Fim_Env" #: sysdeps/names/procsegment.c:59 msgid "Text resident set size" msgstr "Tamanho residente de texto" #: sysdeps/names/procsegment.c:60 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Tamanho residente de bibliotecas partilhadas" #: sysdeps/names/procsegment.c:61 msgid "Data resident set size" msgstr "Tamanho residente de dados" #: sysdeps/names/procsegment.c:62 msgid "Stack resident set size" msgstr "Tamanho residente de pilha" #: sysdeps/names/procsegment.c:63 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Tamanho total de páginas sujas" #: sysdeps/names/procsegment.c:64 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Endereço do início do segmento de código" #: sysdeps/names/procsegment.c:65 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Endereço do fim do segmento de código" #: sysdeps/names/procsegment.c:66 msgid "Address of beginning of data segment" msgstr "Endereço do início do segmento de dados" #: sysdeps/names/procsegment.c:67 msgid "Address of end of data segment" msgstr "Endereço do fim do segmento de dados" #: sysdeps/names/procsegment.c:68 msgid "Brk_Start" msgstr "Início_Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:69 msgid "Brk_End" msgstr "Fim_Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:70 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha" #: sysdeps/names/procsegment.c:71 msgid "Start of mmap()ed areas" msgstr "Início das áreas mmap()" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Máscara de sinais pendentes" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Máscara de sinais bloqueados" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Máscara de sinais ignorados" #: sysdeps/names/procsignal.c:50 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Máscara de sinais apanhados" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "State" msgstr "Estado" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "RUID" msgstr "RUID" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "RGID" msgstr "RGID" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Has CPU" msgstr "Tem CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: sysdeps/names/procstate.c:47 msgid "Last Processor" msgstr "Último Processador" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Nome base do ficheiro executável na chamada a exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Código de caracter único para estado de processo (S=Dormir)" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "effective UID of process" msgstr "UID efectivo do processo" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "effective GID of process" msgstr "GID efectivo do processo" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "real UID of process" msgstr "UID real do processo" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "real GID of process" msgstr "GID real do processo" #: sysdeps/names/procstate.c:58 msgid "has_cpu" msgstr "tem_cpu" #: sysdeps/names/procstate.c:59 msgid "processor" msgstr "processador" #: sysdeps/names/procstate.c:60 msgid "last_processor" msgstr "último_processador" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "Start_Time" msgstr "Hora_Início" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "RTime" msgstr "TempoR" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "UTime" msgstr "TempoU" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "STime" msgstr "TempoS" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "CUTime" msgstr "TempoCU" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "CSTime" msgstr "TempoCS" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "TimeOut" msgstr "Expirado" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "It_Real_Value" msgstr "Seu_Valor_Real" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_TempoU" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_TempoS" #: sysdeps/names/proctime.c:49 msgid "XCPU_Flags" msgstr "XCPU_Flags" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Tempo de início do processo, em segundos, desde a epoch" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (deverá ser TempoU + TempoS)" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tempo de CPU em modo utilizador acumulado pelo processo" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tempo de CPU em modo kernel acumulado pelo processo" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "TempoU acumulado do processo e seus filhos" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "TempoS acumulado do processo e seus filhos" #: sysdeps/names/proctime.c:60 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "O tempo (em jiffies) da próxima expiração do processo" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "O tempo (em jiffies) antes do próximo SIGALRM ser enviado ao processo devido " "ao temporizador de intrevalo." #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "Tick frequency" msgstr "Frequência de batida" #: sysdeps/names/proctime.c:64 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tempo de SMP CPU acumulado por processo em modo-utilizador" #: sysdeps/names/proctime.c:65 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tempo de SMP CPU acumulado por processo em modo-kernel" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FsUid" msgstr "FsUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FsGid" msgstr "FsGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "GruposN" #: sysdeps/names/procuid.c:52 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizador" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Effective User ID" msgstr "ID Efectivo Utilizador" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Group ID" msgstr "ID Grupo" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Effective Group ID" msgstr "ID Efectivo Grupo" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Saved User ID" msgstr "ID Gravado Utilizador" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Saved Group ID" msgstr "ID Gravado