Files
libgtop/po/ja.po
Pablo Saratxaga a7f8debaa2 Added Azeri file
2001-01-05 15:40:07 +00:00

1346 lines
34 KiB
Plaintext

# libgtop ja.po.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-23 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-10 06:53+09:00\n"
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:33 lib/sysdeps-init-linux.c:33
msgid "Hangup (POSIX)"
msgstr "Hangup (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:34 lib/sysdeps-init-linux.c:34
msgid "Interrupt (ANSI)"
msgstr "Interrupt (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:35 lib/sysdeps-init-linux.c:35
msgid "Quit (POSIX)"
msgstr "Quit (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:36 lib/sysdeps-init-linux.c:36
msgid "Illegal instruction (ANSI)"
msgstr "Illegal instruction (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:37 lib/sysdeps-init-linux.c:37
msgid "Trace trap (POSIX)"
msgstr "Traceトラップ (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:38 lib/sysdeps-init-linux.c:38
msgid "Abort (ANSI)"
msgstr "Abort (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:39
msgid "EMT instruction"
msgstr "EMTインストラクション"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:40 lib/sysdeps-init-linux.c:40
msgid "Floating-point exception (ANSI)"
msgstr "浮動小数点例外 (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:41 lib/sysdeps-init-linux.c:41
msgid "Kill, unblockable (POSIX)"
msgstr "Kill, ブロック不能 (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:42 lib/sysdeps-init-linux.c:39
msgid "BUS error (4.2 BSD)"
msgstr "バスエラー (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:43 lib/sysdeps-init-linux.c:43
msgid "Segmentation violation (ANSI)"
msgstr "セグメンテーションバイオレーション (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:44
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "システムコールの引数が違います"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:45 lib/sysdeps-init-linux.c:45
msgid "Broken pipe (POSIX)"
msgstr "ブロークンパイプ (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:46 lib/sysdeps-init-linux.c:46
msgid "Alarm clock (POSIX)"
msgstr "アラームクロック (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:47 lib/sysdeps-init-linux.c:47
msgid "Termination (ANSI)"
msgstr "ターミネーション (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:48 lib/sysdeps-init-linux.c:55
msgid "Urgent condition on socket (4.2 BSD)"
msgstr "Urgent condition on socket (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:49 lib/sysdeps-init-linux.c:51
msgid "Stop, unblockable (POSIX)"
msgstr "ストップ、ブロック不能 (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:50 lib/sysdeps-init-linux.c:52
msgid "Keyboard stop (POSIX)"
msgstr "キーボードストップ (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:51 lib/sysdeps-init-linux.c:50
msgid "Continue (POSIX)"
msgstr "Continue (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:52 lib/sysdeps-init-linux.c:49
msgid "Child status has changed (POSIX)"
msgstr "子プロセスの状態変更 (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:53 lib/sysdeps-init-linux.c:53
msgid "Background read from tty (POSIX)"
msgstr "TTYからの読み込み (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:54 lib/sysdeps-init-linux.c:54
msgid "Background write to tty (POSIX)"
msgstr "TTYへの書き込み (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:55 lib/sysdeps-init-linux.c:61
msgid "I/O now possible (4.2 BSD)"
msgstr "I/Oが使用可能 (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:56 lib/sysdeps-init-linux.c:56
msgid "CPU limit exceeded (4.2 BSD)"
msgstr "CPUの上限到達 (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:57 lib/sysdeps-init-linux.c:57
msgid "File size limit exceeded (4.2 BSD)"
msgstr "ファイルサイズ限界到達 (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:58 lib/sysdeps-init-linux.c:58
msgid "Virtual alarm clock (4.2 BSD)"
msgstr "仮想アラームクロック (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:59 lib/sysdeps-init-linux.c:59
msgid "Profiling alarm clock (4.2 BSD)"
msgstr "プロファイリングアラームクロック(4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:60 lib/sysdeps-init-linux.c:60
msgid "Window size change (4.3 BSD, Sun)"
msgstr "ウィンドウサイズ変更 (4.3 BSD, Sun)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:61
msgid "Information request"
msgstr "情報リクエスト"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:62 lib/sysdeps-init-linux.c:42
msgid "User-defined signal 1 (POSIX)"
msgstr "ユーザ定義シグナル1 (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:63 lib/sysdeps-init-linux.c:44
msgid "User-defined signal 2 (POSIX)"
msgstr "ユーザ定義シグナル2 (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-linux.c:62
msgid "Power failure restart (System V)"
msgstr "電源問題時の再起動 (System V)"
#: support/popthelp.c:23
msgid "Show this help message"
msgstr "このヘルプメッセージの表示"
#: support/popthelp.c:24
msgid "Display brief usage message"
msgstr "簡単な使い方のメッセージを表示"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "Total CPU Time"
msgstr "累積CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "ユーザモードでのCPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "ユーザモードでのCPU時間 (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "システムモードでのCPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "休眠中タスクでのCPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "Tick Frequency"
msgstr "チック周波数"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP累積CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間(nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "システムモードでのSMP CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "休眠中タスクでのSMP CPU時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPUフラグ"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "システムが起動した後経過したチック数"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数(nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "システムモードで費やした累積チック数"
#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "休眠中のタスクに費やした累積チック数"
#: sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "チック周波数(デフォルトは 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
msgstr "累積ブロック数"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Free blocks"
msgstr "空ブロック"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43
msgid "Available blocks"
msgstr "使用可能ブロック"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Total file nodes"