Grupo" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ID Utilizador do Sistema de Ficheiros" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID Grupo do Sistema de Ficheiros" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "Process ID" msgstr "ID Processo" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "PID of parent process" msgstr "PID do processo pai" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Process group ID" msgstr "ID do grupo do processo" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Session ID" msgstr "ID Sessão" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Nº completo do dispositivo do terminal de controlo" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID Grupo do terminal do processo" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Prioridade de agendamento do Kernel" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Nível nice standard do processo" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Número de grupos adicionais do processo" #: sysdeps/names/procuid.c:74 msgid "Additional process groups" msgstr "Grupos adicionais do processo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Nº de entradas no mapa de semáforo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max number of arrays" msgstr "Nº máx de arrays" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Máx semáforos em todo o sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Nº de estruturas de desfazer em todo o sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Máx de semáforos por array" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Máx ops por chamada semáforo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Nº máx de entradas de desfazer por processo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "sizeof struct sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Semaphore max value" msgstr "Valor máx semáforo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Ajustar valor máx à saida" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Max segment size" msgstr "Tamanho máx segmento" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Min segment size" msgstr "Tamanho mín segmento" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max number of segments" msgstr "Nº máximo de segmentos" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Nº máx segmentos partilhados por processo" #: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54 msgid "Max total shared memory" msgstr "Memória partilhada total máx" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Total Swap Space" msgstr "Espaço Total de Swap" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Used Swap Space" msgstr "Espaço Swap Ocupado" #: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Free Swap Space" msgstr "Espaço Swap Livre" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page In" msgstr "Páginas Entradas" #: sysdeps/names/swap.c:45 msgid "Page Out" msgstr "Páginas Saidas" #: sysdeps/names/swap.c:53 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" "Número total de páginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou" #: sysdeps/names/swap.c:55 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "Número total de páginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Server Features" msgstr "Funcionalidades Servidor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 msgid "Pointer Size" msgstr "Tamanho Apontador" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "CPU Usage" msgstr "Utilização CPU" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilização Memória" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Swap Usage" msgstr "Utilização Swap" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "System Uptime" msgstr "Tempo em Funcionamento" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Load Averange" msgstr "Carga Média" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Limites da Memória Partilhada" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Limites da Fila de Mensagens" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Limites da Definição Semáforos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "List of running Processes" msgstr "Lista de Processos em execução" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Process Status information" msgstr "Informação do Estado dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Informação da TTY e UID dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "Process Memory information" msgstr "Informação de Memória dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "Process Time information" msgstr "Informação de Tempo de Processamento" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Process Signal information" msgstr "Informação de Sinais de Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Informação de Dados de Kernel de Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100 msgid "Process Segment information" msgstr "Informação de Segmentos dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 msgid "Process CWD" msgstr "CWD Processo" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 msgid "Process Arguments" msgstr "Argumentos dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103 msgid "Process Memory Map" msgstr "Mapa de Memória dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:74 msgid "Mount List" msgstr "Lista de Dispositivos Montados" #: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105 msgid "File System Usage" msgstr "Carga do Sistema de Ficheiros" #: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106 msgid "Network Load" msgstr "Carga de Rede" #: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107 msgid "Interface Names" msgstr "Nomes Interface" #: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108 msgid "PPP Statistics" msgstr "Estatíticas PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" msgstr "Tamanho do Apontador no Servidor (em bits)" #: sysdeps/names/sysdeps.c:101 