msgstr "累積ファイルノード数"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
msgid "Free file nodes"
msgstr "空きファイルノード数"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "特権ユーザが利用できるの空ブロック"
#: sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "非特権ユーザが利用できる空ブロック"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Load Average"
msgstr "負荷平均"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Running Tasks"
msgstr "実行中のタスク"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43
msgid "Number of Tasks"
msgstr "タスク数"
#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
msgid "Last PID"
msgstr "最新 PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "過去1、5、15分間に実行されたジョブの平均数"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "現在実行中のタスク数"
#: sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Total number of tasks"
msgstr "累積タスク数"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Total Memory"
msgstr "総メモリ"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Used Memory"
msgstr "使用中メモリ"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Free Memory"
msgstr "未使用メモリ"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Shared Memory"
msgstr "共有メモリ"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Buffers"
msgstr "バッファ"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Cached"
msgstr "キャッシュ中"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: sysdeps/names/mem.c:50
msgid "Locked"
msgstr "ロック中"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "全物理メモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "使用中メモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "未使用メモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "共有メモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "バッファサイズ(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "キャッシュメモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "ユーザプロセスが使用したメモリ量(kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:62
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "ロックされたページのメモリ量(kb)"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "メッセージブールの大きさ(kB)"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "メッセージマップ中のエントリ数"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max size of message"
msgstr "メッセージの最大サイズ"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Default max size of queue"
msgstr "デフォルトのキューの最大サイズ"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Max queues system wide"
msgstr "システム全体での最大キュー数"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Message segment size"
msgstr "メッセージセグメントサイズ"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
msgid "Number of system message headers"
msgstr "システムメッセージヘッダの数"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "K_Flags"
msgstr "Kフラグ(_F)"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:46
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:52
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"プロセスのカーネルフラグ\n"
"\n"
"Linuxでは、crt0.s が math emulation のために使う目的のため、 全てのフラグの\n"
"math ビットが立っています。 ですからこれは出力に含めていません。\n"
"\n"
"全てのプロセスが C "
"で書かれているのではないので、バグと言えるかも知れません。\n"
"\n"
"math ビットは10進の4のはずで、 traced ビットは10進の10です。"
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:61
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"カーネルで発生した、 ディスクからのメモリページの読み込みを必要としない "
"マイナーフォールトの発生数です。"
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:64
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"カーネルで発生した、ディスクからのメモリページの読み込みが必要な "
"メジャーフォールトの発生数です。"
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:67
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたマイナーフォールトの発生数です。"
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:70
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたメジャーフォールトの発生数です。"
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:73
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"カーネルのスタックページに記録されている、 該当プロセスの ESP "
"(32ビットスタックポインタ) の現在の値です。"
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "現在の EIP (32ビットインストラクションポインタ)。"
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:78
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"これは待機中プロセスの\"チャネル\"です。 これはシステムコールのアドレスで、 "
"文字表記の名前が必要な時には namelist から見つけることができます。 "
"(更新済みの /etc/psupdate がある場合は、 ps -l の WCHAN 表示で確認できます)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:83
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "`nwchan' フィールドの文字表記の名前です。"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Virtual"
msgstr "仮想"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident"
msgstr "常駐"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size"
msgstr "常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "常駐セットサイズリミット"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "メモリのページの総数"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "仮想メモリのページ数"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "常駐セット(スワップされない)ページ数"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "共有(mmapされた)メモリのページ数"
#: sysdeps/names/procmem.c:59
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"実メモリ中に存在する該当プロセスのページ数から、管理用の3つを引いたもの。 "
"単に テキスト、データとスタック空間に 数えられているページです。 "
"まだ読み込む必要が生じていない部分や、スワップアウトされているページは"
"含みません。"
#: sysdeps/names/procmem.c:64
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"現時点での該当プロセスの RSS リミットのバイト表記(一般には 2,147,483,647)。"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Dirty Size"
msgstr "ダーティーサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Start_Code"
msgstr "Start_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "End_Code"
msgstr "End_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Data"
msgstr "起動時刻"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "End_Data"
msgstr "終了時刻"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Brk"
msgstr "Start_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Brk"
msgstr "Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_Stack"
msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_MMap"
msgstr "Start_MMap"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
msgid "Arg_Start"
msgstr "Arg_Start"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
msgid "Arg_End"
msgstr "Arg_End"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
msgid "Env_Start"
msgstr "Env_Start"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
msgid "Env_End"
msgstr "Env_End"
#: sysdeps/names/procsegment.c:59
msgid "Text resident set size"
msgstr "テキスト常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:60
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "共有ライブラリ常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:61
msgid "Data resident set size"
msgstr "データ常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:62
msgid "Stack resident set size"
msgstr "スタック常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:63
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "ダーティページの総数"
#: sysdeps/names/procsegment.c:64
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "コードセグメント始点のアドレス"
#: sysdeps/names/procsegment.c:65
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "コードセグメントの終点アドレス"
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
msgid "Address of beginning of data segment"
msgstr "コードセグメント始点のアドレス"
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
msgid "Address of end of data segment"
msgstr "コードセグメントの終点アドレス"
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
msgid "Brk_Start"
msgstr "Brk_Start"
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
msgid "Brk_End"
msgstr "Brk_End"
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "スタックセグメントの底のアドレス"
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
msgid "Start of mmap()ed areas"
msgstr "mmap()されたエリアの最初"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Signal"
msgstr "シグナル"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "ペンディングされたシグナルのマスク"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "ブロックするシグナルのマスク"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "無視するシグナルのマスク"
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "捕捉するシグナルのマスク"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "State"
msgstr "状態"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "RGID"
msgstr "RGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Has CPU"
msgstr "CPU占有"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサ"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "Last Processor"
msgstr "最後のプロセッサ"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "execコールでの実行ファイルのベース名"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "プロセス状態の1文字での表現 (S=休眠中)"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "effective UID of process"
msgstr "実効プロセスUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "effective GID of process"
msgstr "実効プロセスGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "real UID of process"
msgstr "実プロセスUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "real GID of process"
msgstr "実プロセスGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:58
msgid "has_cpu"
msgstr "has_cpu"
#: sysdeps/names/procstate.c:59
msgid "processor"
msgstr "プロセッサ"
#: sysdeps/names/procstate.c:60
msgid "last_processor"
msgstr "last_processor"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Start_Time"
msgstr "起動時刻"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "TimeOut"
msgstr "タイムアウト"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Real_Value"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:49
msgid "XCPU_Flags"
msgstr "XCPU_Flags"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "プロセスの起動時間をepochからの秒数で表記したもの"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "プロセスが使用した実時間(utimeとstimeの和のはず)"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "プロセスがユーザモードで使用したCPU時間"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "プロセスがカーネルモードで使用したCPU時間"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "プロセスとその子が使用した utime の総量"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "プロセスとその子が使用した stime の総量"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "プロセスが次にタイムアウトする時間(in jiffies)"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"インターバルタイマーによって次にプロセスに SIGALRM が送られるまでの時間(in "
"jiffies)"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "Tick frequency"
msgstr "チック周波数"
#: sysdeps/names/proctime.c:64
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "プロセスがユーザモードで使用した SMP CPU時間"
#: sysdeps/names/proctime.c:65
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "プロセスがカーネルモードで使用した SMP CPU時間"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsUid"
msgstr "FsUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsGid"
msgstr "FsGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "TTY"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "ナイス値"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "グループ数"
#: sysdeps/names/procuid.c:52
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "User ID"
msgstr "ユーザID"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Effective User ID"
msgstr "実効ユーザID"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Group ID"
msgstr "グループID"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Effective Group ID"
msgstr "実効グループID"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Saved User ID"
msgstr "ユーザID"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Saved Group ID"
msgstr "グループID"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "ファイルシステム使用状況"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "実効グループID"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Process ID"
msgstr "プロセスID"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "PID of parent process"
msgstr "親プロセスのPID"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process group ID"
msgstr "プロセスグループID"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Session ID"
msgstr "セッションID"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "制御端末の完全なデバイス名"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "端末プロセスのグループID"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "カーネルスケジューリング優先度"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "プロセスの標準 unix nice レベル"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "端末プロセスのグループID"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Additional process groups"
msgstr "端末プロセスのグループID"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "セマフォマップ中のエントリ数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max number of arrays"