msgid "Current working directory of the process" msgstr "Directório de trabalho actual do processo" #: sysdeps/names/sysdeps.c:102 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Argumentos de linha de comando do processo" #: sysdeps/names/sysdeps.c:104 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Lista dos sistemas de ficheiros actualmente montados" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Uptime" msgstr "Tempo em Funcionamento" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "Idletime" msgstr "Tempo Inactivo" #: sysdeps/names/uptime.c:42 msgid "Boot time" msgstr "Tempo ínicio processo" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Tempo em segundos desde o arranque do sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "Tempo em segundos que o sistema passou inactivo desde o seu arranque" #: sysdeps/names/uptime.c:49 msgid "Boot time (seconds sice epoch)" msgstr "Tempo de início do processo (segundos desde epoch)" #~ msgid "Ticks (%ld per second):" #~ msgstr "Batidas (%ld por segundo):" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Sys" #~ msgstr "Sis" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivo" #~ msgid "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" #~ "\n" #~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #~ msgid "Percent:" #~ msgstr "Percentagem:" #~ msgid "Total (%)" #~ msgstr "Total (%)" #~ msgid "User (%)" #~ msgstr "Utilizador (%)" #~ msgid "Nice (%)" #~ msgstr "Nice (%)" #~ msgid "Sys (%)" #~ msgstr "Sis (%)" #~ msgid "Idle (%)" #~ msgstr "Inactivo (%)" #~ msgid "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ "\n" #~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgid "Spin:" #~ msgstr "Rotações:" #~ msgid "read %d bytes" #~ msgstr "leu %d bytes" #~ msgid "read data size" #~ msgstr "tamanho dados lidos" #~ msgid "read data %d bytes" #~ msgstr "dados lidos %d bytes" #~ msgid "write %d bytes" #~ msgstr "escreveu %d bytes" #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Activar depuração" #~ msgid "DEBUG" #~ msgstr "DEBUG" #~ msgid "Enable verbose output" #~ msgstr "Activar resultados extensos" #~ msgid "VERBOSE" #~ msgstr "VERBOSE" #~ msgid "Don't fork into background" #~ msgstr "Não fazer fork em background" #~ msgid "NO-DAEMON" #~ msgstr "NO-DAEMON" #~ msgid "Invoked from inetd" #~ msgstr "Invocado do inetd" #~ msgid "INETD" #~ msgstr "INETD" #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Erro na opção %s: %s.\n" #~ "Executar '%s --help' para obter uma lista completa das opções de linha de " #~ "comandos.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Erro de sistema desconhecido" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n" #~ msgid "Number of list elements" #~ msgstr "Número de elementos na lista" #~ msgid "Total size of list" #~ msgstr "Tamanho total da lista" #~ msgid "Size of a single list element" #~ msgstr "Tamanho de um elemento da lista" #~ msgid "MTU" #~ msgstr "MTU" #~ msgid "Subnet" #~ msgstr "Subrede" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "Packets In" #~ msgstr "Pacotes Entrados" #~ msgid "Packets Out" #~ msgstr "Pacotes Saidos" #~ msgid "Packets Total" #~ msgstr "Total Pacotes" #~ msgid "Bytes In" #~ msgstr "Bytes Entrados" #~ msgid "Bytes Out" #~ msgstr "Bytes Saidos" #~ msgid "Bytes Total" #~ msgstr "Total Bytes" #~ msgid "Errors In" #~ msgstr "Erros Entrados" #~ msgid "Errors Out" #~ msgstr "Erros Saidos" #~ msgid "Errors Total" #~ msgstr "Total Erros" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Colisões" #~ msgid "Maximum Transfer Unit" #~ msgstr "Únidade Máxima Transferência" #~ msgid "PPP State" #~ msgstr "Estado PPP" #~ msgid "Input bytes" #~ msgstr "bytes Entrados" #~ msgid "Output bytes" #~ msgstr "bytes Saidos" #~ msgid "Number of input bytes" #~ msgstr "Nº de bytes entrados" #~ msgid "Number of output bytes" #~ msgstr "Nº de bytes saidos" #~ msgid "Length in bytes of the returned string." #~ msgstr "Comprimento em bytes da expressão retornada" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Pendurado" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Interrompido" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Instrução ilegal" #~ msgid "Trace trap" #~ msgstr "Armadilha de trace" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abortar" #~ msgid "EMT error" #~ msgstr "Erro EMT" #~ msgid "Floating-point exception" #~ msgstr "Excepção de vírgula flutuante" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Matar" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Erro de Bus" #~ msgid "Segmentation violation" #~ msgstr "Violação de segmentação" #~ msgid "Bad argument to system call" #~ msgstr "Argumento inválido em chamada de sistema" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Canal interrompido" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Alarme" #~ msgid "Termination" #~ msgstr "Terminar" #~ msgid "Urgent condition on socket" #~ msgstr "Condição urgente no socket" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Keyboard stop" #~ msgstr "Parar teclado" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "Child status has changed" #~ msgstr "Estado do filho mudou" #~ msgid "Background read from tty" #~ msgstr "Leitura em background da tty" #~ msgid "Background write to tty" #~ msgstr "Escrita em background para tty" #~ msgid "I/O now possible" #~ msgstr "I/O agora possível" #~ msgid "CPU limit exceeded" #~ msgstr "Limite CPU excedido" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "Limite de tamanho de ficheiro excedido" #~ msgid "Virtual alarm clock" #~ msgstr "Alarme virtual" #~ msgid "Profiling alarm clock" #~ msgstr "Alarme de profiling" #~ msgid "Window size change" #~ msgstr "Modificação de tamanho de janela" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "Pedido de informação" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "Sinal definido pelo utilizador 1" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "Sinal definido pelo utilizador 2"