msgstr "配列の最大数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "システム全体での最大セマフォ数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "システム全体での最大 undo 構造体数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "配列毎の最大セマフォ数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "semopコールの最大操作数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "プロセス毎のundoエントリ最大数"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sem_undo構造体のサイズ"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Semaphore max value"
msgstr "セマフォの最大値"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "終了時の最大値を補正"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max segment size"
msgstr "最大セグメントサイズ"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Min segment size"
msgstr "最小セグメントサイズ"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max number of segments"
msgstr "セグメントの最大数"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "プロセス毎の最大共有セグメント"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
msgid "Max total shared memory"
msgstr "共有メモリの最大量"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Total Swap Space"
msgstr "全スワップ空間"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Used Swap Space"
msgstr "使用中のスワップ空間"
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Free Swap Space"
msgstr "未使用のスワップ空間"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page In"
msgstr "ページイン"
#: sysdeps/names/swap.c:45
msgid "Page Out"
msgstr "ページアウト"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "システム起動後に読み込まれたスワップページの累積量"
#: sysdeps/names/swap.c:55
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "システム起動後に書き出されたスワップページの累積量"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Server Features"
msgstr "サーバーの特性"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54
msgid "Pointer Size"
msgstr "常駐セットサイズ"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU使用量"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Memory Usage"
msgstr "メモリ使用量"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Swap Usage"
msgstr "スワップ使用量"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "System Uptime"
msgstr "システム稼働時間"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Load Averange"
msgstr "負荷平均"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "共有メモリリミット"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "メッセージキューリミット"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "セマフォセットリミット"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "List of running Processes"
msgstr "走行中プロセス一覧"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Status information"
msgstr "プロセス状態の情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "プロセスのUIDとTTY情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "Process Memory information"
msgstr "プロセスのメモリ情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Process Time information"
msgstr "プロセスの時間情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Process Signal information"
msgstr "プロセスのシグナル情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "プロセスのカーネルデータ情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100
msgid "Process Segment information"
msgstr "プロセスのセグメント情報"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
msgid "Process CWD"
msgstr "プロセスCWD"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72
msgid "Process Arguments"
msgstr "プロセス引数"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103
msgid "Process Memory Map"
msgstr "プロセスのメモリマップ"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74
msgid "Mount List"
msgstr "マウント一覧"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105
msgid "File System Usage"
msgstr "ファイルシステム使用状況"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106
msgid "Network Load"
msgstr "ネットワーク負荷"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107
msgid "Interface Names"
msgstr "インターフェース名"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP統計"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
msgstr "サーバのポインタサイズ(ビット)"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:101
msgid "Current working directory of the process"
msgstr "プロセスのカレントディレクトリ"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:102
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "プロセスのコマンド行引数"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:104
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "現在マウント中のファイルシステム一覧"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Uptime"
msgstr "稼働時間"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "Idletime"
msgstr "休眠時間"
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Boot time"
msgstr "ブート時間"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "システム起動後の時間(秒)"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "システム起動以後休眠中のタスクに費やした時間(秒)"
#: sysdeps/names/uptime.c:49
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
msgstr "プロセスの起動時間をepochからの秒数で表記したもの"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション`%s'はあいまいです\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション`--%s'には引数は指定できません\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション`%c%s'には引数は指定できません\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプションです `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプションです `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 不正なオプションです-- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不適切なオプションです -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s'はあいまいです\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数をとれません\n"
#: lib/errors.c:31
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"
#: lib/errors.c:32
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なシステムエラー"
#: lib/errors.c:33
msgid "Invalid argument"
msgstr "不適切な引数です"
#: lib/errors.c:34
msgid "No such parameter"
msgstr "そのようなパラメータはありません"
#: lib/errors.c:35
msgid "Attempted to modify a read-only value"
msgstr "読み込み専用の値を修正しようとしました"
#: lib/errors.c:36
msgid "Parameter size mismatch"
msgstr "パラメータサイズが合いません"
#: lib/errors.c:37
msgid "Communication with LibGTop server failed"
msgstr "LibGTopサーバとの通信に失敗しました"
#: lib/errors.c:38
msgid "No such process"
msgstr "そのようなプロセスはありません"
#: lib/errors.c:39
msgid "No kernel support"
msgstr "カーネルサポートはありません"
#: lib/errors.c:40
msgid "Incompatible kernel version"
msgstr "互換性のないカーネルのバージョンです"